威尼斯商人中英文对照
威尼斯商人中英文对照
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?译文:第一部分公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
莎士比亚名人名言中英文对照
莎士比亚名人名言中英文对照so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (a merchant of venice 1.2) 一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
——《威尼斯商人》外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
——《威尼斯商人》没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
——《威尼斯商人》the quality of mercy is not strained. (a merchant of venice 4.1)慈悲不是出于勉强。
——《威尼斯商人》some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。
——《一报还一报》the course of true love never did run smooth. (a midsummer night’s dream 1.1)真爱无坦途。
——《仲夏夜之梦》真诚的爱情之路永不会是平坦的。
things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (a midsummer night’s dream 1.1) 卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。
——《仲夏夜之梦》lord, what fools these mortals be! (a midsummer night’s dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》the lunatic, the lover and the poet are of imagination all pact. (a midsummer night’s dream 5.1) 疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
威尼斯商人 性格分析 中英文对照
Characters analysisShylock — A Jewish moneylender in Venice. Angered by his mistreatment at the hands of Venice’s Christians, particularly Antonio, Shylock schemes to take his revenge by ruthlessly demanding as payment a pou nd of Antonio’s flesh。
Although seen by the rest of the play’s characters as an inhuman monster,Shylock at times diverges from stereotype and reveals himself to be quite human。
These contradictions,and his eloquent expressions of hatred, have earned Shylock a place as one of Shakespeare’s most memorable characters。
夏洛克 - 威尼斯犹太放债人。
对他的虐待在威尼斯的基督徒,尤其是安东尼奥的手,夏洛克的方案来报仇被无情地要求支付安东尼奥的一磅肉。
虽然在剧中的人物都视为非人的怪物,夏洛克有时偏离的刻板印象,认为他自己是很有人情味.这些矛盾,和他的雄辩的表达仇恨,已经赢得了作为莎士比亚的一个最令人难忘的角色夏洛克的地方。
ShylockAlthough critics tend to agree that Shylock is The Merchant of Venice’smost noteworthy figure,no consensus has been reached on whether toread him as a bloodthirsty bogeyman,a clownish Jewish stereotype,ora tragic figure whose sense of decency has been fractured by thepersecution he endures. Certainly, Shylock is the play’s antagonist, and heis menacing enough to seriously imperil the happiness of Venice’sbusinessmen and young lovers alike。
威尼斯商人好句摘抄中英对照
威尼斯商人好句摘抄中英对照《威尼斯商人》好句摘抄:1. "In time we hate that which we often fear." ——有时候我们最怕的东西最终会成为我们最恨的东西。
2. "The devil can cite Scripture for his purposed." ——魔鬼也会引经据典来为自己的目的辩护。
3. "All that glisters is not gold." ——闪闪发光的东西并不都是金子。
4. "Love is blind, and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit." ——爱情是盲目的,恋人们无法看到他们自己犯下的愚蠢之处。
5. "The man that hath no music in himself, nor is not moved with concord of sweet sounds, is fit for treasons, stratagems and spoils." ——那些内心没有音乐,不能被美妙音乐所感动的人,适合干坏事、策划计谋和抢夺。
6. "I hold the world but as the world, Gratiano; a stage where every man must play a part, and mine a sad one." ——我视这个世界只是世界而已,格拉特西亚诺;每个人都是这个舞台上的一个角色,我的角色是悲伤的。
7. "So shines a good deed in a naughty world." ——在一个邪恶的世界里,善举就像闪耀的光芒。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段教学提纲
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
威尼斯商人中英文对照
公爵——D夏洛克——S巴萨尼奥——B安东尼奥——A鲍西娅——P庭宣——C旁白——N第一部分 PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
B: Do all men kill the things they do not love?巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
别再等待了。
对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed.巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it,that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。
The greatness of Venice will soon be lost。
Antonio is my enemy,and I hate him。
B:Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:It is useless trying to argue with Shylock. Don’t wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I’ll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S:If you offered me six times what you have just offered,I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it,that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。
The greatness of Venice will soon be lost。
Antonio is my enemy,and I hate him。
B:Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:It is useless trying to argue with Shylock. Don’t wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I’ll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S:If you offered me six times what you have just offered,I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it,that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more。
The greatness of Venice will soon be lost。
Antonio is my enemy,and I hate him。
B:Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A:It is useless trying to argue with Shylock. Don’t wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I’ll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S:If you offered me six times what you have just offered,I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen。
威尼斯商人剧情介绍 中英文对照
Act1-Antonio's friend Bassanio owes Antonio money but unable to repay his debts, asks Antonio for more money so he may marry the wealthy and beautiful Portia and so pay back his friend. Antonio has no money to spare but tells Bassanio to use his good name to try to get a loan. Bassanio gets his loan of three thousand ducats from a Jewish merchant named Shylock. The price for not repaying the debt is high, namely a pound of flesh from Antonio, but Antonio is not worried. His ships and wealth come back a month before the debt is due.Jessica, Shylock's daughter plans to elope with Lorenzo against her father's wishes. Launcelot, Shylock's former servant delivers to Lorenzo a letter from Jessica explaining that Jessica will be waiting at her house for Lorenzo and that she has taken some of her father's jewels and gold as well. Jessica escapes to live a new life as a Christian and as the wife of Lorenzo. Shylock is furious at having lost his daughter, his gold and his precious jewels to a Christian and knows that Antonio was partially involved and swears revenge.Bassanio arrives to court Portia who is reluctant to never see Bassanio again should he fail the casket challenge. Bassanio takes the challenge, choosing correctly. Bassanio will marry Portia and it is revealed that Gratiano, Bassanio's friend, has fallen in love with Nerissa, Portia's maid and so another marriage will also occur. Antonio now stands to lose a pound of his flesh and with it his life for helping Bassanio. Portia and Nerissa leave Belmont on a secret mission to save Antonio, disguising themselves as men.The Duke of Venice attempts to convince Shylock to let Antonio pay back Bassanio's debt. But Shylock refuses. Portia, now disguised as a man, defends Antonio, claiming that Shylock can take only a pound of flesh and no more, a clearly impossible task. Furthermore accused of murder, Shylock must become Christian and give half his property to Jessica when he dies is reached. Gratiano meets Portia and gives her Bassanio's ring. Nerissa tells Portia she too will get the ring of her husband. Portia decides to make both men regret their rash action.Portia and Nerissa arrive back at Belmont before Bassanio, Antonio, Gratiano and their followers, all of whom are unaware that it was Portia and Nerissa who defended them in Venice. Nerissa and then Portia blame their husbands for giving away their wedding rings, an important symbol of their love and loyalty to their two wives. Much comedy ensues as the two men attempt to make excuses for this. Portia ends Bassanio's and Gratiano's suffering by producing a letter which explains their role in Venice. The two men are embarrassed that they could not even recognize their own wives.ACT1—安东尼奥的朋友巴萨尼奥欠安东尼奥的钱而无法偿还他的债务,安东尼奥问更多的钱,所以他可能嫁给富人和美丽的波西亚等偿还他的朋友。
莎士比亚名人名言中英文对照
莎士比亚名人名言中英文对照so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (a merchant of venice 1.2)一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
——《威尼斯商人》外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
——《威尼斯商人》没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
——《威尼斯商人》the quality of mercy is not strained. (a merchant of venice 4.1)慈悲不是出于勉强。
——《威尼斯商人》some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。
——《一报还一报》the course of true love never did run smooth. (a midsummer night’s dream 1.1)真爱无坦途。
——《仲夏夜之梦》真诚的爱情之路永不会是平坦的。
things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (a midsummer night’s dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。
——《仲夏夜之梦》lord, what fools these mortals be! (a midsummer night’s dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》the lunatic, the lover and the poet are of imagi nation all compact. (a midsummer night’s dream 5.1)疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
2021年莎士比亚名人名言中英文对照
莎士比亚名人名言中英文对照so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (a merchant of veni ___ 1.2)一个活生生的女人的意愿,却被过世的父亲的遗嘱所限。
——《威尼斯商人》外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
——《威尼斯商人》没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
——《威尼斯商人》the quality of mercy is not strained. (a merchant of veni ___ 4.1)慈悲不是出于勉强。
——《威尼斯商人》some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)有些人因罪恶而升迁,有些人因德行而没落。
——《一报还一报》the course of true love never did run ___ooth. (a midsummer night’s dream 1.1)真爱无坦途。
——《仲夏夜之梦》真诚的之路永不会是平坦的。
things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not with the eyes, but with mind. (a midsummer night’s dream 1.1)卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。
——《仲夏夜之梦》lord, what fools these mortals be! (a midsummer night’s dream 3.2)上帝呀,这些凡人怎么都是十足的傻瓜!——《仲夏夜之梦》the lunatic, the lover and the poet are of i ___gination all pact. (a midsummer night’s dream 5.1)疯子、情人、诗人都是想象的产儿。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段教学提纲
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段教学提纲(中英文对照版)威尼斯商人经典片段精品文档The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylockgets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
Summaryof The Merchant of Venice 中英文对照
Summary[edit]Bassanio, a young Venetian of noble rank, wishes to woo the beautiful and wealthyBelmont. Having squandered his estate, he needs 3,000 ducats to subsidise his expenditures as a suitor. Bassanio approaches his friend Antonio, a wealthy merchant of Venice who has previously and repeatedly bailed him out. Antonio agrees, but since he is cash-poor – his ships andare busy at sea – he promises to cover a bond if Bassanio can find a lender, so Bassanio turns to Jewish moneylender Shylock and names Antonio as the loan's guarantor.Antonio has already made an enemy of Shylock through his outspoken antisemitism, and also because Antonio's habit of lending money without interest forces Shylock to charge lower rates. Shylock is at first reluctant to grant the loan, citing abuse he has suffered at Antonio's hand, but finally agrees to lend the sum to Antonio without interest upon one condition: if Antonio is unable repay it at the specified date, Shylock may take a pound of Antonio's flesh. Bassanio does not want Antonio to accept such a risky condition; Antonio is surprised by what he sees as thegenerosity (no "usance" – interest – is asked for), and he signs the contract. With money at hand, Bassanio leaves for Belmont with his friend Gratiano, who has asked to accompany him. Gratiano a likeable young man, but is often flippant, overly talkative, and tactless. Bassanio warns his companion to exercise self-control, and the two leave for Belmont and Portia.Meanwhile in Belmont, Portia is awash with suitors. Her father left a will stipulating each of her suitors must choose correctly from one of three caskets – one each of gold, silver and lead. If he picks the right casket, he gets Portia. The first suitor, the luxurious Prince of Morocco, chooses the gold casket, interpreting its slogan "Who chooseth me shall gain what many men desire" asto Portia. The second suitor, the conceited Prince of Arragon, chooses the silver casket, which proclaims "Who chooseth me shall get as much as he deserves", imagining himself to be full of merit. Both suitors leave empty-handed, having rejected the lead casket because of the baseness of its material and the uninviting nature of its slogan: "Who chooseth me must give and hazard all he hath." The last suitor is Bassanio, whom Portia wishes to succeed, having met him before. As Bassanio ponders his choice, members of Portia's household sing a song which says that "fancy" (not true love) is "engend'red in the eyes, With gazing fed.",[1] prompting Bassanio to disregard "outward shows" and "ornament" and choose the lead casket, winning Portia's hand.At Venice, Antonio's ships are reported lost at sea. This leaves him unable to satisfy the bond. Shylock is even more determined to exact revenge from Christians after his daughter Jessica had fled home and eloped with the Christian Lorenzo, taking a substantial amount of Shylock's wealth with her, as well as a turquoise ring which was a gift to Shylock from his late wife, Leah. Shylock has Antonio brought before court.At Belmont, Bassanio receives a letter telling him that Antonio has been unable to return the loan taken from Shylock. Portia and Bassanio marry, as do Gratiano and Portia's handmaid Nerissa. Bassanio and Gratiano then leave for Venice, with money from Portia, to save Antonio's life by offering the money to Shylock. Unknown to Bassanio and Gratiano, Portia has disguised herself as servant, Balthazar, to seek the counsel of Portia's cousin, Bellario, a lawyer, at Padua.巴萨尼奥,一个年轻的威尼斯出身高贵,希望向美丽的和富有的女继承人鲍西娅贝尔蒙特。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed.S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh. As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio. Then the letter is read out for all in the court to hear. "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段
(中英文对照版)威尼斯商人经典片段The Merchant of Venice(II)PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.B: Do all men kill the things they do not love?公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of fle sh.As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives with a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to Nerissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear. "I amvery ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
威尼斯商人第四章(法庭对决)中英文对照
威尼斯商人第四章(法庭对决)中英文对照DukeGo one and call the Jew to the court. Make room and let him standbefore our face. Shylock, the world thinks, and I think so, too,that you but lead’st this fashion of your malice to the last hourof the act and then ‘tis thought you’ll show your mercy andremorse, more strange than is your strange apparent cruelty. Whatsay you, Jew? We all expect a gentle answer.公爵去,把犹太人叫上庭。
请大家站开以便能让我们看到他。
夏洛克,大家和我都这么想,你会一直以残酷的外表作为自己最终的大发慈悲掩饰,到了最后你就会展示你对其的仁慈以及忏悔,这会比你残忍行事更加令人惊奇。
你有什么话要说,犹太人?我们都希望你能给予一个满意的答案。
ShylockI have informed your grace of what I purpose, and by our holySabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. If youdeny it, let the danger light upon your charter and your city’sfreedom. You’ll ask me why I rather choose to have a weight ofhuman flesh than to receive three thousand ducats. I will notanswer that. But say, it is my humour –is it answered? What if myhouse be troubled by a rat and I am pleased to give ten thousandducats to have it killed? What, are you answered yet? Some men there are lovenot a gaping pig, some that are mad if they behold a cat, andothers when the bagpipe sings in the nose cannot contain theirurine. For affection, master of passion, sways it to the mood ofwhat it likes or loathes. Now for your answer. As there is no firmreason to be rendered why he cannot abide a gaping pig,why he, aharmless, necessary cat, why he a woollen bagpipe, but of forcemust yield to such inevitable shame as to afford himself beingoffended, so can I give no reason, nor will I not, more than alodged hate and certain loathing I bear Antonio, that I follow thusthis losing suit against him. Are you answered?夏洛克我已经告诉过您我的意愿,在我们神圣的安息日时我已经发过誓:我将得到我借据上应得的赔偿。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
威尼斯商人公爵——D夏洛克——S巴萨尼奥——B安东尼奥——A鲍西娅——P庭宣——C旁白——N第一部分PART 1D: Have mercy on Antonio, Shylock. Do not be so bitter.公爵:宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
S: I've promised to take my pound of flesh. If you do not let me have it, that will be a sign of weakness and no one will trust your laws any more. The greatness of Venice will soon be lost. Antonio is my enemy, and I hate him.夏洛克:我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
B: Do all men kill the things they do not love?巴萨尼奥:难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?A: It is useless trying to argue with Shylock. Don't wait any longer. Pass judgement on me and give Shylock what he wants.安东尼奥:跟夏洛克讲理是没有用的。
别再等待了。
对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
B: I'll pay you six thousand ducats for the three thousand ducats that Antonio borrowed. 巴萨尼奥:我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
S: If you offered me six times what you have just offered, I would still take my pound of flesh. Give me my pound of flesh!夏洛克:即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。
把那一磅肉判给我!D: Let us be calm, gentlemen. Shylock, how can you hope for mercy yourself when you show none?公爵:先生们,请安静。
夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?S: I have done nothing wrong and I fear no judgement. I desire my pound of flesh.夏洛克:我并没有做错事,我不怕审判。
我要求给我应得的那一磅肉。
N:As the Duke is wondering what to do, Nerissa, dressed like a lawyer's clerk, arrives wit h a letter from the famous lawyer whom Portia has visited. While the Duke is talking to N erissa, Shylock gets ready to cut his pound of flesh from Antonio.Then the letter is read out for all in the court to hear.旁白:正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。
当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。
这时,当庭宣读了律师的信。
C: "I am very ill. When your letter reached me, I had with me a .learned young doctor from Rome. I told him about the quarrel between Shylock and Antonio. We studied many lawbooks and he knows what I would say. I ask you to let him stand in my place and give judgement. He is young, but I never knew so young a body with so wise a head."庭宣:"我重病缠身。
收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。
我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。
我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。
我请您让他替我作出判决。
他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。
"After the letter has been read out to the court, Portia, in lawyer's clothes, enters the room and takes her seat as judge.旁白:这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。
她作为法官就座了。
PART 2D: Greetings, learned judge! I do not envy you your job. This is a most troublesome case. 公爵;您好,博学的法官!我并不羡慕您的职业。
这是一个最麻烦的案子。
P: Greetings! Please be seated. Are you Antonio, and is this your agreement with Shylock?鲍西娅:您好!请坐下。
你叫安东尼奥吗?这是你与夏洛克签订的借约吗?A: It is.安东尼奥;是的。
P: Then Shylock must be merciful. He must have mercy on Antonio.鲍西娅:那么,夏洛克可得大发慈悲才是。
他可得宽恕安东尼奥啊。
S: Why must I have mercy on him? Tell me that!夏洛克:为什么我必得宽恕他呢?请告诉我这一点!P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh?鲍西娅:慈悲带来益处。
慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。
我们应该学会宽恕他人。
你还要求得到这一磅肉吗?S: I ask for what is mine by law!夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。
B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio.巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws.鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。
我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
S: Oh, wise young judge!夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!P: Let me see this agreement, this promise of Antonio to you.鲍西娅;让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
S: Here it is.夏活克:给您。
P: I see. According to the law, Shylock may have a pound of flesh to be cut off by him nearest to Antonio's heart. Be merciful! Let me destroy this paper.--No? Then, Antonio, be ready. And Shylock, take your knife and prepare to do the deed.鲍西娅:我明白了。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。
慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。
不能撕?那么,安东尼奥,你做好准备;夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
S: Oh, learned judge! Oh, wise young man!夏洛克;噢,博学的法官!噢,聪明的年轻人!P: Have you brought anything to weigh the flesh?鲍西娅:你带来了称肉的器具吗?S: Yes. I have everything ready here.夏洛克:是的。
我把一切都准备好了。
P: Do you have a doctor, Shylock, to stop Antonio's blood?鲍西娅:夏洛克,你是否请了医生来给安东尼奥止血呢?S:Can be no agreement on this one.夏洛克:借约上可没有这一条。
B: That fox!巴萨尼奥:你这只狐狸!P: Do you wish to say anything, Antonio?鲍西娅:安东尼奥,你还想说什么吗?A: Only a little. Goodbye Bassanio. Don't be sad for me. Tell your wife about me and how much I loved you. If Shylock cuts deep enough, I'll pay him back with all my heart.安东尼奥:我只想说一点。