第一单元汉译英概述

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
林语堂的“忠实、通顺、美”
梁实秋的“宁错务顺”:可读性强,便于交流
瞿秋白的“信顺统一”
许渊冲的“音美、形美、意美(三美)”
(beauty in meaning, beauty in sound and beauty in form)
法律:忠实、严谨、规范、达意 口译:准、顺、快
Translation are like women----when they are faithful they are not beautiful, when they are beautiful, they are not faithful.
3. P代表用拳打(PAD)K代表用脚题(KICK) PK即“拳打脚踢”引申为游戏玩家间的武力争斗, 并不是简单意义上的两个单词的简化。 早在80年代,街机刚引进的时候,格斗游戏的 上的“拳”和“踢”按纽上头分别刻有“P”和
另一个“渊源”是指足球里的罚点球,也 就是PenaltyKick的缩写,引意为一对一 单挑,只有一方能赢。
Fu Lei’s (傅雷) spiritual conformity/resemblance in spirit (神似).
Qian Zhongshu (钱钟书) transmigration (化境) 鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反
对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则:引入英文 句式表达法
翻译是一种“语言转换”活动。
翻译是将一种语言文化存在的意义转换到 另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交 际活动。
翻译的本质是释义,就是意义的转换。
语际的转换不能随意的,必须遵循一定的 规范
1.1.3翻译作用
翻译就是把窗户打开,让光线进入房 间;翻译就是把贝壳撬开,我们便可以品 尝里面的肉核;翻译就是撩开窗帘,这样 我们便能窥见最圣洁的地方;翻译就是打 开井盖,这样我们便可获得水源。
翻译就像女人,忠实的不漂亮,漂亮的 不忠实
一仆二主
Three Principles of Translation:
十八世纪末的英国学者亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler, 1747-1814)。他在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation)一书中提出了著名的翻译三原则:
(所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然 的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其 次在文体上。)
1.1 What is translation?(翻译的定义)
The Oxford English Dictionary: to turn from one language into another(从一种语言转换成另一种 语言);
Webster’s third New International Dictionary of the English Language: to turn into one’s own or another language(转换成本族语或另一种语言)。
(1)译文应完全复写出原作的思想(A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.)
(2)译文的风格和笔调应与原文的性质相同(The style and manner of writing should be of the same character as that of the original.)
PK
1.PK全称是Player killing 用在网络游戏里,指玩家与玩家之间的杀戮行为。
2.网络游戏语言:早期网络游戏不支持组队,通常都 是单个玩家杀机器人,或者两个玩家之间的单挑。 为了将玩家杀机器人区别于玩家杀玩家,故将两个 玩家之间的对决称为PK(Personal Killing),后引 申变化为任何比赛中的单对单的对决,即单挑。
也有一个说法是,PK其实是 punchandkick的缩写,源于TVgame的 格斗游戏,直译为拳打脚踢,引申为格斗 和对战。
PK”直接衍生出各种新意义,具体说来主要有以下几种 含义:
一,对决、对打、对抗、单挑。正确的中文应该是决赛, 例如:这场PK,胜数将由懂得自我营销善于自我策划的 一方取得,因为在PK台上,同样的姿色,人们总是被歌 声更嘹亮的所吸引。(《生活新报》2005年9月5日)
ຫໍສະໝຸດ Baidu
—圣经翻译钦定本
翻译作品中肯定有误译存在,这如同 空气中包含着氧气一样
—【日】小林秀雄
看人翻译不吃力 看他人翻译,轻松挥洒; 读别人译作,居高临下
2.翻译的标准
或曰翻译原则,是“翻译活动必须遵循的 准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译 工作者应该努力达到的目标”
2.1中国传统翻译理论
(3)译文应和原作同样流畅(A translation should have all the ease of the original composition.)
美国翻译理论家Eugene A. Nida:
把翻译中的“意义”概括成“语义”和“语 体”:
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
二,击败、干掉、淘汰。例如:可见,种种解释,也互 相“PK”着。(《都市快报》)
三,打架、斗殴
四,泛指两件对等事物的比较,对比。目前有网页浏览 器比较、媒体播放器比较、笑话比较、电子邮件客户端 比较等
汉译英概论
四川民族学院英语系 曹容 2012.09
内容
1. 翻译的性质 2. 翻译的标准 3. 翻译的过程 4. 译者必须具备的条件 5. 翻译学习方法
相关文档
最新文档