中英文翻译

合集下载

中英文句子翻译在线翻译

中英文句子翻译在线翻译

中英⽂句⼦翻译在线翻译

1. ⼀些唯美的英⽂句⼦,带翻译

1、To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界⽽⾔,你是⼀个⼈;但是对于某个⼈,你是他的整个世界。

2、No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry. 没有⼈值得你流泪,值得让你这么做的⼈不会让你哭泣。

3、Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile. 纵然伤⼼,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

4、We met at the wrong time, but separated at the right time. The most urgent is to take the most beautiful scenery; the deepest wound was the most real emotions. 我们在错误的时间相遇,在正确的时间却⼜分开。⾛的最急的是最美的景⾊,伤的最深的是最真的感情。

5、Time would heal almost all wounds. If your wounds have not been healed up, please wait for a short while. 时间⼏乎会愈合所有伤⼝,如果你的伤⼝还没有愈合,请给时间⼀点时间!

中英文互译技巧

中英文互译技巧

中英文互译技巧

中英文互译是现今越来越受欢迎的一种语言学习方式。它有助于让人更好地了解另一种文化背景,提升沟通能力,为今后的国际交流做好准备。本文旨在介绍中英文互译的技巧,以帮助读者更有效率地学习中英文的相互翻译。

中英文互译技巧主要有两种:短语翻译和词句翻译。短语翻译指的是将一个英语单词或短语翻译成一个中文短语,而词句翻译指的是将一句英文翻译成一句中文,使用适当的语法形式和词汇。

短语翻译技巧首先是关注词义,找出句子中的关键词,例如“satisfaction”(满意)、“preference”(偏好)和“alternative”(选择)等,然后查找出中文最符合句意的短语或词语,如“满意”、“偏好”、“选择”等。其次,学习者还需要注意词性,比如“broken”(分裂的)是形容词,“break”(破坏)是动词,所以它们在汉语中的翻译应该有所不同。

词句翻译技巧则有多种。首先,学习者需要对英语句子的句子结构有足够的了解。由于英汉语言结构不完全相同,所以在翻译过程中,可能需要对英文句子做一定的改动,以便让中文句子更加流畅、自然。其次,要特别注意句中的时态。从句式上看,英汉的时态有着一定的差异,所以需要在翻译中将其转换为中文对应的时态,以使句子更具有语言特色。同时,在翻译的过程中,要注意英文句子的惯用法,比如be used to(习惯性的)、fall asleep(睡着)等,这些短语有着固定的搭配,在翻译时也要注意。

最后,在中英文互译技巧中,强调了要多加练习。只有通过不断练习和反复比较,才能了解每种语言的表达习惯。比如,可以先用英语写一段话,再将其翻译成中文,然后再把中文的翻译反过来,看看英语译文是否正确;另外,可以查阅大量英汉双语书籍,多看英文原文,找出其中的特色表达,并记录在中文翻译中,这样就能熟悉中英文表达的差异,提高翻译能力。

中文英文互译

中文英文互译

中文英文互译

摘要:

1.中英文互译的重要性

2.中英文互译的难点与技巧

3.如何提高中英文互译能力

4.中英文互译在实际应用中的案例分析

正文:

随着全球化的不断深入,中英文作为世界上使用人数最多的两种语言,其互译的重要性日益凸显。在国际交流、商务合作、学术研究等领域,中英文互译都发挥着至关重要的作用。然而,由于中英文语言结构、表达方式、文化背景等方面的差异,中英文互译存在一定的难点。因此,熟练掌握中英文互译技巧,提高中英文互译能力,成为了许多专业人士和学者的迫切需求。

中英文互译的难点主要体现在以下几个方面:

1.语言结构差异:中文以汉字为基础,表达方式以字、词、句为主,注重语言的内在逻辑和意境;而英文则是以字母为基础,表达方式以单词、句子、段落为主,注重语言的外在结构和表意。因此,中英文在句子结构、词汇搭配、语序等方面存在明显差异,给互译带来了一定的困难。

2.表达方式差异:中文表达倾向于含蓄、委婉,而英文表达则倾向于直接、明确。此外,中文常常使用成语、典故等文化元素,而英文则注重使用习语、俚语等日常表达。因此,在中英文互译过程中,需要灵活转换表达方式,使之符合目标语言的表达习惯。

3.文化背景差异:中英文分别代表了中华文化和西方文化,两种文化在历

史、地理、风俗、信仰等方面存在很大差异。这些差异使得中英文互译时,需要在保证语言表达准确的基础上,充分考虑文化差异,避免翻译过程中出现误解和歧义。

那么,如何提高中英文互译能力呢?可以从以下几个方面入手:

1.加强语言基础:熟练掌握中英文的语言规则,包括语法、词汇、发音等,为中英文互译打下坚实的基础。

翻译--中英文在线翻译(动词、名词)

翻译--中英文在线翻译(动词、名词)

Translation

1、动词

1、智能手机可以让你随时随地上网购物(enable)

1. Smartphones enable you to shop online anytime and anywhere.

2、绝大多数的医疗专家认为,防止该疾病传播最有效的方法是用肥皂和水洗手。(spread)

2. I am fully aware that only by working hard now can we realize our dream in the future.

3、随着生活水平的不断提高,人们越来越关注食品安全和生活质量。(concern)

3. Over half of the boys in school are keen on playing phone games, which makes the school worried.

4、我充分意识到,只有现在努力才能将来实现梦想。(aware)

4.Most medical experts believe the most effective way to prevent the spread of the disease is to wash hands with soap and water.

5、学校里约半数的男生热衷于玩手机游戏,这让校方很担忧。(keen)

5.With the constant improvement of the living standard, people are more and more concerned about the food safety and the life quality.

Of Harmony经典英文美文 中英文 翻译

Of Harmony经典英文美文 中英文 翻译

Of Harmony

It is my temper, and I like it the better, to affect all harmony: and sure there is musick even in the beauty, and the silent note which Cupid strikes, far sweeter than the sound of an instrument. For there is a musick where ever there is a harmony, order, or proportion: and thus far we may maintain the music of the Sphears; for those

well-ordered motions, and regular paces, though they give no sound unto the ear, yet to the understanding they strike a note most full of harmony. Whatsoever is harmonically composed delights in harmony; which makes me much distrust the symmetry of those heads which declaim against all Church-Musick. For my self, not only for my obedience, but my particular Genius, I do embrace it: for even that vulgar and Tavern-Musick, which makes one man merry, another mad, strikes in me a deep fit of devotion, and a profound contemplation of the First Composer. There is something in it of Divinity more than the ear discovers: it is an Hieroglyphical and shadowed lesson of the whole World, and creatures of GOD; such a melody to the ear, as the whole World, well understood, would afford the understanding. In brief, it is a sensible fit of that harmony which intellectually sounds in the ears of GOD.

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

不少英文文章都是带有翻译的,为的就是方便读者在不理解文章的时候能够找到对照的意思。下面就是店铺给大家整理的中英文对照翻译文章,希望大家喜欢。

中英文对照翻译文章篇1:A Sailor's Christmas Gift

一个水手的圣诞礼物

William J·Lederer

威廉·J·莱德勒

Last year at Christmas time my wife,three boys,and I were in France,on our way from Paristo Nice.For five wretched days ererything had gone wrong.Our hotels were“touristtraps”;our rented car broke down;we were all restless and irritable in the crowded car.OnChristmas Eve,when we checked into a dingy hotel in Nice,there was no Christmas spirit inour hearts.

去年,在圣诞节期间,我和我的妻子以及我们的三个孩子,从法国踏上由巴黎到尼斯的旅途。由于接连五天的恶劣天气,旅途上一切很不顺心。我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租用的那辆汽车老是发生故障,在拥挤不堪的车子上大家个个显得烦躁不安。圣诞节前夕,我们住进了尼斯的一家旅店,这家旅店又脏又暗,我们打心眼里感觉不到丝毫的节日气氛。

中英文翻译

中英文翻译

中英文翻译

The really interesting question, by the way, is not, “Why did the Roman Empire fall?” It is, “Why did the Roman Republic fall?” (顺便说一下,真正有趣的问题不是“罗马帝国为什么会衰落?”而是“罗马政体为什么会衰落?”)The fall from Republic through Empire to Dark Ages is sharply downward and continued for centuries.(从政体通过帝国到黑暗时期的衰落,急速下滑并持续了几个世纪。)The Renaissance was a conscious rejection of the myth of progress. (文艺复兴是进步的神话有意识的反驳。)The writers, painters, and leaders of the Renaissance looked backward in time to men who were more accomplished than themselves. (文艺复兴的作家,画家和领导者及时回顾过去那些比他们自己更有成就的人。)They wanted to reverse the trends of history and return to a better age. (他们想要扭转历史的趋势,回到一个更好的时代。)They strove to revive the Roman republic, Roman and Greek art,(他们努力恢复罗马政体以及罗马和希腊的艺术,)and in a surprisingly parallel movement(在一个极为相似的运动中), the Reformers wanted to revive and return to the New T estament church(革新者想要恢复并重建新约教会). The revival of the ancient world in the Renaissance continued for quite some time, and there is some truth in the assertion that the political thinkers of the 17th and 18th century (including the American founding fathers) were continuing the Renaissance and consciously trying to recreate the Roman republic. (文艺复兴中的对古代世界的恢复持续了相当一段时间,17、18世纪的政治思想家【包括美国的发现之父】维持着文艺复兴并且有意识地尝试重现罗马政体,在这个主张中也存在着一些真理。)The famous statue of George Washington in the US Capitol garbed in the toga of a Roman senator is no

Of Harmony经典英文美文 中英文 翻译

Of Harmony经典英文美文 中英文 翻译

Of Harmony

It is my temper, and I like it the better, to affect all harmony: and sure there is musick even in the beauty, and the silent note which Cupid strikes, far sweeter than the sound of an instrument. For there is a musick where ever there is a harmony, order, or proportion: and thus far we may maintain the music of the Sphears; for those

well-ordered motions, and regular paces, though they give no sound unto the ear, yet to the understanding they strike a note most full of harmony. Whatsoever is harmonically composed delights in harmony; which makes me much distrust the symmetry of those heads which declaim against all Church-Musick. For my self, not only for my obedience, but my particular Genius, I do embrace it: for even that vulgar and Tavern-Musick, which makes one man merry, another mad, strikes in me a deep fit of devotion, and a profound contemplation of the First Composer. There is something in it of Divinity more than the ear discovers: it is an Hieroglyphical and shadowed lesson of the whole World, and creatures of GOD; such a melody to the ear, as the whole World, well understood, would afford the understanding. In brief, it is a sensible fit of that harmony which intellectually sounds in the ears of GOD.

经典语录英文翻译中英文对照

经典语录英文翻译中英文对照

经典语录英文翻译中英文对照

经典语录英文翻译中英文对照

很多经典的语录和句子,为了方便阅读,都有中英文的对照翻译。下面店铺给你带来的是经典语录英文翻译的内容,欢迎阅读!

经典语录英文翻译(精选版)

的理想,就是为了理想的生活。

The ideal of life is for ideal life.

你是人生的作者,何必把剧本写的苦不堪言。

You are the author of life, why should write the script of the suffering.

没有勤奋为桨的航船,既驶不进知识的港湾,也到不了成功的彼岸。

No hard to paddle boat, not sail into the knowledge of harbor, also can't get the other shore of success.

因为物以类聚,你会吸引你喜欢或想要的东西。

Because the birds of a feather flock together, you will attract what you like or want.

是摸不着的,但你却能感到她带来的甜蜜。

Love is imperceptible to the touch, but you can feel the sweetness of her.

人生中真正的信念并不是憧憬胜利,而是相信生活。

Dreams true belief in life is not victory, but believe in life.

典范英语7-4中英文对照翻译Oh,otto!Oh,otto!

典范英语7-4中英文对照翻译Oh,otto!Oh,otto!

典范英语7-4中英⽂对照翻译Oh,otto!Oh,otto! 4第四篇Oh,otto!《哦,奥托》1.Somethingimportant重要的事情ThechildreninClassF ourwerebusyworking。Thentheirteacher,MissUnderwood,said:‘Ihavesomethingveryimportanttotellyou.’四班的孩⼦们正忙着功课。他们的⽼师,安德

伍德⼩姐说:“我有⾮常重要的事情要跟你们讲”。Shesmiledandsaid:‘Anewboyiscoming toourclass.HisnameisOttoandhecomesfromfar,faraway.I

nfact,hecomesfromouterspace…’她笑着说:“⼀个新男孩将来到我们班,他的名字叫奥托。他来

⾃很

远很远的地⽅,事实上,他来⾃外太空……”(thisisOtto’sfirstdayatearthschool.H

ereheis…)(这是奥托在地球学校的第⼀天。他来了……)Thedooropenedandaboycamein

.helookedjustliketheotherchildren-buthewasadifferentc

olour.hewasgreen.门开了,⼀个男孩⾛了进来,他看上去就像其他孩⼦⼀样,但是(肤⾊)颜

⾊不同。他是绿⾊的。Mi

ssUnderwoodtoldOttotositwithJoandCharlieandJosh.安德伍德⼩

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

1

The Giving Tree

奉献树

Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.He would climb up her trunk

and swing from her branches and eat apples. And they would play hide-

and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much….And the tree was

happy.

从前有一棵树,她喜欢一个小男孩。每天男孩都会跑到这棵树下捡落叶,做成王冠,

把自已装扮成森林之王。男孩总是爬上树干,在树枝扛荡秋千,吃树上的苹果,他们还会

一起玩捉迷藏的游戏。男孩累了,就在树荫里睡觉。小男孩非常喜爱这棵树,大树也十分

开心。

But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.

但是时光流逝,男孩逐渐长大,大树常常形单影只。

Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."

中英文翻译

中英文翻译

中英文翻译

1 . domestic flight

2 . customs formalities

3 . hand luggage

4 . flight number

5 . duty-free shop

6 . passenger coupon

7 . baggage claim card

8 . entry visa

9 . soft berth 10 . passenger route

1 .国内航线

2 .海关手续

3 .手提行李

4 .航班号

5 .免税商店

6 .旅客联

7 .行李认领牌

8 .入境签证

9 .软卧10 .旅客通道

1 . customs luggage declaration form

2 .unaccompanied bagga

3 . luggage check-in counter

4 .parking area

5 .transfer passenger

6 . airport inquiries

7 .tour leader

8 .time dif fe rence1 .

9 .non-smoking room 10 .reception program

1.海关行李申报单 2 . 非随身载运行李 3 . 行李过磅处 4 . 停车场

5 . 转机旅客

6 . 机场问讯处

7 . 旅游团领队

8 . 时差

9 . 禁烟室10 . 接待计划

1 . What a great joy it is to have friends from afar !

2 . My job is to smooth your way , answer any questions you have and assist you in whatever way I

中文→英文在线翻译

中文→英文在线翻译

如果您需要中文到英文的在线翻译服务,您可以尝试以下几种方式:

1. 谷歌翻译(Google Translate):提供多种语言之间的在线翻译服务,包括中文和英文。

2. 微软必应翻译(Bing Translator):微软公司提供的在线翻译工具,支持多种语言互译。

3. 有道翻译(Youdao Translation):网易旗下的在线翻译平台,提供中英互译和其他多语种翻译。

4. 百度翻译(Baidu Translate):百度公司的在线翻译服务,支持多种语言翻译。

5. 腾讯翻译君(Tencent QQ Tranlator):腾讯公司开发的在线翻译工具,支持多种语言互译。

6. DeepL翻译(DeepL Translator):使用人工智能技术进行翻译,被评价为准确度较高的在线翻译工具。

7. 汉程网:根据您的信息,这个网站也提供优质的在线翻译及英汉词典服务。

这些在线翻译工具大多数都提供了网页版,也有一些有手机应用版本。需要注意的是,机器翻译虽然方便快捷,但有时可能无法像人工翻译那样准确捕捉语境和文化含义。

100个成语的汉语翻译(中英文)

100个成语的汉语翻译(中英文)

100个成语的汉语翻译(中英文)

1.爱屋及乌Love me, love my dog.

2.百闻不如一见Seeing is believing.

3.比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.

4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.

5.不眠之夜 white night

6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personal losses

7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best

8.不打不成交No discord, no concord.

9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul

10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener

中英文在线翻译

中英文在线翻译

中英文在线翻译

2020.05.14 锦觅良识

1. Don’t fear failure, be afraid of not having the chance.

不要害怕失败,而应该害怕没有机会。

2. No sky too high, no sea too rough, no muff too tough.

没有触不可及的天,没有深不可测的海,没有难以跨越的坎。

3.In order to feel compelled to live a powerful and meaningful life, you must love you.

为了让生活有意义并充满能量,你必须爱自己。

4. I don’t care how minuscule the movement is, but make movement.

我不在乎行动有多渺小,但至少你是行动了的。

5. There is no passion to be found playing small in setting for a life, that’s less than the on you’re capable of living.

没有人喜欢碌碌无为,过着比自己所能创造的生活还要糟糕的日子。

6. When all the clouds darken up the skyway, there is a rainbow highway to be found.

当乌云密布,彩虹会为你铺就一条路。

7.Because tomorrow, the sun will rise. 因为明天,太阳总会升起。

经典唐诗三百首中英文对照

经典唐诗三百首中英文对照

唐诗-中英文对照

1.《登高》-杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The wind howls and the sky is high, And apes mourn with a sad cry. The river's clear, the sands are white, And birds fly back into sight.

Endless trees fall with rustling sound, And the great Yangtze rolls around.

2.《静夜思》——李白床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Beneath my window, the moon bright, Seems like hoarfrost on the ground at night. I lift my head and watch the moon so bright; I lower it and think of home beneath its light.

3.《春晓》——孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少?Sleeping in spring, no dawn comes to wake, Everywhere I hear birds for heaven's sake. Last night the wind and rain were so strong, How many blossoms fell before their song?

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

多危害公路桥梁设计标准

George C. Lee1 , Mai Tong2 and Phillip Yen3

摘要:

根据AASHTO标准LRFD在哲学的研究方法,一项具有比例的作为危险比较的标准被作为联邦公路管理局和土木工程硕士研究的课题。本文介绍的一般做法是由MCEER进行建立各种灾害事件及其影响,预计公路桥梁适当比较的平台。

1.0介绍:

除了正常的功能要求外,多重危害(如:如地震、风的风味,洪水、船舶碰撞,交通超载事故,和恐怖主义袭击等)必须适当考虑在公路桥梁设计内,。当前的AASHTO桥梁设计规范提供了每个载荷危害的详细危险识别。为进一步研究抗多种灾害的桥梁,有必要建立桥梁对接的测量标准。例如在返回期间或在某一时间内发生的概率超出标准的各种危害就可以用一个简单的标准来考虑解决。然而,它并不完全合理运用这种标准来校准,因为许多其他有影响的因素,如危害持续时间的不确定性,桥梁设计荷载的危险,关键部件的脆弱性,风险危害引起的后果,影响潜力的地区和损伤的桥梁可能会有所不同。事实上,在目前的AASHTO 标准规范,设计地震灾害定为475的回报期,其中已经有50年超出标准10%的历史。从NEHRP(NEHRP 2000)最近建议的基础上,还打算增加对重大桥梁的回报期至2000-2500年。正确的设计地震重现期仍在研究和专业的社会讨论。根据ASCE的07-95,风危害的回报期定于50年,根据FHWA HEC 18 冲刷的回报期定为100年。相比之下,根据设计的生命桥跨度(戈恩等2003),活负载的最高年限定为75年,目前尚没有统一的对跨板灾害发生频率的设计要求。

2.0AASHTO标准LRFD致多灾害大桥设计改进

美国公路桥梁设计的主旨是在于将标准规格的AASHTO标准过渡到AASHTO标准的LRFD上。在认识到LRFD设计方法的优势基础上,又因为设计上主要的不确定性来自需求装载危险。所以适当的对公路桥梁设计的多重危险的比较是非常重要的。

从AASHTO标准LRFD设计方法论的角度看,每一个桥梁的设计应为指定的极限状态。低强度的危害桥梁的经验,定期和极端灾害事件这两个的设计标准是极限状态的设计代表。这意味着,桥梁结构系统,包括其部分和连接的设计必须首先达到失效机制。因此,过度意外的构件要尽量避免,因为它可能会在对结构产生不利影响,不良的位置

导致损坏(如塑料合页)。

AASHTO标准LRFD不同于AASHTO是因为LRFD的设计不同于传统的ASD,.应力设计方法。建筑署设计的一个主要弱点是,没有考虑到既高于预期负荷概率和低于预期的实力在同一时间和地点发生,而把所有载荷和载荷组合一视同仁的看待。因此,它具有很少或根本没有设计标准之间的假设,以及许多实际性成分的桥梁,或实际发生的事件的概率(Kulicki 1999年)有直接关系。

为了克服ASD方法的不足,LRFD在标准偏差或者变异系数的随机变量- 破坏指数β(这是一个失败的概率测量给定的负载设置,该元件的标称电阻正在设计。)的规范基础上建立。

β值直接关系到失败的概率大小。依据以往对剪力和弯矩规格模拟和实际的桥梁的设计,

可靠性指标对其进行了评价模拟。可靠性指标的范围涵盖了从小于2广泛高于4。正如(诺瓦克1999)编制的数据表明,过去的做法是由β= 3.5表示,该值被选中作为对LRFD规范校准目标。β= 3.5对应的安全统一的概率(1 - 对失败的概率),这是等于或大于99.98%。

AASHTO标准LRFD的优点是,它提供了一个统一的概率为基础的标准来衡量一个桥梁设计的安全水平。最好是,如果有相类似的统一标准能为多种灾害对桥梁的影响进行比较,那么它将加强AASHTO标准LRFD,并提供一个危险因子校正负载坚实的基础。可惜的是,似乎没有一个可以给予灾害事件和上述原因很好的解释。继LRFD和比较缺乏统一的危害的标准在目前的多个危险桥梁设计视图的基本方法后,FHWA的研究任务是探索和建立一些可能的和合理的非均匀commeasurable标准。

3.0COMMEASURABLE准则的多种危害公路桥梁设计

单词“commeasurable”是指根据“平等”的基础上比较。从多种灾害影响或危害桥梁载荷校准比较方面说,“平等”是相当复杂的。例如,危害分类上,commeasurable回收期基础确定是建立对个人发生危害的基础上设计荷载的。在这方面,commeasurable 标准只考虑了灾害发生的不确定性; 而没有考虑造成危害的电阻结构。船只的大小和重量在特定河流的物理限制到导致了船舶碰撞是一种不能得到妥善的风险投资。因此,碰撞的影响不会随着时间显著变化。据测定,每一年的总碰撞事故与事故位置无关。

commeasurable标准的目标是不是要审判桥梁设计本身,而是提供一个“平等”的基础来评估桥梁上的一个潜在危险的事件可能造成的影响。上文指出了“平等”的基础,可以解释“发生”,“安全”,“维修费用”,“中断服务”等的不同之处。

有几个可用commeasurable标准代替简单的重现期标准。在指标β的基础上,根据API - LRFD(空气污染指数- 1992),可以描述不同危害对重大安全性的影响各组成部分的要求或对组成部分(例如,在弯曲,压缩或剪切所有钢构件)进行分类。简单改进组件故障/安全的课你叫的标准可以包括系统和元件故障后果(Moses,2001)。需要考虑的其他因素包括非灾害造成的下跌,例如维修,适用性,可操作性和生命周期成本的时间桥梁。

对于多个危险桥梁设计,一些非统一的commeasurable标准必然需要针对性的证明设计危险处。虽然这样的标准选择,设计工程师看不到,因为它可能已被隐含在指定的荷载组合代码中。设计之间的关系决定危险程度,桥梁的质量,和资源的平衡,这些将有助于弥补工程师各种选择和解决方案,以满足对多种灾害的未来的桥梁设计的要求。

4.0非均匀COMMEASURABLE标准和灾害条件下的桥梁结构性能

正如上一节说,桥梁设计的commeasurable标准是最有可能不统一,因此它们不适合统一适用于所有桥梁的设计。这个标准往往是与性能要求,可接受的水平和优先的重要性不确定性因素相关联。例如,下面是一些基本的作为对公路桥梁的性能水平测定的建议。

1。最低(基本)性能指标

- 生命安全

- 系统的完整性(上层建筑的基础,桥墩,轴承,塔,电缆,甲板等)

2。适用性性能水平

- 全交通服务

- 限制交通服务(重量,速度,音量,方向)

- 临时停机时间

- 替代路线

3。超出正常水平的功能

- 疏散

- 救援

- 特殊运输任务(救灾)

- 修复

- 折叠控制

对应于以上的性能水平,危险的条件下,特别是在极端灾害事件情况下,桥梁性能潜力是发生危险可能性的关键。

例如,下面的列表总结了相关的性能不同层次上的几个问题。

在基本性能方面:

•桥梁大规模伤亡的发生和危险的隧道

•桥梁失效模式导致的系统的完整性损失

在服务性能水平:

•快速评估和检验严重的事件后桥梁的健康状况

•限制桥服务并确认损害

•临时修复和修复后的桥梁功能极限

•桥梁的成本效益平衡计划(加强,限制交通,临时停机,路由等)

超出正常水平的功能:

•评估提高抵御恐怖袭击的现有技术

•桥梁倒塌

•可能涉及的范围和相应的费用的理想水平

这一简化的名单足以说明,应更多在基础上设立规范以用来比较公路桥梁的危险的和危险的影响。特别是,这些因素的可能会因桥的不同而有所不同。

5.0 FHWA资助的研究的AT MCEER

MCEER已成功地进行了研究,近年来规范了一些桥梁抗震设计准则。在目前的联邦公路管理局工程,地震灾害已经延伸到多种危险性桥梁设计领域。

相关文档
最新文档