从目的论析电影字幕翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从目的论析电影字幕翻译

作者:刘利艾

作者单位:上海师范大学外国语学院,上海,200234

刊名:

安徽文学(下半月)

英文刊名:ANHUI LITERATURE

年,卷(期):2008,""(12)

被引用次数:1次

1.郭建中翻译中的文化因素:归化与异化 1998(02)

2.李运兴字幕翻译的策略[期刊论文]-中国翻译 2001(04)

3.马会娟对奈达的等效翻译理论的再思考 1999(03)

4.钱绍昌影视翻译--翻译园地中愈来愈重要的领域 2000(01)

5.杨洋电影字幕翻译述评[期刊论文]-西南交通大学学报 2006(08)

6.朱维芳英语电影教程 2002

1.期刊论文陈丹从目的论角度谈字幕翻译-考试周刊2007,""(42)

随着跨文化交流的日益广泛和深入,字幕翻译也成为翻译的重要组成部分.受到时空等因素的限制,电影字幕翻译与传统文本翻译存在许多不同之处

.本文从翻译的目的论角度出发,探讨了上述差异对字幕翻译的影响,并提出了相应的翻译策略.

2.期刊论文刘堃.Liu Kun从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译-电影评介2009,""(23)

虽然影视翻译因为其自身的特点有着诸多技术方面的限制,但同文学翻译一样,它也是翻译领域中一个重要分支.适用于文学翻译的目的论同样也适用于影视翻译.<霸王别姬>的英文字幕翻译在这方面作出了好的榜样,使目标观众真正体验到与源语观众同样的共鸣和感动,从而实现了文化交流的目的.

1.王春梅从目的论角度浅析电影《建国大业》的字幕翻译[期刊论文]-科技信息 2009(34)

本文链接:/Periodical_ahwx200812061.aspx

授权使用:温州大学图书馆(wzdxtsg),授权号:7bea23ca-d6a4-4501-bea4-9e06015c6661

下载时间:2010年10月5日

相关文档
最新文档