英语版两会热词
两会新词热词
个人财产申报Declare personal assets指“申报个人财产”,需配套个人信用体系。
食品安全Food safety就是指“食品安全”。
今年我国将继续完善食品安全标准。
个税起征点“起征点”表示一个门槛,因此可以表达为“threshold”或“cutoff point”。
两会两会(two sessions)指的是全国人民代表大会和中国人民政治协商会议。
议案与提案(motion&proposal)人大议案一经通过便具有法律约束力;而政协提交上来的提案无论通过与否都不具有法律约束力。
分组讨论Panel discussion就是指“分组讨论”,有时也写作group discussion。
提案Proposal就是“提案”。
开会时,我们可以make a proposal,也可以withdraw a proposal。
贫富差距Wealth gap between rich and poor就是指“贫富差距”,这已成为社会中的敏感问题。
民主党派民主党派共有70万成员,占7300万中国共产党党员总数的百分之一。
公共外交Public diplomacy就是“公共外交”,是指一国政府对国外民众的外交形式。
能源安全Energy security是“能源安全”,指一国的能源储量、能源生产和能源供应安全。
收入分配我国政府提出改革收入分配制度,income distribution就是指“收入分配”。
退休金双轨制Dual pension scheme是“退休金双轨制”,两套退休制度,引起了许多民众的不满。
微博问政时下最时髦的“微博问政”就是seek advice from netizens on micro blog。
新兴产业Emerging industries of strategic importance就是指“战略性新兴产业”。
群众工作Mass work就是“群众工作”,指各级党政机关为解决群众的疾苦所进行的具体工作。
两会词汇大全
两会词汇大全。
英语口译必备。
来源:王政♣addicted的日志1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
两会英语热词
两会英语热词两会英语热词随着两会在即,各种与会议有关的热词也逐渐流行起来。
这些热词通常与政治和经济有关,它们被广泛讨论和关注,展示了当前社会的关注点和议程。
1.两会(liǎnghuì) – The Two Sessions两会是中国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的简称。
全国人民代表大会是中国最高立法机关,而政治协商会议则是中国的参政议政机构。
两个机构都受到政府高度关注,为了讨论重要问题,在每年的3月召开国家两会。
2.政府工作报告(zhèngfǔ gōngzuò bàogào) – Government Work Report政府工作报告是在两会期间发布的一份重要文档,它总结过去一年的工作,并提出了未来一年的政策目标和计划。
政府工作报告通常关注经济增长、改革、环保和社会发展等方面的问题。
3.贸易战(màoyì zhàn) – Trade War贸易战是两个或多个国家之间的经济争端,涉及互相施加关税或贸易限制等措施。
当前,中美之间的贸易争端成为了热门话题,双方的经济关系受到影响。
4.供给侧改革(gōngjǐ cè gǎigé) – Supply-Side Reform供给侧改革是中国政府近年来实施的一项重要经济政策,旨在优化产业结构和提高供给质量。
这条路线的核心理念是通过创新和创造价值来推动经济增长。
5.精准扶贫(jīngzhǔn fúpín) – Precision Poverty Alleviation精准扶贫是中国政府为解决贫困问题而推出的一项战略。
它强调的是利用现代化技术和数据分析来精准识别贫困人口,并提供有针对性的援助和扶持。
6.区块链(qūkuài liàn) – Blockchain区块链是一种分布式账簿技术,它的主要特点是具有去中心化、可追溯和安全性等特点。
两会英语词汇
“两会”相关词汇大集萃National People's Congress 全国人民代表大会Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议11th Five-year Development Program 十一五发展规划innovation-oriented society 创新型社会scientific concept of development 科学发展观township health service 城乡医疗服务rural compulsory education 农村义务教育building new socialist countryside 建设社会主义新农村cross-straits peace and stability 两岸和平与稳定increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席Central Military Commission 中央军事委员会Supreme People's Court 最高人民法院Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院Presidium 主席团Standing Committee 常务委员会General Office 办公厅Secretariat 秘书处Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会Commission of Legislative Affairs 法制工作委员会Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会Credentials Committee 代表资格审查委员会Motions Examination Committee 提案审查委员会Ethnic Affairs Committee 民族委员会Law Committee 法律委员会Finance and Economy Committee 财政经济委员会Foreign Affairs Committee 外事委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 特定问题调查委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 教育、科学、文化和卫生委员会asset bubble 资产泡沫on-site recruiting现场招聘forced relocation 暴力拆迁economically affordable house 经济适用房housing project for low-income urban residents 安居工程housing security system 住房保障制度crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价pump priming 政府注资second board二板/创业板cross-border settlement 人民币“跨境结算”high-speed rail高速铁路新兴企业 start-up companycredit investigation 征信inflation expectation 通胀预期housing demolition and relocation房屋拆迁economic development model 经济发展模式individual/personal income tax cutoff point/threshold个人所得税起征点low-carbon economy 低碳经济dwelling narrowness蜗居being increased 被增长personal asset declaration 个人财产申报public diplomacy 公共外交code of ethics 廉政准则public hospital reform 公立医院改革minimum wage system最低工资制度grassroots community基层社区administrative transparency 政务透明dual pension scheme 退休金双轨制industrial restructuring 产业结构调整ID-based ticket booking system实名购票制harmonious socialist society 社会主义和谐社会sound and fast development 又快又好的发展people's well-being “民生”basic living /subsistence allowance system for rural residents 农村最低生活保障制度minimum living/subsistence allowance 最低生活补助new type of rural cooperative medical care system新型农村合作医疗制度corporate/enterprise income tax 企业所得税overheated property sector 房地产市场过热to save energy, lower energy consumption and reduce pollutants discharge 节能降耗减排school-age children 适龄儿童tuition assistance 助学金vocational education 职业教育pre-marital medical check-up 婚前医学检查;婚检doctor-patient relationship 医患关系substandard food and medicine 不合标准的食品和药品tax on agricultural specialty products 农业特产税ice-melting/ice-thawing trip “融冰”之旅diversification of foreign exchange reserve 外汇储备多元化vulnerable group/disadvantaged group 弱势群体。
两会热词英文
1. Two sessions 两会2. The National People’s Congress (NPC)全国人民代表大会3. The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国人民政治协商会议4. Delegate to NPC 人大代表5. Member of CPPCC 政协委员6. Motion 人大代表议案7. Proposal 政协委员提案8. The NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会9. Standing committee of the national committee of the CPPCC national committee中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会10. The first annual session of 13th National People’s Congress十三届全国人大第一次会议11. The first annual session of 13th Nat ional Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference 全国政协十三届一次会议12. Deliberate government work report 人大代表“审议”政府工作报告13. Discuss government work report 政协委员“讨论”工作报告14. Fulfil duty 履行职责15. Exercise power 行使权力16. Minister' passage 部长通道17. Deputies’ passage代表通道18. CPPCC members’ passage委员通道19. New thought 新思想20. New state leadership 新的国家领导集体21. New anti-corruption model 新的反腐模式22. New growth target 新增长目标23. Poverty alleviation 扶贫24. Role of the Constitution 宪法的地位25. 40 years of reform and opening up 改革开放40周年26. People's livelihood 民生27. National defense 国防28. A community with shared future for humanity 人类命运共同体29. Sharp power 锐实力30. Soft power 软实力31. Smart power 巧实力32. Hard power 硬实力。
两会词汇
1.国际金融危机冲击the impact of the global financial crisis2.回升向好make a turnaround3.连续6年增产an increase for the sixth consecutive year4.城镇居民人均可支配收入the per capita disposable income of urban residents5.农村居民人均纯收入the net per capita income of rural residents6.全面建设小康社会道路the path of building a moderately prosperous society in all respects 7.提升我国的国际地位和影响力raise China's international standing and influence8.中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics9.加强和改善宏观调控strengthen and improve macro-control10.促进经济平稳较快发展promote steady and rapid economic development11.积极的财政政策proactive fiscal policy12.适度宽松的货币政策a moderately easy monetary policy13.应对国际金融危机的一揽子计划package plan for addressing the global financial crisis 14.实行结构性减税implement structural tax reductions15.保持货币信贷快速增长rapidly increase supplies of money and credit16.扩大直接融资规模increase the amount of direct financing17.有效扩大内需effectively boost domestic demand18.扭转经济增速下滑趋势reverse the slowdown in economic growth19.扩大居民消费expand consumer spending20.补贴家电汽车摩托车下乡provide subsidies for rural residents to purchase home appliances and motor vehicles, including motorbikes21.汽车家电以旧换新trade in old motor vehicles and home appliances for new ones22.减半征收小排量汽车购置税halve the purchase tax on small-displacement automobiles 23.减免住房交易相关税收reduce or exempt taxes on buying and selling homes24.自住性住房消费the purchase of homes to be used as their owners' residences25.拉动经济增长fuel economic growth26.社会投资non-government investment27.保障性住房low-income housing28.农村民生工程projects to improve the wellbeing of rural residents29.自主创新independent innovation30.节能减排energy conservation and emissions reductions31.固定资产投资fixed asset investment32.(汶川地震)灾后恢复重建post-Wenchuan earthquake recovery and reconstruction 33.投资结构进一步优化further improve the investment structure34.投资快速增长rapid investment growth35.弥补外需下降的缺口compensate for the shortfall created by shrinking external demand 36.加强了薄弱环节strengthen weak links37.社会主义制度的无比优越the incomparable superiority of the socialist system38.调整经济结构carry out economic restructuring39.夯实长远发展基础shore up the foundation for long-term development40.制约经济发展的结构性矛盾structural problems limiting economic development 41.“三农”工作the work related to agriculture, rural areas, and farmers42.粮食最低收购价the minimum grain purchase prices43.农村饮水安全工程rural drinking water safety projects44.沼气用户methane gas users45.改造危房renovate dilapidated houses46.加大扶贫力度intensify our efforts to fight poverty47.加快技术改造accelerate technological upgrading48.抑制产能过剩和重复建设restrict excess production capacity and redundant development 49.自主创新产品domestically innovated products50.第三代移动通信third-generation mobile communications1. 基础设施建设infrastructure development2. 西气东输the project for shipping natural gas from west to east3. 南水北调工程the South-to-North Water Diversion Project4. 惠民工程a project for the benefit of the people5. 治理水土流失bring soil erosion under control6. 单位国内生产总值能耗energy consumption per unit of GDP7. 化学需氧量chemical oxygen demand (COD)8. 二氧化硫排放量sulfur dioxide emissions9. 控制温室气体排放control greenhouse gas emissions10. 灾害防御能力disaster prevention and protection capabilities11. 区域协调发展balance development between regions12. 产业转移industries relocated from other parts of the country13. 有利于科学发展的体制机制institutions and mechanisms conducive to developing scientifically14. 消除体制障碍remove institutional obstacles15. 提高对外开放水平open wider to the outside world16. 增值税转型V A T (value-added tax) reform17. 成品油价格refined oil products18. 股份制改革introduce the joint stock system19. 跨境贸易人民币结算use the renminbi as the settlement currency for cross-border trade20. 创业板the ChiNext stock market21. 自主创新企业enterprises based on independent innovation22. 集体林权制度改革the reform of tenure in collective forests23. 土地家庭承包the household land contract responsibility system24. 稳定外需的政策措施policies and measures to stabilize foreign demand25. 采取符合国际惯例的方式adopt methods that conform to international practices26. 短期出口信用保险short-term export credit insurance27. 大型成套设备complete sets of large equipment28. 出口融资保险export financing insurance29. 进出口降幅收窄Falls in imports and exports have eased.30. 巩固国际市场份额consolidate our share of international markets31. 企业“走出去”逆势上扬More enterprises "went global" in spite of the adverse situation32. 对外直接投资outward direct investment33. 对外工程承包overseas project contracting operations34. 国际宏观经济政策对话协调international macroeconomic policy dialogue and coordination35. 改善民生improve people's wellbeing36. 人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题the most practical problems of the greatestand most direct concern to the people37. 强化政府促进就业的责任increase the responsibility of the government for stimulating employment38. 就业专项资金special employment funds39. 缓缴社会保险费postpone payment of social security contributions40. 再就业税收减免reduce or exempt reemployment tax41. 公益性就业岗位public-service jobs42. 鼓励高校毕业生到基层就业encourage college graduates to take jobs at the primary level43. 养老保险统筹制度pension planning system44. 养老保险关系转移接续transfer pension accounts45. 新型农村社会养老保险试点a pilot project for a new rural pension insurance system46. 企业退休人员基本养老金Pensions for enterprise retirees47. 各类保障性住房low-income housing units of various types48. 棚户区改造renovate housing units in run-down areas49. 社会保障基金social security funds50. 促进教育公平make education more equitable1.中央财政支出central government spending2.农村义务教育rural compulsory education3.义务教育阶段教师绩效工资制度performance-based pay system for compulsory education teachers4.中等职业学校secondary vocational schools5.农村家庭经济困难学生rural students whose families have financial difficulties6.国家助学制度national student financial aid system7.医药卫生事业改革发展the reform and development of the pharmaceutical and healthcare fields8.医疗保险参保subscribe to basic medical insurance9.新型农村合作医疗制度the new type of rural cooperative medical care system10.基层医疗卫生机构primary-level medical and health care institutions11.乡镇中心卫生院township central hospitals12.社区卫生服务中心community health service centers13.乙肝疫苗接种vaccinations against hepatitis B14.维护社会正常秩序maintain normal order in society15.在国际金融危机严重冲击、世界经济负增长的背景下against the backdrop of the severe impact of the global financial crisis and the negative growth of the world economy16.统揽全局overall planning17.贯彻落实科学发展观apply/implement the Scientific Outlook on Development18.运用市场机制和宏观调控make use of both market mechanisms and macro-control 19.发挥市场配置资源基础性作用let market forces play their basic role in allocating resources 20.激发市场活力stimulate the market's vitality21.注重标本兼治address both the symptoms and root causes of problems22.扩大内需boost domestic demand23.实行互利共赢的开放战略adhere to the win-win strategy of opening up24.内需外需协调拉动经济增长domestic demand and foreign demand drive economic growth in concert25.改善民生improve people's wellbeing26.维护公平正义safeguard fairness and justice27.共享改革发展成果share in the fruits of reform and development28.促进社会和谐稳定promote social harmony and stability29.坚持中国特色社会主义道路keep to the path of socialism with Chinese characteristics 30.保持经济平稳较快发展maintain steady and rapid economic development31.加快转变经济发展方式accelerate the transformation of the pattern of economic development32.经济回升向好economic turnaround33.自主创新能力independent innovation capability34.产能过剩excess production capacity35.结构性用工短缺structural shortage of labor36.增强忧患意识strengthen our awareness of potential dangers37.牢牢把握工作的主动权firmly keep the initiative in our work38.加快全面建设小康社会进程pick up the pace of building a moderately prosperous society in all respects39.控制城镇登记失业率在……%以内keep the urban registered unemployment rate no higher than ...%40.价格变动的翘尾因素the carry-over effects of price changes41.国际大宗商品major international commodities42.国内货币信贷增长domestic supplies of money and credit43.居民对涨价的承受能力consumers' ability to bear price increases44.资源环境税费resource and environment taxes and fees45.积极的财政政策 a proactive fiscal policy46.适度宽松的货币政策 a moderately easy monetary policy47.通胀预期inflation expectations48.稳定物价总水平keep the overall level of prices stable49.保持适度的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels50.地方财政预算local government budgets温总理政府工作报告双语解读Highlights of Wen's government work report[ 2010-03-05 14:25 ]热门推荐:两会热词双语辞典2010年3月5日9时,十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理温家宝在会上做了政府工作报告。
新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏
新时期中英双语热词(两会热词)值得拥有收藏———————————————————————1.新思想new thought2.新常态new normal3.新增长目标new growth target4.新反腐模式new anti-corruption model5.民生people's livelihood6.扶贫poverty alleviation7.国防national defense8.改革开放40周年40 years of reform and opening up9.中国梦the Chinese Dream10.人类命运共同体 a community with shared future for humanity11.五位一体economic,political,cultural,social andecological progress12.四个全面the four-pronged comprehensive strategy13.一带一路the Belt and Road Initiative14.文化自信cultural confidence15.获得感sense of benefit16.成就感sense of achievement17.城市群city cluster18.低碳城市low-carbon cities19.智能制造intelligent manufacturing20.中国制造2025 Made in China 202521.工匠精神craftsmanship spirit22.中国天眼: 500米口径球面射电望远镜(FAST ) China's Eye of Heaven: The Five-hundred-meter Aperture SphericalTelescope( FAST )23.国产航母domestically built aircraft carrier24.国产客机Home made passenger jet25.数字家庭digital homes26.数字经济digita l economy27.人工智能artificial intelligence28.第五代移动通信5G mobile communications29.自媒体We-Media30.自贸试验区pilot free trade zones31.医疗改革medical reform32.国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)33.居民消费价格Consumer Price Index (CPI)34.税收减免tax reduction and exemption35.去产能reducing excess capacity36.房地产去库存reducing real estate inventory37.供给侧结构性改革supply-side structural reform38.补短板strengthening areas of weakness39.生态保护红线ecological wealth40.蓝色经济blue economy41.绿色发展green development42.纵向横向经济轴带north-south and east-west intersecting economic belts43.全球伙伴关系网global partnership network44.利益共同体community of shared interests45.无现金支付cashless payment46.扫脸支付face scan payment47.二维码支付two-dimensional barcode payment48.点赞give a like49.虚拟现实virtual reality50.宜居城市habitable city51.分享经济sharing economy52.互联网金融online finance53.提现cash withdrawal54.金融科技fintech55.一小时通勤圈one-hour commuting circle56.智能制造smart manufacturing57.需求侧管理demand-side regulation58.逆全球化deglobalization59.网络直播live streaming60.薪酬改革salary reform61.副中心subcenter62.网红经济internet celebrity economy63.网络空间命运共同体community of shared future in cyberspace64.网络侵权internet copyright infringement65.养老服务elderly care service66.人道主义救援humanitarian relief67.可载人无人机passenger-carrying drone68.可替代能源汽车alternative energy vehicle69.京津冀一体化Beijing-Tianjin-Hebei integration70.清洁能源clean energy71.带薪休假paid leave72.非物质文化遗产intangible cultural heritage73.城际高铁inter-city high-speed rail74.城市住房公积金urban housing fund75.城乡一体化rural-urban integration76.创新型政府pro-innovation government77.出口关税export duty78.互联网+Internet Plus79.冬奥会Olympic Winter Games80.二孩经济second-child economy81.房产税property tax82.分级医疗制度hierarchical medical system83.跨越式发展leapfrog development84.个人信用记录personal credit recordsr> 85.过度包装excessive packaging86.互联网保险online insurance87.互联网从业者internet professional88.饥饿营销hunger marketing89.积分落户制度points-based hukou system90.基层社区grassroots community贷他心展员能.0we 新值91.实名认证real-name authentication92.年度考核annual assessment93.企业文化corporate culture94.创新型人才innovative talent95.人脸识别facial identification96.代驾服务业designated driver business97.交易费transaction fee98.跟团游package tour99.自由行independent travel100.免税店duty-free store。
两会十大热门英语词汇
促进社会和谐发展,提高人民生活水平
Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.
In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people.
两会热词
两会热词★棚户区改造Rebuild shanty areas就是指“棚户区改造”,shanty area就是“棚户区”。
★公共外交public diplomacyPublic diplomacy就是“公共外交”。
公共外交是指一国政府对国外民众的外交形式。
★个人财产申报Declare personal assets指“申报个人财产”,需配套个人信用体系。
★食品安全food safetyFood safety就是指“食品安全”。
今年我国将继续完善食品安全标准。
★经济发展模式Economic development model是“经济发展模式”,包括经济发展目标、方式、步骤。
★性别平等gender equalityGender equality就是指“性别平等”,是努力消除gender discrimination(性别歧视)的结果。
★选举法修正案Amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,draft amendment就是“修正案草案”。
★国防预算defense budgetDefense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成国防开支。
★双语解读政府工作报告国务院总理温家宝在人大开幕会上做了政府工作报告。
请看报告亮点的双语解读。
★收入差距income gapIncome gap就是“收入差距”。
收入差距过大的一部分原因是income distribution(收入分配)的不公。
★个税起征点起征点”表示一个门槛,一个界限,因此可以表达为“threshold”或“cutoff point”。
★两会十大热词这里是网友投票中选出的最关注的两会讨论热词,其中养老保险等民生类话题居多。
★低碳经济low-carbon economyLow-carbon economy是“低碳经济”,指在可持续发展理念指导下,达到经济发展与环境保护双赢形态。
★蜗居dwelling narrowness蜗居,作动词用时指“居住在狭小的空间”,作名词用时则指“狭小的居住空间”。
双语:两会时政热词
双语:两会时政热词扶贫In the government work report delivered at the opening of the annual NPC session on March 5, China pledges to reduce its population of rural poor by over 10 million this year.十三届全国人大二次会议5日上午开幕,国务院总理李克强在政府工作报告中指出,今年再减少农村贫困人口1000万以上。
Official figures show that over the past 40 years, China has lifted more than 700 million of its rural residents out of poverty, and the poverty rate -- the proportion of people living below the Chinese poverty line -- had fallen among the rural population from 97.5 percent in 1978 to 3.1 percent at the end of 2017.官方数据显示,在过去40年中,中国已有超过7000万农村人口实现脱贫。
农村人口贫困率(生活在贫困线以下人口的比例)已从1978年的97.5%下降到2017年的3.1%。
"For me, it is just a miracle that over 40 years, over the course of one working lifetime, China has gone from one of the poorest countries in the world" to one that is about to eliminate absolutepoverty, said Craig Allen, president of the US-China Business Council.美中贸易全国委员会主席克雷格·艾伦说:“在我看来,过去40年里,相当于一个人一生工作的时间,中国已经从全球最贫困的国家之一”,发展为即将完全消除贫困的国家。
两会词语
1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 分组讨论panel discussion城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance家电下乡Home appliances going to the countryside 中小型企业SMEs教育公平Equal Access to Education8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationopening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业crops' minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic deman扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
中国两会热词中译英
中国梦China’s Dream; the Chinese Dream中国精神China’s Spirit; the Spirit of China; China’s character; China’s soul把权力关进制度的笼子keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks.要给权力涂上防腐剂,套上紧箍咒。
Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption.喊破嗓子不如甩开膀子Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!鞋子合不合脚,自己穿着才知道。
Only the wearer knows whether his shoes fit.不能身体已进入21世纪,而脑袋还停留在过去。
One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st Century.治大国如烹小鲜。
Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.空谈误国,实干兴邦。
Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.保持战略定力maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals反腐败要老虎、苍蝇一起打。
两会热点词(英语写作必备)
两会热点词汇1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform8. 下岗再就业Re-employment after being laid off9. 登记失业率registered unemployment rate10.分组讨论panel discussion11.城乡差距rural-urban divide12.基本医疗保险basic medical insurance13.家电下乡Home appliances going to the countryside14.中小型企业SMEs small- and medium-sized enterprises15.教育公平Equal Access to Education16.司法公正judicial justice17.民主监督democratic supervision18.教育公平equal access to education19.开幕致辞opening speech20.粮食最低收购价crops' minimum purchase prices21.人均收入per-capita income22.window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)23.propel/expand domestic deman扩大内需24.proactive fiscal policy积极的财政政策25.moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策26.rural-urban development divide 城乡差距ernment work report政府工作报告28.dairy product standards乳制品标准29.scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
两会英语
1. 养老保险pension insurance system2. 反腐倡廉anti-corruption bid3. 依法拆迁lawful housing demolition and relocation4. 调控房价housing prices control5. 贫富差距gap between the rich and the poor (wealth gap)6. 就业问题employment7. 医疗改革medical reform8. 司法公正judicial justice9. 民主监督democratic supervision10. 教育公平equal access to educationPROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS面对经济危机,保证经济发展,同时加强环境生态保护Over the past year, the CPPCC closely followed developments in the global financial crisis and the domestic economic situation; intensified its research on the changing situation; and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy; held a meeting to analyze the development situation as itrelates to the population, resources, and the environment; intensely carried out activities concerning caring for the country's forests; supported the reform of collective forest rights; deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power; and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands. PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING促进社会和谐发展,提高人民生活水平Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending the active employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprisesconvertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people. ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY民族统一和宗教信仰自由The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet and Tibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.PROMOTING ECONOMIC DEVELOPMENT AGAINST GLOBAL FINANCIAL CRISIS面对经济危机,保证经济发展,同时加强环境生态保护Over the past year, the CPPCC closely followed developments inthe global financial crisis and the domestic economic situation; intensified its research on the changing situation; and worked hard to increase the initiative, foresight, and pertinenceof its comments and suggestions.The CPPCC continued to make suggestions for developing a green economy, a circulareconomy, a low-carbon economy, and clean energy; held a meeting to analyze the development situation as it relates to the population, resources, and the environment; intensely carried out activities concerning caring for the country's forests; supported the reform of collective forest rights; deliberated the issues of fighting climate change and developing nuclear and hydroelectric power; and carried out investigations and studies on the ecologicalprotection and development of the sources of the Yangtze, Yellow, and Lancang rivers, the Three Gorgeson the Yangtze, and the Hengshui Lake and Ulansuhai Nur wetlands. PROMOTING SOCIAL HARMONY, IMPROVEMENTS IN PEOPLE'S WELLBEING促进社会和谐发展,提高人民生活水平Focusing on issues such as employment for college graduates and rural migrantworkers and the effect of the global financial crisis on workers' rights and interests, the CPPCC carried out thorough investigations and studies, and made proposals for extending theactive employment policy to townships, towns, and rural areas; establishing a social security system that covers rural migrant workers; and developing labor-intensive industrial zones to create large numbers of jobs.In 2010, the CPPCC will carry out investigations and studies on making innovations in public administration; protecting the rights and interests of employees of stated-owned enterprises convertingto a stockholding system; balancing the development of the medical insurance system between urban and rural areas and improving pertinentregulations; training rural health workers and providing supporting policies; developing vocational education, culture and sports; and making the Shanghai World Expo a success, as well as on education, employment, housing, environmental protection and other issues of concern to the people. ETHNIC UNITY, RELIGIOUS HARMONY民族统一和宗教信仰自由The CPPCC earnestly implementedthe Party's ethnic and religious policies, and energetically promoted ethnicunity and religious harmony.The CPPCC willconscientiouslyimplement the guiding principles of the central leadership's Fifth Forum on Tibet Work, and strive to achieve leapfrogdevelopment and lasting stability in Tibet andTibetan ethnic areas in Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces.TAIWAN, HONG KONG, MACAO, OVERSEAS CHINESE海峡关系Cleavingto the theme of peaceful development of the relations between the two sides of the Taiwan Straits, the CPPCC made full use of its unique strengths to promote exchanges between the compatriots and cooperation between all sectors of society on both sides of the Straits.The CPPCC will solicitthe views of overseas Chinese experts on the formulation of the Twelfth Five-Year Plan, and conduct investigations and studies on safeguarding the rights and interests of overseas Chinese businesspeople and create conditions for overseas Chinese and Chinese students studying abroad to serve their country.FOREIGN CONTACTS对外交流The CPPCC actively developed high-level visits to other countries, increased mutualpolitical trust with them, and consolidatedtraditional friendship with them.The CPPCC explained to other countries China's standpoint,measures and efforts in addressing climate change and the impact of the global financial crisis, and promoted bilateraleconomic and trade cooperation and cultural exchanges with other countries.By the end of 2009, the CPPCC National Committee had established friendly relations with 236 institutions in 128 foreign countries and 13 international or regional organizations.In 2010, the CPPCC will actively undertake its public diplomacy, and increase its contacts with the parliaments and congresses, governments, political parties, major think tanks, mainstream mass media, and influentialfigures from all walks of lifein foreign countries.。
两会时政热词100个
【100个精选时政热词】2019年全国两会谢幕,CD手机报的两会报道也告一段落。
以下是我们为读者精选的100个时政热词中英文,速速get起来~从此读懂英文新闻无压力。
新职业人群new occupation population集中采购centralized procurement强制退市compulsory delisting经济韧性resilient economy消费降级consumption downgrading科学素质scientific literacy新一线城市new first-tier citiesjustifiable defense阴阳合同dual contract专项附加扣除special expense deductions中继卫星relay satellite贸易战trade war积分落户point-based household registration网络治理cyberspace governance直播答题live streaming quiz灰犀牛获得感sense of gain校外培训机构after-school training institutions婚前协议prenuptial agreement政治生态political ecology网络主权cyber sovereignty新型政党制度a new type of party system新时代new era不忘初心remain true to our original aspiration中国梦Chinese Dream元首外交head-of-state diplomacy慢就业delayed employment国产航母home-built aircraft carrier生态红线ecological red line乡村振兴战略rural revitalization strategy高质量发展high-quality development民间借贷private lendinggrassroots election现金补贴cash subsidy职业瓶颈career bottleneck过境旅客transit passenger职务消费position-related consumption公立医院改革public hospital reform通胀预期inflation expectation小微企业small and micro business劳动力供给听证会public hearing闲置地产vacant property共同财产mutual property商标侵权trademark infringement劳动年龄人口working-age population自主创新self-dependent innovation系统风险systemic risks遥感卫星remote-sensing satellite行政审批administrative approval软资产soft assets自主品牌self-owned brand职业倦怠job burnout网络虚拟财产online virtual assets合同违约contract violation安全隐患hidden danger网络攻击cyber attacknuclear disarmament司法独立judicial independence裙带关系nepotism隐形收入hidden income违章建筑unapproved construction project饥饿营销hunger marketing延迟退休raise retirement age垃圾焚烧waste incineration压力测试司法拍卖judicial auction替代疗法alternative treatment价格欺诈price cheating监管漏洞supervision loopholes交会对接rendezvous and docking学历造假fabricate academic credentials器官捐献organ donation"走出去"战略"go global" strategy贫富差距wealth gap流动人口mobile population人工智能应用artificial intelligence application问责制accountability system自媒体We-Media合并重组merger and consolidation假后综合征post-holiday syndrome物联网Internet of Things人口红利demographic dividend自主招生independent recruitment估值偏低货币undervalued currency落地签证visa upon arrival过度包装excessive packaging资产泡沫asset bubble行业准入制度industry access system双创人才innovative and entrepreneurial talent 学前教育preschool education定价机制pricing mechanism分时计价time-of-use pricing意向成员prospective member记名投票disclosed ballot低空空域low-altitude airspace反腐巡视anti-graft inspections带薪产假paid maternity leave中等收入陷阱middle income trap社保基金social security fund[文档可能无法思考全面,请浏览后下载,另外祝您生活愉快,工作顺利,万事如意!]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. small and micro businesses
“China will deepen the reform of its financial systems by improving services for small and micro business and making RMB convertible under capital accounts.”
2. methanol-fueled cars
“China's industrial authority said that it will introduce trials for methanol-fueled cars in three provincial level regions starting this month, signaling the world's second largest economy's resolution to boost greener economic growth.”
3. excessive packaging
“China's legislature approved the amended version of the Law on the Promotion of Clean Clean Production, which stresses efforts to cut down on excessive packaging.”
4. air monitoring equipment
“China should speed up the research and development on air monitoring equipment in line with the rising demand after the country puts in
place stricter air quality standards. The equipment and technologies that China is using to monitor PM2.5 -- fine particles 2.5 microns or less in diameter -- are mainly from other countries.”
5. PM2.5 particulate matter
“Longtime exposure to particulate matter especially the particulate matter smaller than 2.5 micrometers (PM2.5) which can go directly to the alveoli of the lungs, is a major health hazard.”6. vulnerable groups
"Also,public attitude is inclined to sympathize with vulnerable groups,"Xie said,adding that public opinion would eventually influence public policy.”
7. gap in wages
off-the-books income
“Wen also vowed to crack down on and ban illegal income,regulate off-the-books income, gradually form a transparent,fair and rational pattern of income distribution,and resolutely
reverse the widening income gap.”
8. license-plate lottery
“Starting on Friday(14. Dec), car registration will be allocated by a license-plate lottery system.”9. public hospital reform
“China has decided to start public hospital reform with pilot programs in selected cities or districts in each province,autonomous region and municipality,according to a cabinet guideline passed Wednesday.”。