应用语言学

合集下载

应用语言学

应用语言学

应用语言学应用语言学是一门研究语言应用的学科,旨在探索语言的实际应用,为有效和精确地使用语言提供理论和方法。

它能够为语言学家提供实践方面的基础,以及为政府、商业和工业领域提供有助于解决实际问题的技术支持。

应用语言学的内容包括语言教育和学习、口语和表达、写作、语言测量、计算机应用、跨文化交际、政策分析和社会使用等诸多方面。

它注重研究实践方面的语言,把语言应用的原理和方法能够联系起来,特别是在语言研究的实质层次上。

应用语言学的研究方法设计通常包括定性研究、定量研究以及混合方法研究。

定性研究不仅仅集中于分析参与者的语言,而且还要分析参与者之间的语言交互过程。

通过定性研究,可以建立有效的结构化的、可复现的、可行的研究方法,以便更全面地探讨语言行为模式。

定量研究则主要以调查、预测和统计学等数量分析方法为主,实现定性和定量相结合。

混合方法研究则是将定性研究和定量研究相结合,通过调查问卷、实地观察或实验,深入分析语言行为和应用。

语言是意识、思想及文化产物,它是人类沟通与交流的重要媒介,也是每个国家特有的文化符号。

应用语言学的研究主要关注的是如何更有效地应用语言,为此,研究人员需要深入了解语言的结构和用法,有效地整合语言应用的实践与理论。

许多研究人员希望通过这种研究,探究语言和文化之间的关系,以及如何更有效地处理语言问题,从而提升语言研究的实用性。

此外,应用语言学还可以用于加强全球性沟通,帮助人们使用各种语言和文化之间的差异和相似之处,更有效地进行交流,并促进国际合作和跨文化交流。

应用语言学能够为不同文化之间的沟通提供理论支持,消除文化隔阂,改善两国之间的信任和友谊。

应用语言学的研究是一门广阔的学科,它的研究内容蕴涵了语言的结构、用法以及实践应用,既包括语言教育与学习、口语与写作、语言测量、政策分析及社会使用等,也包括计算机应用、文化交际等。

它能够为我们提供有效的教学方法和技术支持,帮助人们更好地使用语言,更加有效地进行沟通和人际关系的构建。

应用语言学

应用语言学

应用语言学应用语言学是一门研究语言运用的学科,旨在探究语言在不同环境中的实际运用方式及其对社会和个体的影响。

它涉及到语言的产生、演变、使用以及语言与社会文化的相互关系等方面。

下面将分别从语言的产生和演变、语言的使用、语言与社会文化的关系三个方面探讨应用语言学的重要性及其实际应用。

语言的产生和演变是人类社会发展的必然产物。

人类通过语言进行信息交流和社交活动,它是人类文化的核心。

应用语言学将关注点放在了语言运用的实际环境中,研究语言是如何产生和演变的。

例如,语言学家可以研究古代文献以了解古代人们的语言和思维方式,从而推测出古代社会的特点和文化内涵。

此外,应用语言学还可以通过对现代语言的变异与演化进行研究,帮助人们更好地理解当今社会的语言使用情况,并进行相关的应用开发。

语言的使用是应用语言学的核心内容之一。

应用语言学致力于研究语言在实际环境中的使用方式以及语言使用对个体和社会的影响。

例如,研究人员可以通过分析社交媒体上的语言使用情况,了解人们在网络社交中如何表达自己的情感和观点,从而提供相应的指导和建议。

此外,应用语言学还可以帮助人们更好地理解跨文化交流中的语言使用差异,促进不同文化之间的相互理解和交流。

语言与社会文化的关系是应用语言学的重要研究方向之一。

语言是一个社会和文化共同体的重要组成部分,它反映了社会和文化的特点和发展趋势。

应用语言学通过对语言与社会文化的关系进行研究,可以帮助我们更好地理解语言使用背后的社会和文化因素。

例如,研究人员可以通过对不同地区的方言和口语的研究,揭示出不同地区的社会特点和文化内涵。

此外,应用语言学还可以通过研究语言在广告、宣传、政治演讲等方面的应用,帮助人们更好地理解和分析这些语言背后的意义和目的。

综上所述,应用语言学是一门关于语言运用的学科,它关注语言的产生和演变、语言的使用以及语言与社会文化的关系。

应用语言学的研究成果可以应用于多个领域,包括教育、社会学、文化研究等,帮助人们更好地理解和应用语言。

专业的应用语言学

专业的应用语言学

专业的应用语言学应用语言学作为一门交叉学科,涉及语言学、心理学、社会学等多个领域,研究语言的使用及其在实际应用中的作用。

它不仅关注语言的结构和语言学理论,更注重语言在实际环境中的运用和影响。

在专业的应用语言学领域中,学者们运用各种理论和方法,探索语言在现实生活中的应用和意义,为解决实际问题提供有效的语言工具和指导。

【第一部分:应用语言学的背景与发展】1. 应用语言学的起源应用语言学最早可追溯到20世纪50年代,当时语言学家开始关注语言学理论在实际应用中的运用。

他们认识到,语言学的研究成果应该能够为解决现实问题提供指导,从而开创了应用语言学的研究方向。

2. 应用语言学的发展随着社会的进步和全球化的发展,语言使用的需求与日俱增。

应用语言学因此得到了广泛的关注和发展。

从教育领域到商务交流,从语言治疗到跨文化沟通,应用语言学的研究涉及的领域越来越广泛,对社会的影响和贡献也越来越显著。

【第二部分:应用语言学的研究与实践】3. 语言教育与应用语言学语言教育是应用语言学的一个重要领域。

在语言教学中,应用语言学的理论和实践被广泛运用,帮助学习者更好地掌握目标语言。

应用语言学研究者通过分析学习者的语言需求和教育环境,开发出各种有效的教学方法和教材,促进语言学习的效果。

4. 语音学与应用语言学语音学在应用语言学中扮演着重要的角色。

研究者通过分析语音特征、语音产生和知觉机制等,探索语音的普遍规律和个体差异,为语音识别、语音合成等技术提供理论和方法支持,从而改善语音相关应用的准确性和可靠性。

5. 社会语言学与应用语言学社会语言学关注语言在社会和文化中的地位和作用,与应用语言学的研究存在密切关系。

社会语言学的研究成果可以为应用语言学提供社会背景和语境分析,帮助理解语言的多样性和变化,并指导跨文化交际、语言政策制定等实际应用情景。

【第三部分:应用语言学的现实意义与挑战】6. 跨文化交际与应用语言学随着全球化的进程,不同文化背景下的人们之间的交流变得更为频繁。

应用语言学

应用语言学

应用语言学应用语言学是从语言学学科中发展而来的一门研究语言应用的学科。

它主要关注语言在实际生活中的应用和实际使用中的语言现象。

这门学科的研究对象包括语言的使用、语言的变化、语言的规范、语言的习得等方面,研究语言的实际应用场景,为实际生活中的语言问题提供解决方案和建议。

在应用语言学的研究中,语言的应用分成听力、口语、阅读和写作四个方面进行研究。

其中,口语是最为重要的一方面,因为语言首先是一种口头交流的工具。

基于这个原因,口语研究也是应用语言学的重点。

在口语研究中,应用语言学家主要关注的是语音、语调、语音连读、语法、词汇及交际方式等方面。

应用语言学的研究内容以及其在实践中的应用非常广泛,下面将从以下两个方面阐述应用语言学的研究内容和实践应用:一、应用语言学的研究内容1. 语言习得语言习得是指儿童从自然环境中通过交际学习掌握语言的过程。

一些应用语言学家从实践角度出发,研究儿童语言习得的规律,以便更好地帮助成年人学习语言。

2. 语言交际语言交际是指对话中的交互过程,其中包括说话者的使用能力,理解能力,反应时间等因素。

应用语言学家研究这些因素的作用,以便更好地帮助人们在实际交际中获得更好的体验。

3. 语言习惯语言习惯是指人们在某些社会情境中使用特定的语言习惯,如礼仪用语、非正式语言等。

应用语言学家研究这些习惯的变化,以便更好地帮助人们理解和使用不同的习惯。

4. 语言变种语言变种是指在不同地区、不同群体、不同年龄段、不同文化背景中使用的不同变体。

应用语言学家研究这些变体,以便更好地帮助人们跨越不同的文化和社会背景。

二、应用语言学的实践应用1. 教学应用应用语言学的教学应用主要是帮助人们更好地学习语言。

利用应用语言学的研究成果,教师可以合理地设计教材和课程,满足学生的不同需求,提高学生语言运用的能力。

例如,在英语教学中,应用语言学家研究了学生在听力和口语方面的需求和问题,因此,他们会在设计教材和课程时针对这些需求进行设计。

应用语言学

应用语言学

应用语言学简介应用语言学是一门研究语言在实际应用中的使用和影响的学科。

它关注语言的实际运用,研究如何利用语言来解决实际问题,并以此改善人们的交流和生活质量。

应用语言学的研究范围广泛,涉及语言教学、翻译和口译、语言技术、语言政策等领域。

语言教学语言教学是应用语言学的重要领域之一。

应用语言学通过对语言学习的研究,提供了一系列有效的教学方法和策略。

其中,对第二语言习得的研究为教师和学习者提供了重要的参考。

应用语言学关注如何帮助学习者更好地掌握语言的听、说、读、写等技能,并注重教学方法的实践和效果评估。

翻译和口译翻译和口译是应用语言学的另一个重要领域。

随着全球化趋势的加强,跨文化交流需求日益增长。

应用语言学研究如何解决跨文化交流中的语言障碍,提供高质量的翻译和口译服务。

现代翻译和口译技术不断发展,应用语言学在这个领域起到了至关重要的作用。

语言技术随着信息技术的迅速发展,语言技术成为了应用语言学的一个重要方向。

语言技术包括自然语言处理(Natural Language Processing,NLP)、机器翻译、语音识别等技术,旨在让计算机能够理解和处理人类语言。

应用语言学的研究成果在机器翻译、智能语音助手等领域得到了广泛应用。

语言政策语言政策是应用语言学中的一个重要议题。

不同地区和国家拥有各自的语言政策,以保护和推广本国语言,并解决多语言共存的问题。

应用语言学通过研究语言政策的实施效果,提出改进方案,为语言政策制定者提供决策依据。

结语应用语言学是一门关注语言实际运用的学科,涉及到语言教学、翻译和口译、语言技术、语言政策等领域。

通过应用语言学的研究和应用,我们可以更好地理解和利用语言,提高人们的交流效果和生活质量。

随着社会的发展和技术的进步,应用语言学的研究和应用前景将会更加广阔。

应用语言学名词解释

应用语言学名词解释

应用语言学名词解释应用语言学是语言学的一个分支领域,研究语言在实际应用中的各种现象和问题。

它关注语言的实际使用情况,并试图解释和预测语言使用的规律,以及改进语言的实际应用效果。

下面是一些与应用语言学相关的重要名词的解释。

1. 语言维度(linguistic dimension):指语言的各个方面,包括语法、词汇、语音、语境等。

2. 语用学(pragmatics):研究语言使用中的非字面意义和上下文相关的现象,如指示、暗示、语用推论等。

3. 社会语言学(sociolinguistics):研究语言与社会的关系,包括语言变体、方言、语言规范等现象。

4. 语音学(phonetics):研究语音的音质、音位和音系等方面的学科。

5. 语音分析(speech analysis):运用技术方法对语音进行分析,研究语音的特征和规律。

6. 语言处理(language processing):指人类如何理解和表达语言的过程,也指计算机如何处理和理解语言的问题。

7. 自然语言处理(natural language processing):使计算机能够理解、处理和生成人类语言的技术和方法。

8. 语料库语言学(corpus linguistics):以语料库为基础,运用统计方法研究语言的现象和规律。

9. 语篇分析(discourse analysis):研究语言在实际语境中的使用和组织方式,关注语言与社会、文化、认知等因素的关系。

10. 语境(context):指在特定的交际环境中,语言使用者通过语言实际传递的意义。

11. 二语习得(second language acquisition):指学习第二语言的过程和结果的研究。

12. 交际(communication):指人类通过语言实现信息传递和意义交流的过程。

13. 言语行为(speech act):指通过语言行动来实现特定目的的行为,如请求、命令、承诺等。

14. 修辞学(rhetoric):研究通过语言来实现说服、感染等目的的技巧和方法。

应用语言学

应用语言学

应用语言学
应用语言学是一门探讨语言的应用及实践性的学科,它的研究关注于语言应用的各种问题,从而使之变得更加有效和可操作。

应用语言学研究的范围包括社会语言学、语音学、翻译、语言学习与教学、语言交际与口头传达等。

在应用语言学研究中,会着重研究语言的句法,语义,语用和语文概念,从而揭示不同语言之间的异同。

它可以被用来解释和记录语言变化,以及探讨语言应用的正确方法。

应用语言学的研究方法是参考历史的语言和文本,对于语言的流变和文化的影响来看待它们。

这些研究也可能结合语言学原理,以解决现实语言问题,比如翻译的质量,语言的表达规则等。

应用语言学研究也被用来优化人机交流,多媒体信息的获取,以及语言学习与教学。

应用语言学的研究成果被广泛应用于社会科学、语言训练、信息系统、机器翻译、语音识别、语义理解、自动文本分析和生成等领域。

应用语言学的总体目的是建立一个既能够应用于实践,又能更好地理解语言的系统,以提高语言使用的效率。

应用语言学研究有助于我们更好地了解语言,因此也有助于改善人们的语言表达。

它可以帮助我们正确地使用语言,避免写出不合乎文法规则的句子,以及准确理解别人所表达的意思。

应用语言学也可以为培养语言素养提供强有力的支撑,以便各社会参与者能够更好地沟通。

总之,应用语言学是一个强调实践的学科,它的研究领域对于社会科学领域的发展有着重要的作用。

只有理解语言的本质,我们才能更好地应用语言,并发展新的语言应用技术,以提高人类社会的文明水平。

2023年应用语言学专业介绍及就业方向

2023年应用语言学专业介绍及就业方向

2023年应用语言学专业介绍及就业方向
应用语言学是一门研究人类语言运用和交际行为的学科,它致力于探讨语言在现实生活中的应用及语言使用者的交际策略和语用意识,旨在为实际语言应用提供理论支持和实践指导。

应用语言学的核心内容包括:语言教学、语言测试与评估、辞书编纂、语料库与计算语言学、跨文化交际、社交语言学等。

这些领域的研究,都与现实生活密切相关,因此应用语言学的研究内容具有很强的实用性和现实意义。

应用语言学的就业方向非常广泛,包括但不限于以下领域:
1.语言教育领域:教授语言课程、编写教材、教师培训等。

2.语言测试与评估:设计、实施和分析各类语言测试,包括学术性语言考试如托福、
雅思、GRE等,以及行业性考试如医学英语、法律英语等。

3.翻译与口译:翻译、口译、文档翻译、交替传译、同声传译等。

4.语料库与计算语言学:构建各类语料库、开发语音识别、机器翻译、自然语言生成、信息检索等应用工具。

5.跨文化交际:在跨文化交际领域内从事咨询、培训、工作和研究等。

6.社交语言学:研究语言使用者的语用意识、交际策略、语言变异和演化等现象。

除了以上领域,应用语言学学生还可以就业于各类企事业单位、国际组织、政府机构、广告媒体等职业领域。

具体包括:国际商务、市场营销、外交、公共关系、广告、文
化传媒等。

此外,也可以选择继续攻读应用语言学或相关领域的研究生或博士研究生,从事教学科研等工作。

总之,应用语言学专业是一个充满机会、前景广阔的学科,学生既可以从事学术研究,也可以在实际生活中应用所学知识。

如果你对语言和交际感兴趣,想要在这一领域发挥自己的特长,应用语言学专业将是一个非常好的选择。

语言学及应用语言学

语言学及应用语言学

语言学及应用语言学语言学是研究语言的科学。

它涵盖了许多不同的领域,包括语音学、语法学、语义学、语用学等等。

应用语言学是将语言学的理论和方法应用于解决实际问题的学科。

它将语言学与其他领域结合起来,如教育、翻译、语言技术等。

在语言学中,语音学研究语言的音节、音素、音调等音韵规律。

它研究发音的艺术和科学,以及各种语音之间的关系。

语音学的研究对于教授外语、语音矫正等方面都有重要意义。

语法学是研究语言的句法结构和规则的学科。

它研究如何构成句子,并且解释句子的结构和语序。

语法学对于翻译、语言教学和语音识别等领域都有重要意义。

语义学研究词语和句子的意义和语言中的意义关系。

它探讨词语和句子的概念、分类和语义关系。

语义学对于理解和翻译不同语言之间的意义差异是非常重要的。

语用学研究语言的功能、使用和交际。

它研究语言的交际规则,以及如何使用语言来达到特定的交际目的。

语用学对于理解语言的社会和文化背景非常重要。

应用语言学是将语言学的理论和方法应用于实际问题的学科。

它研究如何教授外语、如何翻译、如何开发语言技术等。

应用语言学对于现实生活中的语言使用和交流有着直接的影响。

在教育领域,应用语言学将语言学的理论应用于外语教学。

它研究如何教授外语和帮助学生提高语言水平。

应用语言学的研究结果可以帮助语言教师改进教学方法,并提高学生的语言能力。

在翻译领域,应用语言学将语言学的理论应用于翻译实践。

它研究如何正确理解源语言的意义,并将其准确地转化为目标语言。

应用语言学的研究结果可以帮助翻译人员提高翻译质量,减少误译和歧义。

在语言技术领域,应用语言学将语言学的理论应用于开发和改进语言技术。

它研究如何使用计算机和人工智能来处理和分析语言数据。

应用语言学的研究结果可以用于自然语言处理、语音识别、机器翻译等领域的应用。

总之,语言学及应用语言学是研究语言的一门学科,它们对于理解和应用语言都具有重要意义。

无论是在教育、翻译、语言技术还是其他领域,语言学和应用语言学的研究结果都有助于提高语言的理解和使用水平。

应用语言学

应用语言学

是语言教学活动研究,或语言教学过程研究。语言教学理论体现在语 言教学过程之中。
3、语言教学的步骤(语言教学理论的内容) (1)制定教学大纲和编写教材; (2)编制教学大纲实施方案、教学内容组织安排、教学方法的选择; (3)教学方式的探讨;
Page 9
(4)研究学习者的个人因素和整体因素。
语言教学有两方面的含义,它既可指关于语言的有目 的、有计划、有特定方法的教学活动,又可指研究语 言(包括本族语和非本族语)教学活动的全过程和各 个具体环节的理论、原则和方法的科学。语言教学有 第一语言教学、第二语言教学。第一语言教学指本族 语的教学,第二语言教学指非本族语的教学,我国目 前第二语言教学主要是英语教学和对外汉语教学。
Page 12
生成语法与认知教学法
(一)生成语法对认知教学法的影响 1、何谓生成语法? 生成语法认为语言能力是人脑中一种特殊的语言习得机制, 即一种内在的规则。根据这种规则,可以生成无限多的句子。人 类语言的习得,是在儿童时期开始的,是一种无意识的母语习得 过程,不需要专门的训练和学习。语言习得实际是成人时期才开 始的第二语言学习,要通过语言教学来完成。生成语法认为语言 应用指对某一具体语言规则系统的掌握,有了对规则系统的掌握, 就可以自由地生成句子。 2、何谓认知教学法? 把语言学习看作是一个发现规则和创造性地运用规则的过程 的教学方法。认知教学法认为一种语言整个规则系统的学习重于 简单的模仿和练习,掌握好规则就可以生成句子并对各种新句子 进行理解。
Page 10
听说法 交际教学法 认知教学法
语言教学的方法
主讲
翻译法
自觉对比法
视听法等
Page 11
听说法的基本内容
1、听说法起源 。

应用语言学整理

应用语言学整理

应用语言学整理(仅供参考)绪论:1.概念:应用语言学的上位学科是语言学,与它同位的学科有语言本体和理论语言学。

广义的应用语言学指应用于各实际领域的语言学。

狭义的应用语言学专指语言教学,特指外语教学和第二语言教学(因为是最早提出且应用最为广的。

)2.学科地位(归属):应用语言学,从本质上属于语言学范畴,而不属于教育学。

(教育学是研究教育现象、教育问题的学科,而应用语言学是研究语言的应用本身。

)3.标志:(1)提出“应用语言学”术语:1870年波兰语言学家J·N·博杜恩·德·库尔德内提出“应用语言学”。

(2)1964年法国召开第一届国际应用语言学大会,国际应用语言学协会成立。

(3)1984年中国语言文字应用研究所成立。

(4)1992年《语言文字应用》杂志创刊,我国应用语言学形成。

4.研究方法:(1)调查和比较:收集材料的主要方法:A.访谈法(是一种由调查人员和被调查者进行面对面谈话的方法。

)B.观察法(是研究人员通过直接观察研究对象的言语行为以获取语言材料的方法。

)C.问卷法(是用书面形式进行社会调查的一种方法,适用于大规模的摸底调查。

)(2)定量(用数据来表达的方法)和定性(用语言文字作表达的方法):随机抽样、非随机抽样(见语言规划:语言调查的方法)(3)实验的方法一.语言教学---概念:语言教学属于应用语言学,它包括第一语言教学和第二语言教学。

语言教学是指运用特定的方法,将语言知识和相关的理论通过教育者有目的、有计划地传授给学习者,以达到使学习者掌握一门具体语言并用于交际目的的教学活动。

基本过程:1.制定语言教学政策2.进行语言教学的总体设计3.编写语言教学的教材4.师资的培训和选拔5.课堂教学(见对外汉语课堂教学步骤)6.语言测试(见对外汉语语言测试)7.语言教学研究1.第一语言与第一语言教学:(1)相关概念*:A.第一语言:第一语言属于语言教学中的语言习得顺序。

语言学及应用语言学

语言学及应用语言学

语言学及应用语言学
1语言学
语言学是一门关于人类语言的科学,研究语言的构成和其他现象的性质、来源和发展过程,其目的是了解语言的基本规律,努力使语言更好地描述和表达实际的语言现象。

语言学阐述了“母语”现象,如自然语言之间的发展、表达和分析,以及所有关于语言的语言学研究。

它涉及语音学、词法学、句法学、修辞学、同源语学和语言方言等,涵盖了语音、语法、词汇和句子的结构和表述以及文体语言的论述和应用,而且结合现代语言学对现代语言变异的研究、语言的教学、文字的历史变迁和多样性等。

一般而言,语言学研究从语言研究的宏观角度出发,通过语言、文化异质性等概念来描述和分析语言现象,以便为语言使用者提供使其能够熟练地使用语言的参考技术。

2应用语言学
应用语言学主要是指对自然语言的实际应用。

它把语言学的原理和理论应用到实际的话题上,例如语言学中的语料库、口语和书写工具等,以帮助使用者更好地发挥语言强大的功能。

应用语言学是一个较新兴的领域,它运用各种机器学习和计算语言学等技术,结合传统的语言学方法来实现机器识别、人机交互和信息提取等用途。

应用语言学有不同的方法,如语料库分析和模型建构、文本挖掘、信息检索、机器翻译等。

新的语言技术已经改变了人们的思维方式,帮助人类更好的理解世界的复杂性,而应用语言学正是把语言科学成果转化为实用的工具,实现信息处理和语言使用的最终目的。

综上所述,语言学和应用语言学都是非常重要的科学领域,它们帮助人们更好地理解和使用语言,实现语言的有效传达。

应用语言学概念

应用语言学概念

应用语言学概念
应用语言学是语言学的一个分支,旨在将语言学的理论和原则应用于实际问题和实际应用中。

应用语言学概念包括以下几个方面:
1. 语言教学:应用语言学在语言教学中研究如何有效地教授和学习语言,包括教学方法、教材设计、评估和测试等方面的问题。

2. 语言计算机处理:应用语言学研究如何将计算机技术应用于语言处理,包括自然语言处理、机器翻译、语音识别等方面的问题。

3. 语言政策和规划:应用语言学研究如何制定语言政策和规划,以保护和促进一种或多种语言的使用和发展。

4. 语言社会学:应用语言学研究语言在社会中的使用和变化,包括语言变体、语言接触和语言认同等问题。

5. 儿童语言研究:应用语言学研究儿童语言的习得和发展,探索儿童如何学习语言以及语言的习得过程。

6. 跨文化交际:应用语言学研究不同文化背景下的语言使用和交际问题,包括跨文化沟通、跨文化语言教育等方面的问题。

这些应用语言学概念帮助我们理解和解决与语言相关的实际问题,并促进语言学在实践中的应用和发展。

应用语言学

应用语言学

应用语言学应用语言学语言学是研究人类语言的科学,它研究语言的形态、功能和结构以及语言的演化、使用和习得等方面。

作为一门学科,语言学在实际应用中发挥着重要的作用。

下面将介绍一些应用语言学的领域和案例。

1. 语音识别与语音合成语音识别技术将语音转化为文本,广泛应用于语音助手、语音搜索和语音输入等领域。

它可以帮助人们更快捷地获取信息并实现智能化交互。

语音合成技术则将文本转化为语音,应用于朗读系统、电子书和自动语音导航等领域。

2. 机器翻译机器翻译是指利用计算机技术将一种语言的文本转化为另一种语言的文本。

它可以帮助人们在跨语言交流中消除语言障碍,提高交流效率。

机器翻译技术已经广泛应用于文档翻译、实时翻译和语音翻译等领域。

3. 文本挖掘与情感分析文本挖掘技术利用自然语言处理和机器学习技术分析大规模文本数据,从中提取有用的信息和知识。

情感分析则是识别和理解文本中的情感信息。

这些技术可以应用于社交媒体监测、品牌声誉管理和舆情分析等领域。

4. 自然语言处理自然语言处理是指将人类语言转化为计算机能够理解和处理的形式。

它涉及到词法分析、句法分析、语义分析和语篇分析等技术。

自然语言处理技术可以用于问答系统、信息检索和智能客服等领域,提供自动化的语言处理服务。

5. 语言教育与辅助学习语言教育是语言学中一个重要的应用领域。

通过语言学的研究成果,可以为语言学习者提供更科学和有效的学习方法和工具。

例如,利用自然语言处理技术开发的语法纠错系统和语言学习APP可以帮助学生改善语言技能。

6. 社会语言学与语料库语言学社会语言学研究社会和文化对语言使用的影响,以及不同社会群体之间的语言差异。

语料库语言学则利用大规模的语言样本进行语言学研究,通过分析语料库中的语言数据,揭示语言的变化和演变规律。

在以上的应用领域中,语言学与计算机科学、人工智能、数据挖掘等多个学科交叉融合,为实现自然语言处理和人机交互提供了重要的基础。

随着技术的不断进步和应用的推广,语言学在各个领域中的应用将会变得更加广泛和深入。

大学本科专业(中国语言文学类-应用语言学)

大学本科专业(中国语言文学类-应用语言学)

大学本科专业(中国语言文学类-应用语言学),该专业所学具体内容、发展方向以及就业前景大纲:一、应用语言学专业概述1.1 专业介绍1.2 专业历史与发展1.3 专业特点二、应用语言学专业学习内容2.1 语言学基础2.2 语音学、音韵学与音系学2.3 语法学与句法学2.4 语义学与语用学2.5 语篇分析与修辞学2.6 话语分析与文体学2.7 语言学研究方法2.8 二外语语言学三、应用语言学专业发展方向3.1 研究型方向3.2 教育型方向3.3 应用型方向四、应用语言学专业就业前景4.1 事业单位4.2 大中型企业4.3 政府职位4.4 教育机构4.5 文化传媒行业4.6 翻译领域4.7 自主创业摘要:一、大学本科专业(中国语言文学类-应用语言学)概述应用语言学是语言学的一个分支,它主要研究语言在实际应用中的规律和问题,探究语言的实际应用价值,同时也探讨了语言与社会、文化、教育等领域的关系。

应用语言学主要分为四个方向:语言教学研究方向、社会语言学方向、语言认知和心理方向以及科技语言学方向,这四个方向具体包括语言学习、语音、语法、词汇、语用、文化、心理、计算机科学等多个学科内容。

二、应用语言学专业的培养目标应用语言学专业培养具备良好的语言学和中西文化知识、实际应用语言技能以及研究语言现象的能力和社会责任感的复合型人才。

具体培养目标包括:1、具备深厚的语言学基础和中西文化知识,熟练掌握中英文阅读、写作、听力、口语和翻译等技能;2、能够灵活应用语言知识解决实际问题,具有较强的学科交叉、跨界应用能力;3、具有研究语言现象的能力,能够使用科学方法进行语言教学和语言研究工作;4、具有高度的社会责任感和团队协作能力,能够适应快速变化的社会环境,具有创新能力和实践能力。

三、应用语言学专业的课程设置应用语言学专业主要课程包括:语言学原理、语音学、文法学、语义学、词汇学、句法学、语用学、交际能力训练、应用语言学导论、中西文化比较、英美文学、中国文学、翻译理论与实践、数据分析与统计、计算机语言学等。

应用语言学

应用语言学
讨会
2001年1月1 日《中华人民共和国国家通用语言 文字法》
六、应用语言学研究方法
第一种方法:调查与比较法
语言规划、对外汉语教学、地名研究、儿童语言 研究都需要收集资料,在大量资料基础上分析事 实,得出结论。 收集材料有3种方法: 访谈法 观察法 问卷法
(接前页)收集材料的3种方法: 1. 访谈
2实验的实施:按照切实可行的方案执行,包括目 的、实验对象、时间地点、实验内容、程序、实验 人员、实验报告
3实验的解释:对结果作科学的解释、总结。
应用语言学属于文学类的二级学科。
学位教育体系:12大类
1哲学 2历史学 3文学 4管理学 5经济学 6法学 7理学 8工学 9农学 10医学 11军事学 12教育学
文学有4个一级学科:
1、中国语言文学: 古代文学、现当代 文学、比较文学与世界文学、文艺学、 文献学、汉语言文字学、语言学及应用 语言学、少数民族语言文学(8个二级学 科)
二、应用语言学的性质
1. 什么是应用语言学? 研究语言在各个领域的实际应用问题的学科。
狭义的应用语言学是语言教学,特指外语教 学、第二语言教学。
广义的应用语言学是指应用于各实际领域的 语言学。 研究如何用语言学的知识、理论、 方法和成果来阐释其他应用领域所遇到的跟 语言有关的问题。
语言实际应用1:良好交际
我国应用语言学主要研究领域
总结为 四个方面(据刘艳春):
1语言教学(对外汉语教学、语文学习与教学)
2语言规划
(语文规划、语言规范、语言立法、推广普通话)
3计算语言学
(机器翻译、语料库建立、语言信息处理)
4社会语言学
(港澳台语言研究、文化语言学、新词新语研
究、语言风格研究、语言应用与市场价值研究)

应用语言学

应用语言学

应用语言学应用语言学语言学是研究语言的科学,它包括语音学、语法学、语义学、语用学等不同分支。

而应用语言学则是将语言学中的理论知识与实际应用相结合,解决与语言相关的实际问题。

应用语言学是一个交叉学科,涉及多个领域。

在教育领域中,应用语言学被广泛应用于教学法的研究与改进。

对于外语教学来说,应用语言学可以帮助教师更好地理解学生的语言习得过程,设计和提供有效的教学材料和活动,以促进学生的语言能力的发展。

在母语教学中,应用语言学可以帮助拓展母语学习的研究领域,提供有效的教学方法和策略,改善学生的语言运用能力。

另外,应用语言学在语言技术领域也发挥着重要作用。

语音识别、机器翻译、信息检索等技术都是基于语言学知识和应用语言学的研究成果。

它们可以帮助人们更好地使用和处理大规模的语言数据,提高搜索引擎的准确性,使机器能够自动地理解和翻译人类语言。

应用语言学还被广泛应用于社会科学研究中。

语言不仅仅是信息传递的工具,它还承载着社会和文化的意义。

语言可以反映出不同社会群体之间的差异和联系,帮助研究人员理解社会和文化的变化和发展。

应用语言学可以通过分析语言使用的特点和规律,揭示出不同的社会和文化背景下的语言现象,从而提供社会学、人类学、文化研究等学科的研究工具和方法。

除了在教育、技术和社会科学领域的应用,应用语言学还可以帮助个人更好地理解和运用语言,提高语言沟通的效果。

通过研究语言学的知识,人们可以更好地理解语言中的规律和结构,从而提高自己的语言能力。

应用语言学还可以帮助人们更好地理解和应用多语言环境下的语言现象和问题,提高跨文化交际的能力。

总的来说,应用语言学是一个非常重要的学科领域,它将语言学的理论知识与实际应用相结合,帮助人们更好地理解和应用语言。

它不仅在教育、技术和社会科学中有着广泛的应用,也能够帮助个人提高语言能力和跨文化交际的能力。

应用语言学的研究和应用将进一步推动语言学的发展,为人类的语言使用和交流提供更好的支持和指导。

应用语言学专业认识

应用语言学专业认识

应用语言学专业认识简介应用语言学是一门研究语言在实际生活中应用的学科,它通过运用语言学的理论和方法,研究语言在社会、文化和认知领域的应用情况。

应用语言学的目标是了解语言的使用方式、掌握语言应用的技能,并进一步改善语言教育和语言技术等方面的实践。

专业特点应用语言学专业注重实践应用,学生将学习到语言教学、语言技术和语料库语言学等领域的知识和技能。

该专业有以下几个特点:跨学科性质应用语言学涉及多个学科领域,如语言学、心理学、社会学等。

学生需要综合运用不同学科的理论和方法,来解决实际问题。

语言教学语言教学是应用语言学的重要方向之一。

学生将学习到语言教学的理论和实践,了解如何教授第二语言、如何设计有效的教学材料等。

语言技术语言技术是应用语言学的另一个重要方向。

学生将学习到自然语言处理、机器翻译等技术,了解如何运用计算机和语言学知识来处理和分析自然语言。

语料库语言学语料库语言学是应用语言学的研究方法之一。

学生将学习如何运用语料库来研究语言使用情况,通过分析大规模的语言数据,来了解语言的实际应用。

就业方向应用语言学专业毕业生可以选择多个就业方向,包括但不限于以下几个领域:语言教育毕业生可以从事语言教育相关工作,如外语教师、语言培训机构的教研人员等。

语言技术毕业生可以从事语言技术相关工作,如自然语言处理工程师、机器翻译工程师等。

语料库构建与分析毕业生可以从事语料库构建与分析方面的工作,如语料库管理员、语料库研究员等。

科研工作毕业生还可以从事科研工作,如大学教师、研究机构研究员等。

发展前景随着全球化和信息技术的发展,应用语言学专业的需求在不断增加。

语言教育、语言技术和语料库语言学等领域都有广阔的就业前景。

同时,应用语言学也是一个相对年轻的学科,有着巨大的发展潜力。

总结应用语言学专业是一门综合性强、实践性强的学科。

学生在学习过程中将获得语言教育、语言技术和语料库语言学等方面的知识和技能,为未来的就业做好准备。

此外,应用语言学专业的发展前景也是非常乐观的。

一般应用语言学

一般应用语言学

一般应用语言学一、引言语言是人类交流的重要工具,而应用语言学则是研究语言在实际应用中的规律和功能的学科。

它不仅关注语言的结构和语法规则,还关注语言在特定环境中的使用方式和功能。

本文将以一般应用语言学为主题,介绍其基本概念、研究领域和实际应用。

二、基本概念应用语言学是语言学的一个分支领域,它研究的是语言在实际应用中的规律和功能。

与其他语言学分支相比,应用语言学更加关注语言的实际使用,而不仅仅是语言本身的结构和规则。

它探究语言在特定环境中的功能,研究如何理解和解释不同语言的含义、语用学、社会语言学、心理语言学等。

三、研究领域应用语言学研究的范围广泛,包括但不限于以下几个方面。

1. 语言教学语言教学是应用语言学的一个重要研究领域。

它研究如何有效地教授和学习语言,如何提高语言学习者的语言能力。

在语言教学中,应用语言学可以帮助教师了解学习者的语言背景和需求,根据学习者的特点设计教学内容和方法,以提高教学效果。

2. 语言评估语言评估是应用语言学中的另一个重要研究领域。

它研究如何评估语言学习者的语言能力和水平,以及如何评估语言教材和教学方法的有效性。

语言评估可以帮助教师和学习者了解自己的语言水平,指导学习和教学的调整和改进。

3. 语言技术语言技术是应用语言学的一个前沿领域,它研究如何利用计算机和人工智能技术处理和分析语言数据。

通过语言技术,可以开发出语音识别、自然语言处理、机器翻译等应用工具和系统,以满足人们在语言交流和处理方面的需求。

四、实际应用应用语言学的研究成果在实际中得到了广泛的应用。

以下是一些实际应用的例子。

1. 外语教学应用语言学的研究成果被广泛运用于外语教学中。

通过了解学习者的语言背景和需求,教师能够设计有效的教学内容和方法,帮助学习者提高语言能力。

2. 语言翻译语言翻译是应用语言学的一个重要应用领域。

通过语言技术的发展,翻译工作变得更加高效和准确。

机器翻译系统可以自动将一种语言翻译成另一种语言,极大地提高了翻译效率。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Influence of Negative Transfer of Chinese on Freshmen English Majors’ English Writing汉语母语负迁移对英语专业大一学生英语写作的影响学生:刘晓勤AbstractTransfer is a common phenomenon in foreign language learning, which results from the similarities and dissimilarities between native language and target language. The research in this thesis is carried out to explore the relationship between native language transfer and English majors’ English writing. This thesis lists manifestations of language transfer and puts emphasis on making a contrastive study of the different characters between Chinese and English while analyzing the various errors in Chinese students’ composition caused by negative transfer of Chinese. It also provides some pedagogical implications.Key words:negative transfer; English writing; error analysis; pedagogical implications摘要迁移是外语学习中存在的普遍现象,是由已掌握的语言知识在外语的习得和使用过程中产生的。

本研究旨在探讨大学英语专业大一学生英语写作与母语迁移之间的关系。

本篇论文阐述了语言迁移的历史,对比分析中英文间的不同语言特点,从词汇、句子及中国式的表达等方面讨论了汉语对中国学生的英文写作的负迁移的存在和具体表现,同时也给出了一些相应的教学启示。

关键字:母语负迁移;英语写作;错误分析;教学启示IntroductionWith the development of the society and the globalization of the world, English becomes more and more popular and has more and more users in many countries. There is no exception in China. With frequent international communication and international trade, more and more Chinese start to learn English. When learning English, Chinese learners may feel that the influence of native language (Chinese) is inevitable. Language transfer has been a main issue for linguists to study in applied English, second language acquisition, and language teaching for at least a hundred years. “One of the manifestations of language transfer in second language acquisition is the occurrence of errors which are caused by negative transfer of mother tongue”(Ellis, 1999:152). A large number of studies on L2 acquisition have focused on errors which attribute to negative transfer. According to the research made by Tran-Chi-Chan (2002:50), “errors caused by negative transfer of Chinese accounted for 51% of errors in their corpus of English expressions of Chinese learners”.It is known that listening, speaking, reading, writing and translating are regarded as five main language skills which learners should master in foreign language learning. Compared with the other language skills, writing is usually considered to be the most difficult one in EFL learning for Chinese college students (Wang, 2004:105). “The process of writing is very complicated and the competence of writing is usually considered to be the most difficult skill to master in language learning. The process of writing is the process of selecting, combining, arranging and developing ideas in effective sentences, paragraphs, and often, longer units of discourse”(Grade &Kaplan, 1996:212). Although writing is an output activity, it shows how well skills have been input firstly. In this case, writing competence is treated as one of the most effective ways to test learners’ language input. In the process of writing, various kinds of errors can be found in Chinese college students’ English compositions caused by negative transfer of native language.The purpose of this thesis is to analyze causes of errors which caused by negative transfer of native language in Chinese learners’compositions, and to put forward some suggestions to improve college English teaching at the same time. Based on theories of Language Transfer and Error Analysis, the author attempts to look into how negative transfer of Chinese influences EFL (English as a foreign language) learners in China on their English writing competence via analyzing errors which occur in their compositions.33 freshmen of English major in Yan’an University are the subjects in the research. They were asked to write a composition on the same topic “What is happiness?” The results are presented in percentage.This thesis is divided into six parts. The first part is about the significance and objectives of the study. The second part talks about literature review. Then the research design is provided. The fourth part, also the most important part, is the analysis of the errors caused by negative transfer of native language in the students’sample writing. The second part before the last is about some pedagogical implications. The last part is the conclusion of the thesis.1.Literature ReviewThe influence of native language transfer has long been a controversial topic in second language acquisition field, which has been discussed among linguists, second language teachers and researchers. Language transfer is not only an abstract academic issue in linguistic field, but also a common problem in the field of second language teaching. All the linguists and foreign language teachers admit the fact that native language can greatly influence second language acquisition both positively and negatively. It is no wonder that second language learners often commit errors caused by the influence of native language.1.1 Language TransferThe term “transfer”is firstly defined by psychologists, which refers to “the carryover of previous performance or knowledge to subsequent learning”(Brown, 2007:32). This process takes place through the use of “sound, expressions, or structures” from the native language when performing in the target language (Yule, 2006:18). According to them, the main obstacle to learning is interference from the prior knowledge which learners have acquired and negative transfer of native language has become one of the main factors leading to language errors, which deserves great attention.1.1.1 The Definition of Language TransferAlthough language transfer has been a heated topic for several decades, it is difficult to define it clearly owing to controversy among linguists.According to psychologists, the term “transfer” means “the process of automatic and subconscious use of prior knowledge to produce new response”.The cognitive theory regards “transfer” as “a cognitive activity and an embodiment of the inner processing course of learners” (Anderson, 1985:165). In other words, transfer refers to the influence of the possessed experiences on the new process of learning.Faerch and Kasper (1987:75) give a definition of transfer as “the process of foreign language learners’ active first language knowledge in influencing learning of foreign language, and point out that process may either support (positive) or detract (negative transfer) from learning”.Krashen (1981:112) stated, “Transfer is the result of the assistance of the old knowledge, i.e., the rule of the first language, when new knowledge is lacking”.Language transfer is also defined as “the application of native language rules in attempted performance in a foreign language, which may result in deviations from target language norms and facilitate foreign language acquisition in some cases” (Ellis, 2000:95).1.1.2Classification of Language TransferAs is mentioned in the previous section, the theory of language transfer means that one’s prior knowledge of native language may sometimes facilitate or hinder the learning of the target language. It is natural to divide language transfer into positive transfer and negative transfer. “Positive transfer occurs if the prior knowledge of first language assists second language learning, that is to say, it makes second languagelearning easier. Otherwise, it is negative transfer if the knowledge of first language results in an error or an inappropriate use of second language pattern”(Yang Dafu, 2002:33). In this thesis, the author attempts to analyze errors caused by negative transfer of the native language on EFL learners’ English writing.1.2Error AnalysisIn applied linguistics, error analysis is “the study of patterns of errors”. Analysts have proposed six kinds of errors, arising from inaccurate learning, inaccurate teaching, wrong guessing, poor memory, the influence of the mother tongue, and the process of learning” (Corder, 1981:33).1.2.1 The Definition of ErrorThere are many different definitions of error. Corder (1981:45) defines an error as “a breach of the code”, which means everything deviating from the norm is regarded as errors. James (1998:19) regards errors as “an unsuccessful bit of language”. Chun (1982:35) defines errors as “the use of linguistic item in a way which, according to fluent users of the language, indicates faulty or incomplete learning”.1.2.2 Procedure of Error AnalysisThe procedure of error analysis can be talked from the following five aspects proposed by Corder (Ellis, 1999:51-52). They are collecting samples, identifying errors, describing errors, explaining errors and evaluating errors.2.Research DesignIn the previous part, the theories about language transfer and error analysis havebeen stated. In this part, how the research is designed and carried out will be stated. 2.1 ObjectivesThe aim of this study is to investigate how negative transfer of Chinese influences Chinese English majors’ English competence from the view of writing. The author attempts to answer the following questions via this empirical study:(1)Is negative transfer of native language one of major sources of errors in ChineseEnglish majors’ English writing?(2)What are the main kinds of transfer errors which have been committed in ChineseEnglish majors’ compositions in English?2.2 SubjectsThirty-three freshmen of English major in Yan’an University are the subjects of the research.2.3 MethodsThe students are asked to write a composition on a given-topic “what is happiness”. Then a few questions are asked about their knowledge of the differences between Chinese and English and the strategies they use to write.3.The Results and Analysis of the Sample WritingsIn the previous part, the author introduced how the study was performed. In this part, the author will analyze the results of the study to find the main errors and the specific proportion of errors caused by mother tongue transfer. The author will also analyze the errors in detail and show the reasons of that kind of errors.3.1The Results of the Sample WritingThere are many kinds of errors in the students’ sample writings, but my study only focused on the errors may caused by the negative transfer of the native language. Therefore, some errors such as punctuation errors and capitalization errors are not counted here.The following table is based on the collection of sample writings and divided into lexical and syntactic errors. Lexical errors are further divided into errors in collocation, errors of the part of the speech and errors of repetition, syntactic errors into errors in subject-verb agreement, zero subject, errors of conjunctions, errors in tense and zero verbs.Errors in the Sample Writings of the Students3.2The Analysis of the Sample WritingAccording to the table above, these errors are all inter-linguistic errors. That is to say, negative transfer of native language is one of the factors which interfere Chinese English learners’ English writing.3.2.1 Errors in CollocationThere are many interesting examples in students’ sample writings. Here are some of them.(1)study to appreciate your success and possession(2)move your hearts(3)touch the world with heart(4)good health and happy heart(5)clean your eyes to look at the worldIn Chinese there are expression like this “学会珍惜你所拥有的”, “感动我们的心”, “用心体会社会”and “身体好心情好”. However, it is very strange if we translate them into English like the examples.Chinese and English are different from each other. In addition, their ways of thinking and cultures are also different. The students are not familiar with this kind of difference. The students translate these expressions into English directly. As a result errors appear.3.2.2Errors of RepetitionIn a common sense there is only one verb in each sentence of English. When we write in Chinese we always use many words of the same meaning at the same time.However, the case is different when it comes to English. Briefness is the main principle of English writing. Because of their native language, the students sometimes use some words repeatedly. Look at the following examples:(1)happiness is consists in contentment(2)that happiness needn’t possess has these things(3)I am grew up.(4)Happiness is not means that…These expressions are grammatically wrong because the repetition of verbs. Chinese students are not sensitive to this kind of errors. That is also the result of the negative transfer of their native language.3.2.3Errors of the Part of SpeechIt is not so apparent in Chinese that words have different parts of speech. English pays more attention to forms while Chinese more meaning. These students think that their meanings are clear so they pay no attention to the forms. Therefore, there are many errors.(1)I was a happiness princess.(2)For my sincere effort, love, fulfillment, simplify, sincerity, peace, love, smile,are all my happiness.(3)Happiness is not get something from others.(4)We enjoy comfortable.In (1) a noun is used when an adjective is needed. In (2) a verb is used when a noun is needed. In (3) the infinitive form of the verb is needed while an original verbis used. In (4) an adjective is used while a noun is needed. These errors are all caused by the negative transfer of their native language.3.2.4Errors in Subject-Verb AgreementFrom the previous table we can see that the frequency of this kind of errors is very high. That is because there is not the principle in Chinese. Here are some errors in students’ sample writings.(1)Parents is so great.(2)Everyone have a dream.(3)There are also someone who regards money and power as the most importantthings for them.(4)Different people have different feeling in their mind.3.2.5Errors of the ConjunctionsErrors of the conjunction are the most in this study. When we write or speak in Chinese we always say many words or many sentences at the same time without using conjunctions. However, that is not allowed in English. There must be conjunctions between sentences. There are so many examples in students’ sample writings. Here, I will just list some of them.(1)Happiness is not great, unique or special, it is some ordinary things in ourdaily life.(2)Sometimes, I ask my friends what happiness is, they give me some differentanswers, some of them tell me, happiness is that all of your dreams will come true, some of them tell me, happiness is having a good life.There are many examples like sentences above. Here, I will not analyze them one by one in detail.All in all, these errors are caused mainly by students’little knowledge of the difference between Chinese and English. Chinese and English belong to different linguistic systems. So there is no doubt that there are many differences between them and also their ways of thinking and cultures.4.Pedagogical ImplicationsThe following conclusions are drawn on the basis of analysis of subjects’ sample writings. Negative transfer does exist in the process of foreign language acquisition. It can be proved that with the increasing of learners’knowledge about the target language negative transfer will certainly be reduced. At the same time, the author presents some strategies on how to avoid negative transfer in some degree to help teachers perfect their teaching and to help learners acquire foreign language better, followings list findings and pedagogical implications.Language transfer has been an important topic in foreign language acquisition teaching for quite a long time, and this topic is also full of controversies. It is impossible to obtain an exact answer to the influence of Chinese on Chinese English majors’English writing and it is even more difficult to find out some effective methods to eliminate transfer errors simply via an investigation or an experiment.The aim of the author is not only to analyze the types of errors that Chinese English majors committed in their English writings, but to provide foreign language teaching with some useful implications.4.1Encouraging learners to think in native waysIt can be noticed that sometimes students committed errors which were caused by negative transfer simply because they do not learn to think in English. That is to say, if language learners can know how to think in English, they will not have opportunity to transfer Chinese into English, which may cause errors. To avoid such kind of errors, it required the united efforts of both teachers and learners. English teachers have the responsibility to guide learners to think in English, and learners are given more chances to practice more and try to avoid translating thoughts from Chinese to English directly. What they should do is to express, not to translate.4.2 Enhancing teachers’ and learners’ understanding of negative transferAlthough negative transfer may cause some grammatical or non-grammatical errors it is not simply an error. Therefore, it is advisable to say that both teachers and students should take a proper attitude towards negative transfer. Exactly speaking, when students commit negative transfer in the process of their foreign language acquisition, teachers’ duty is not only to correct them, but the most important thing they should do is to make students be aware of the fact that it is not simply a mistake, and it is the negative transfer that caused by the influence of their native language. If possible, teachers should enable students to have a general understanding of negative transfer, and help them find out the reason why they are not able to use target language properly, which can achieve a lot.4.3 Providing necessary language input for the studentsThere exist many different opinions on the role of language input in the process of language development. For example, the ideas of behaviorists lay great emphasison the importance of linguistic environment, such as stimuli and feedback, while the inter-actionists regard language development as the outcome of both input factors and innate mechanisms. Although the above motioned theories have different ideas on the role of language input, that the input of language determines the output of language cannot be denied. And a large number of foreign language input can help learners formulate their ideas and develop them in a proper way, and consequently negative transfer of first language may be reduced.ConclusionIn language transfer fields, researchers in China and abroad have already finished a lot of studies, and worked towards a fuller theoretical understanding of how and when their first language influences their foreign language acquisition (Ellis, 1994:11-13). The study is mainly focused on the analysis of errors which are caused by negative transfer of the native language in Chinese EFL writing. Based on the theory of language transfer and error analysis, investigations of the 33 compositions selected from English majors in Yan’an University have demonstrated that language transfer of first language does exist in the process of foreign language acquisition.Besides, the author also put forward some pedagogical implications to help teachers perfect their teaching and students improve their linguistic competence on the basis of the results and analysis of the sample writing.There are still some limitations in the study. Firstly, the samples collected in the study are just the reflection of the subjects’ linguistic competence at a given point of stage rather than the whole stage of language learning. Therefore, it is difficult to identify all types of errors accurately which learners may commit at different stages of their development. Secondly, it is impossible for the author to cover all types of learners’ errors attributing to the interference of first language. In addition, it is hard to say that the interference of first language is the only reason to some of those errors because there are direct evidences to prove it. That is to say, there may be other factors which cause those errors, such as learning strategies, motivation, attitudes or different genders etc.In fact, analyzing learners’errors in EFL writing is far more complicated than they are expected to be. Therefore, the results coming from the study in the thesis are far from being complete and further research is necessary.。

相关文档
最新文档