再论英语借词对现代汉语词法的影响
汉语中的英语借词及其对汉语的影响
汉语中的英语借词及其对汉语的影响作者:刘宁宁来源:《华夏地理中文版》2016年第05期摘要:汉语在与英语的长期接触过程中产生了大量的英语借词,汉语中的英语借词主要有音译词、意译词、音意合译词和字母词等类型。
英语借词的借入丰富汉语词汇的同时也带来了汉语语音、语法(主要是构词法)和语义等不同语言层面的变化。
关键词:英语借词;汉语;影响一、汉语中的英语借词借词的产生是语言接触的结果,先进的、发达的、政治及经济、军事、文化等方面强盛的民族的语言往往会成为相对落后民族语言的借源。
汉语在19世纪及20世纪初会出现大量从英语中借用词语的现象其主要原因便在于此。
下面将从汉英两种语言历史接触的角度对汉语中英语借词的产生以及长期以来汉语在吸收英语借词的过程中形成的主要类型这两个方面对汉语中的英语借词进行简单的分析。
(一)汉语中英语借词的产生古代中国由于地理位置、交通等客观因素几乎很少和西方英语国家接触和交流。
直到明朝末年,随着航海技术的发展中国开始较多地与西方欧美诸国来往,加之西洋传教士和商人在中国的传教和商业活动,相当数量的宗教和科技书籍在这一时期被译成汉语,一些英语词汇也被借入到汉语中,如“耶稣(Jesus)”、“可兰经(Koran)”“千里镜(telescope)”等,但这些借词的数量和范围都非常有限。
到了近代,外来词的书面翻译才真正开始较多地引入汉语。
鸦片战争前后,许多有识之士痛感中国的落后,为了寻求救国之道,纷纷向西方国家学习。
英语词汇是在翻译过程中被大量借用到汉语中,如:“乌托邦(Utopia)”、“逻辑(logic)”、“卡宾枪(carbine)”等。
这种书面语之间的翻译作为一种语言接触的途径在五四运动以后更为突出,借词的范围已涉及科技、政治经济、文化艺术等更多的领域,如:“雷达(radar)”、“托拉斯(trust)”、“蒙太奇(montage)”等。
改革开放后,伴随着世界经济的全球化中国与西方欧美国家的联系更加密切,英语作为经济实力最强的西方发达国家所普遍使用的语言俨然成了全球的强势语言。
关于英汉借词的研究报告
关于英汉借词的研究报告英汉借词是指从英语中借用到汉语中的词汇,它们成为了汉语词汇的一部分,并在日常生活中被广泛使用。
英汉借词的研究对于理解两种语言的文化交流和语言演变具有重要意义。
本文将从历史背景、分类以及影响三个方面进行英汉借词的研究。
首先,英汉借词的研究需要了解历史背景。
自19世纪以来,随着中国与西方的接触增强,英语作为第二外语在中国的学校中教授。
这导致了英语词汇大量进入汉语中,丰富了汉语词汇体系。
例如,"汽车"一词就是从英语单词"car"借用而来的。
相关研究表明,英汉借词对于中华文化的交流及舶来文化的渗透有积极影响。
同时,英汉借词的使用也反映了时代的变迁和社会的发展。
其次,英汉借词可根据语言层次进行分类。
基于语音层面,借词可以再分为音译和音义合并两类。
音译是指将外来词的音译成对应的汉字,如"coffee"音译成"咖啡"。
音义合并则是将外来词的读音和意义都借用,如"butter"的音译成"黄油"。
基于词汇形态层面,借词又可以再分为完全文化外来词和部分文化外来词两类。
完全文化外来词是指保留了原汁原味的外来词,如"tea"。
部分文化外来词则是指在外来词的基础上进行了汉字化处理,如"咖喱"。
这些分类有助于我们更好地理解英汉借词的特点和规律。
然后,英汉借词对于两种语言的影响是双向的。
对于汉语而言,英语词汇的借用补充了汉语的词汇缺陷,丰富了表达方式。
同时,借词也对汉语的语音、语法和用词方式产生了影响。
对于英语而言,汉语词汇的借用也有助于英语的发展,丰富了英语的多样性和词汇资源。
例如,英语单词"typhoon"就是从汉语"台风"借用而来的。
英汉借词的互动关系促进了两种语言的交流和发展。
综上所述,英汉借词作为两种语言的文化交流和语言演变的产物,对于研究两者之间的联系和影响具有重要意义。
近20年来英汉词语互借对语言文化的影响
近20年来英汉词语互借对语言文化的影响华东理工大学 邵志洪提要:本文就20世纪末20年出现的英语新词,讨论英汉词语互借对语言、文化的影响。
近20年英语借用汉语词语数量不多,在形式上通过音译或意译以英语形式词化,在内容上以中国传统文化为主。
近20年正值中国改革开放时期,英语作为载体,将最新世界科技文化内容以词化形式大量借入并影响汉语。
不少英语新词直接以英语形式出现于现代汉语中。
在借用过程中,影响汉语语义的因素包括:1 英汉词义不完全对应,2 英语词义变化。
关键词:英汉语、互借、文化1 引言语言有两个职能:充当社会交际的工具,充当人们思维的工具。
因此,作为社会现象的语言总是要受到社会的制约。
特别是语言中词汇对社会生活的变化最为敏感。
它要不断创造新词新语去反映层出不穷的新事物、新概念,也要不断淘汰旧词旧义或变更词义轻重、使用范围、褒贬色彩等去适应交际的需要,同时还要不断用原有词语新起的含义和用法以及词语间搭配方式或语体色彩的变化来丰富语言的表达手段,以完善语言作为交际工具的职能。
英语词汇在不断发展,尤其是二次大战以来,直至最近一、二十年,随着时代的变化,科技的发展,英语词汇中出现了大量新词新义。
而在中国,近20年正值改革开放,跨语言、跨文化交际的广度与深度达到了前所未有的程度。
本文拟就近20年来出现的英语新词讨论英汉词语互借对语言、文化的影响,包括影响的内容、过程、程度和结果。
本文中的英语新词主要参照以下两本词典:1 收集80年代英语新词的词典T he Mac quar ie Dictionary of N ew Words(T he M acquar ie Library,1990),2 收集90年代英语新词的词典T he Oxf ord Dictionary o f N ew Words (Oxford University Press,1997)(以下分别简称MDN W和ODN W)。
2 英语借用汉语词语2 1音译(T ransliteration)(1)M etz is a practitioner of f eng shui,the ancient Chinese art of designing ho mes and wor kplaces in harmony with the forces of natur e.(New A ge Nov.1991)(2)Impr ove your health,relationships and prosper ity by clearing stuck energies in the places w here you liv e and w ork.K aren Kingston blends Feng Shui wisdom w ith ancient w isdom from Bali and other cul tures.(K indr ed Sp ir it Quar ter ly1994)以上feng shui是汉语 风水 的音译,指:a kind of geomancy,based on Chinese mythology, concerning the choice of sites for houses or graves.(ODN W,p.114)据 新英汉词典 ,geo mancy指 混土占卜(抓一把泥土撒于地上,根据所成形状判断吉凶) (p.523);试与汉语 风水 释义比较。
浅析英语借词现象在汉语中的表现
浅析英语借词现象在汉语中的表现我们对现有汉语的研究,能清楚描述出汉语语言的结构,但是这种描述是远远不够的,语言并不是静态存在的,它的存在与发展往往处在动态之中,即:发展与衍生之中。
本文将对汉语流行语进行研究,分析其灵活而又多变的社会体现。
新中国建立初期,我国政府采取了一系列的改革措施,但是由于特定的历史环境,手苏联老大哥的影响,政策向苏联“一边倒”的同时,语言也受到俄语的影響,产生出大量的借词现象,如“文化宫”、“集体农庄”等。
随着社会的发展,我国对外政策逐步开放,英语逐渐成为世界性的通用语言,对各国语言影响重大。
在这一时代背景之下,汉语中的借词现象逐步以英语为主。
本文将从各个角度对这一时期的英语借词现象在汉语流行语中的体现进行分析,了解其形成因素,分析其形成的理论依据、语言价值,预测其发展方式及规律,更好的掌握汉语与英语之间的影响及渊源。
一、英语借词现象对汉语流行语的原因每种文字都是社会发展过程之中,记录历史事件的一种书写符号,只有适应历史的特点才能完成相应的语言交流、传承的任务。
随着社会的发展,新事物、新现象、新科技不断出现,人们的认知不断被刷新,与此同时,文字或语言的发展也要随之发生转变,大众需求也要顺应时代的潮流,发生改变等,这一系列的因素,都是借词出现在汉语流行语中的必然条件,这一现象的出现,也就顺应了社会发展的需求。
1.发展的力量什么是流行语?它是存在于某个特定的时期、特定的区域、特定的人群中,被社会大众所广泛使用的某些词语。
他们的出现往往与当前的社会现象、当前从事的特定职业、固有范围等有关。
因此,汉语流行语往往体现的是我国社会文化发展的真实反映。
随着改革开放的不断推进,中西方交流的日益增多,我们要学习西方先进的科技、文化等知识,这就要求汉语与英语之间必须有所接触,有所影响等,这一系列的现象,就促成了汉语流行语中英语借此想象的产生。
2.外交的力量任何民族的发展与进步,都不可能是封闭的、独世而存的,只有与其他民族、国家进行交流、互通有无,不断吸收其他民族的有点,摈弃吱声的不足,才能使自己不断进步、强大。
英语外来词对现代汉语词汇的丰富与影响研究
英语外来词对现代汉语词汇的丰富与影响研究今天我国与世界文学界的接触越来越频繁,随着汉语和英语之间交流的深入不断加大,英语作为世界人们交流的主要语言手段,英语已然成为一种国际化语言,深深地影响到我们当代社会生活中的各个领域。
关于外来语言的界定,不同人有着不同的认识,但是自古以来,人们理解的“外来词”多数是指外来语言的一种,“外来语”在细节上是由“外来词语”所组成的。
在当今社会中,汉语在一定程度上会使用到汉语化的词语,并且在使用过程中不断会被用到,其中要数英语外来词语最为常见。
汉语和英语外来词的规模和程度的不断加大,两种语言之间的相互影响也越来越深入。
尤其对于现代汉语的影响,特别到了改革开放,我国与欧美西方国家之间的交流不断加大,许多欧美语言,特别是英语当中有部分翻译词语大量涌入中国,影响着我国现代汉语体系,占据了外来词语的一大部分。
因此,本文着重研究英语当中的外来词语对现代汉语的重大影响。
现在我们有必要对汉语当中出现的英语外来词做出深入和系统地探索研究,旨为语言教学做出指导和服务。
一、英语外来词对现代汉语词汇的丰富1、外来词语创新了原有语言的活力在汉语的原有构成中,通常使用的范围很狭小,而且词语的使用能力比较有限,部分汉语已经慢慢被时代所淘汰,逐渐在词语的使用过程中淡化。
但是随着外来词语的进入,其在人们的生活中已经被不断加以利用和发展,因而焕发着前所未有的活力,使得汉语的适用范围逐渐变大,甚至有些词语已经成为一些活跃词语的重要组成部分,例如我们通常所说的“吧”、“西”和“洋”等。
另外近些年来。
有些词语在一些公开场合频繁出现,例如:共赢;粉丝;咖啡;双赢等等。
在上面词语中我们看到一个字“赢”是重要的组成部分,“赢”在现代汉语当中使用,一般只包括两个意思,一个是指“输”的对立面,是胜利、获得意思;另外一种意思就是“获利”,但是即使它具有两种意思,但是使用范围、构词能力以及使用的频率都是非常有限。
但是直到近现代,随着我国与其他国际国家之间的交流越来越紧密和贫富以后,我们从英语词语当中引入“win-win”,因而有些人将它翻译为“共赢”,从此就诞生了共赢这个外借词。
《现代汉语词典》(第6版)源自英语的音借词研究
《现代汉语词典》(第6版)源自英语的音借词研究《现代汉语词典》是中国最具权威的中型词典,其收词中除本族词外,还包括数量可观的外来词,外来词又以源自英语的音借词居多。
英语音借词随着《现汉》的几次修订而呈增多趋势。
本文通过统计、对比、分析、归类等方法研究《现汉》(第6版)中的英语音借词,研究主要涉及音借词的数量、形式、类别及特点等方面,以此说明英语影响汉语的程度。
标签:现代汉语词典英语音借词影响一、引言语言之间相互借用是语言发展的一种普遍现象。
英语如此,汉语也不例外。
汉语在发展过程中借用外来词由来已久,而且外来词数量在不断增加。
这里所说的外来词不包括意译词(意译词是根据原词的意义,用汉语自己的词汇材料和构词方式创造的新词,如“科学、民主、火车”等),而是指音译词,音译词不仅使用别的语言相应词语的义,也借用其音,如“吉普、尼龙”等(符淮青,2003)。
外来词的借入不但增加了汉语词汇的数量,而且还丰富了汉语词汇的内容(魏志诚,2003)。
这一点也充分体现在《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)中。
《现汉》从1978年问世至今先后出了六个版本。
每版除收录本族词汇外,还注意借入为数可观的外来词,如“戈比(俄)、沙龙(法)、纳粹(德)、拷贝(英)”等。
在借入的外来词中,源自英语的居多,这与英语逐渐变得国际化有很大关系。
本文拟通过统计、对比、归类、分析等方法就《现汉》(第6版)中出现的源自英语的音借词从其数量、形式、类别、特点等方面作初步探讨。
二、《现汉》(第6版)收录源自英语的音借词基本情况《现汉》1978年正式公开发行第1版。
1983年出版第2版,该版主要消除残存的“文革”影响,对第1版作了少量改动,收词方面变动很小。
1996年出版第3版,该版增删幅度较大。
2002年出版增补本,又称第4版,把增加的部分新词集中附在正文后面。
2005年出版第5版,该版与第3版一样修订规模大,增删幅度也大(韩敬体,2006)。
2012年出版第6版,该版修订规模也很大,“增收新词语和其他词语近3000条,增补新义400多项,删除少量陈旧的词语和词义,共收条目69000余条”(《现汉》第6版说明)。
英语借词对现代汉语语法的影响
英语借词对现代汉语语法的影响作者:何赟来源:《文学教育》 2016年第2期何赟内容摘要:随着汉英两种语言接触,汉语吸收了大量的英语借词。
本文从英语借词的角度,探讨了现代汉语语法方面受到的一些影响,包括语素与语素新的结合、产生新的词缀、改变英语借词原本的意义、词具有拉丁字母化以及一些新的表达方式等。
关键词:英语借词现代汉语语法伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,国与国之间、民族与民族之间交往更加密切,而语言接触亦越加频繁。
大量外来词汇进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面。
尤其是英语借词进入汉语,汉语中新词的产生、尤其是英语外来词汇的出现是普遍存在的现象,在语法方面也会有一定的影响。
一、英语借词与现代汉语语法借词,也叫“外来词”,是指音义借自于外语的词。
英语借词,即指音义都借自英语的词。
“借词”这一术语出现使用于50年代,在不同时期不同学者对它的称呼也不同。
吕叔湘称“外来词”,罗常培称“借词”。
孙长叙称“外来语词”,周祖谟称“外来词”或“借词”。
语法是语言研究的基本要素之一。
汉语是孤立语,英语则是屈折语,二者在语法意义的表现形式方面即就有巨大的区别。
现代汉语语法单位由语素、词语、短语、句子、句群五个方面构成,语法手段不像英语有丰富的形态变化,而主要依靠语序和虚词。
汉语语素的顺序不同、虚词不同,那么他所表达的意思也会不同。
随着中英两种语言的接触,现代汉语语言的语法也受到英语的一定影响。
就像英语在发展过程中曾经受到拉丁语的影响一样,例如英语某些词汇就来源于拉丁语。
例如:March三月Mars(罗马神话中的战神)。
现代汉语吸收了大量的英语借词,当然英语中也有来自汉语的词,例如:tofu(豆腐)。
因此,在汉语和英语这两种语言接触的过程中,都会在对方的语言里留下自己或多或少的痕迹。
二、英语借词对现代汉语的影响1.语素与语素新的结合。
由于受到英语借词的影响,原本两个本不能结合的语素结合到了一起,并由此衍生出新的词汇。
英语对现代汉语的影响
英语对现代汉语的影响
中国的汉语一直是世界上最大的语言集体之一,它的发展有着悠久的历史。
近几十年来,随着全球化的发展,英语也成为一种有影响力的语言。
它既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展。
首先,英语影响了汉语的使用。
随着英语在中国的传播,越来越多的汉语使用者开始熟悉和接受英语。
这对于汉语的使用产生了很大的影响。
英语与汉语有很多不同之处,英语中有很多专业术语而汉语没有,尤其是在科学技术和商业活动中,英语成了一种必不可少的工具,它使汉语使用者能够理解和应用英语中的术语和表达方式。
其次,英语影响了汉语的发展。
随着英语的传播,英语中的单词和表达方式渗透到了汉语当中,这种渗透过程也有助于汉语的发展。
英语中的许多单词和短语已经成为汉语的一部分,甚至汉语中也出现了许多以英语为灵感的词汇,这些词汇可以更好地满足汉语使用者的需求,增加了他们用汉语表达的能力,从而更好地发展汉语。
总而言之,英语对现代汉语的影响非常巨大。
英语既影响了汉语的使用,也影响了汉语的发展,使汉语更加精炼,也使语言变得更加国际化。
随着全球化的发展,英语的影响还将越来越大,这将有助于汉语的发展,促进语言的融合,使汉语更加精致,更加国际化。
此外,英语对现代汉语的影响也为汉语使用者提供了更多的表达方式,使他们能够更好地运用汉语,为汉语的发展增加了更多的可能性。
- 1 -。
英语借词对现代汉语构词法的影响
重 庆 工 学 院 学 报
Jun l f h n qn n tueo o ra o g ig Isi t f oC t
2 0 年 6月 06
J n.0 6 u 2o
v 12 N . o .0 o6
r o d:E g i o n w r s r W n l h la od ;mo e C i e e od fr t n. s d m h n s ;w r — ma o o i
语 言既是人类最重要 的交 际工具 , 同时 又是思 想 的直
达信息 。英语 借 词主要 以音译 、 意译 、 词形借 词 的 形式 进 入现 代汉语 词汇 , 中意译是 主要形 式 。英 语借 词 的大量 其 涌入不仅大大丰富了汉语 的词汇 量 , 而且 也对汉 语 的构词
( .D pr et f oeeE s er s,H nnU i rt 0 r n c ne C age 100 C i ; 1 eat n lg | ITa e s ua nv sy f tadSi c . hnd 50 , hn m oC l I l e i A s e 4 a 2 Sho 0 Frg . col f o in e , inU i r t. hncu 302 C ia Ji n e i C aghn10 1 , hn) l v sy
T eI f e c fE gi o n W o d n W o d fr t n o o e n Chn s h l n eo n l h L a r so r - mai f n u s o o M d r iee
X E J -i 。 H N e I i bn Z A G a 2
焦急地需要使 说 一种语 言 的人 和说 邻 近语 言 的或文 化上 占优势 的语 言的人发生直接或 间接 的接 触。 … ”
现代汉语中的词汇借用与外来词分析
现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。
其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。
本文将对现代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。
一、词汇借用的基本概念词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。
这种现象主要存在于语义、音形和语用等多个层面。
词汇借用可以分为直接借用和间接借用两种方式。
直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形和语义的变化而形成新词。
二、外来词的特点与分类外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。
外来词的引入主要是为了满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。
外来词具有以下特点:音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。
外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法语借词等多种类型。
其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。
这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。
三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。
首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。
例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。
其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。
外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。
借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。
浅析英语对汉语新词的影响(1)
XINWENAIHAOZHE2010·8(下半月)语言研究语言是信息的载体,是我们了解社会政治、经济、科技、文化、生活和其发展的一个窗口。
语言的发展离不开社会的不断进步。
随着社会发展和交流的增多,各民族的文化也在不断地相互融合。
语言作为文化中基本而又敏感的因素,通过彼此的借用反映文化的融合。
在语言的变化中,词汇的变化和发展速度最快。
由于英语词汇的构成特点,英语国家的社会变革和科技进步,英语中出现了许多新词语。
而日趋频繁的国际交往,中国社会和经济的快速发展,以及英语在中国的普及,使得汉语新词的产生和发展深受英语的影响。
本文主要从英语影响汉语新词发展的途径和受英语影响的汉语新词的特点两个方面进行分析。
影响途径中西方交流日趋频繁,中国人日常生活中使用的一些英语中的常用词汇,这些词汇逐渐进入到汉语中,直接或间接地成为汉语词汇的一部分。
英语影响汉语新词形成的主要途径包括直接使用英语词汇、使用英语词汇的汉译、英汉词汇结合使用和语法渗透。
直接使用。
随着改革开放的深入和中国进入WTO 组织,英语在人们生活和工作中的地位越来越重要。
在言谈中直接使用英语词汇有时是一种时尚。
直接使用的英语主要包括英语单词和英文缩略语两种,并具有简单、便于使用的特点。
英语单词有Bye-bye 、pass 、taxi 等;英文缩略语有VIP (very important person)、GRE (Gradu -ate Record Examination)、UFO (Unidenti -fied Flying Object)、ISO (International Or -ganization for Standardization)、DIY (Do it yourself)、CEO(Chief Executive Officer)等。
直接使用的英语有的非常口语化,有的代表了各领域新事物的出现。
为了使用方便和表达快捷,人们在用母语———汉语表达的同时,直接使用这些英语缩略语,有时甚至忘记了全称。
汉语中的英语外来词分析
汉语中的英语外来词分析汉语是一门古老而丰富的语言,但在现代社会中,随着全球化的发展,越来越多的外来词汇被引入到汉语中,其中英语外来词占据了很大一部分。
本文将对汉语中的英语外来词进行深入分析,并探讨其影响和原因。
一、英语外来词在汉语中的普遍存在英语外来词在汉语中的广泛使用不仅体现了两种语言之间的相互影响,也反映了中国社会对英语语言和文化的认同和需求。
在经济、科技、文化等领域,大量的英语词汇已被汉语所吸纳。
例如,“手机”、“电脑”、“WiFi”等单词已成为中国人日常生活中不可或缺的一部分。
二、英语外来词对汉语的影响1. 扩充汉语词汇量:英语外来词的引入丰富了汉语的词汇,使其更加灵活多样。
同时,英语外来词也与其他汉语词汇形成了相互补充的关系,为汉语的表达提供了更多的选择。
2. 影响语言表达方式:英语外来词的使用给汉语的表达方式带来了一定的改变。
一些英语外来词具有简短、精准的特点,使得表达更加简洁明了。
例如,“OK”、“NO”等简单的英语外来词已渐渐成为汉语中常用的口头语。
3. 加速语言演变:英语外来词的引入对汉语的语音、语法、句法等方面产生了一定的影响。
一些外来词的读音和发音方式与汉语的音系存在差异,这使得汉语的语音系统发生了改变。
同时,外来词的使用也会影响到汉语句法和语法结构的演变。
三、英语外来词被引入汉语的原因1. 科技进步和信息交流:随着科技的进步和信息交流的加快,很多国际通用的科学名词、技术词汇等被引入到汉语中。
这些词汇无法用汉字简单表达,必须采用外来词。
2. 国际化发展趋势:中国作为一个日益国际化的国家,在全球舞台上扮演着越来越重要的角色。
英语作为国际通用语言,英语外来词的引入符合中国的国际化发展趋势。
3. 文化交流和时尚潮流:英语外来词中的一些时尚、流行词汇被中国年轻人广泛接受和使用。
这些词汇不仅仅是语言的借用,更代表了国际文化的融入。
四、合理运用英语外来词的原则1. 尊重汉语语言特点:在引入英语外来词时,应尽量符合汉语语音、语法和句法的规则,保持其与汉语整体的协调性。
论英语借词的汉化及其对现代汉语词汇系统的影响
2 O 1 3 . O 5
它 们 不 仅 与 英 语 原 词
英语 辅 音 与汉 语声 母大 致 对应 ,音 译 时常 以发音 部
的 发 音 相 似 ,还 保 留 了 借 词 的意 义 ,这 类 借 词 容 易 让 人 觉 位 基 本 相 关 、相 近 , 发 音 方 法 相 似 为 选 择 依 据 。 如 用 汉 语 得它们是汉语中的固有词汇。 ( 3 )一 半 音 译 ,一 半 意 译 ,
语 言应用研 究
论英语借词的汉化及其对现代汉语
词汇系统的影响
口 刘 卫 红
摘
要 :现代汉语 中存在 大量的英语借词 。汉语吸收英语借词主要采用 了音译 、意译 、音意兼译和字母词等 方法 。英
语借词在经历 了语 音和语 义方面的汉化后 ,对 现代 汉语产生 了多方面的影响,不仅丰富 了汉语的词 汇系统和表达 能力 ,也 在改变着汉语 的构词方法和语法规 则。 关键词:现代汉语 英语借词 汉化 影响
如 “ 新西兰 ( N e w Z e a l a n d ) 、奥 斯卡 奖 ( O s c a r A w a r d )、
的舌边音 [ 1 ] 代替 英语 的闪音 [ r ] ,用汉语 中的 [ f ] 对 译 英 语中[ f ] [ v ] 两个清 浊不 同的辅音 , [ m ] 在 汉 语 中没 有 相 应
影响。
比如 “ 啤酒 ( b e e r)、 高 尔夫 球 ( g o 1 f ) 、浪 漫 主 义 ( r o m a n t i C i s m )”等 ,添 加类 别词 有助于使 借词 的意义
二、汉语吸收借 词的方法
随着 中国与世界各 民族 之间的交流 ,汉语吸 收 了大量 更 加 明 了 。 ( 2 )音 义 双关 ,如 “ 基因 ( g e n e ) 、绷 带
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析的论文
浅谈汉语与英语间相互词汇的借用现象及其对比分析的论文论文关键词:词汇借用语言借用语言接触论文摘要:语言间的相互接触就会在语言间产生语言借用,最典型的是词汇间的借用。
我们国家作为一个文明古国,文化博大精深,随着这么多年的积累和我国综合实力的增强,我国对世界的影响越来越巨大。
汉语在世界上的地位也逐渐增强,英语作为世界通用语,越来越多的受到汉语的影响。
随着英汉两种语言与文化的日渐频繁的接触,英语与汉语间词汇的借用亦有增多的趋势。
本文从语源范围和类别、借入方式和途径等方面对英语和汉语中各自的借词进行分析.并进一步围绕语源、数量及其对语言本身的影响等方面对英语中的汉语借词和汉语中的英语借词进行了对比分析。
一、什么是借词借词是语言改变的自然过程,一种语言需要复制别的语言来增加字典里的新词,所以有了借词,就像一种“偷窃”。
借词就是一种复制(trask,1996)。
笔者通过前人的研究总结出:借词是两种不同文化背景的语言,当它们在接触的时候因为存在一种文化中另一种文化所没有的词汇或则为了更好的交流和融入另一种文化而产生的词汇,即为借词。
二、借词产生的历史原因以及汉英借词现在的发展(一)借词产生的背景thrughutitshistry,englishhasdadntratithanylanguages ,resultinginvaryingdegreesfhangeinthelanguage.英语在一千五百多年的发展中,从汉语以及其他语言吸收了大量的词汇。
公元十一世纪,诺曼底人从法国北部入侵,征服了英格兰。
诺曼底统治者成为英国国王,致使当时的法语成为英国上层阶级的语言。
在长达几百年法国人的统治下,大量的法语词汇涌入英语,尤其反映在上层建筑领域中。
例如:gvernent,rie,eney等。
当然也有反映社会生活方面的词汇,如:at,habit等。
随着历史的发展,这一时期借入的法语词汇在发音和拼写上已完全与英语同化了,而且不少词已成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。
浅谈英语词语借入对汉语语素的影响
引言 王力(1954)曾经就西方语言对汉语的影响归纳为七个方面: (1)复音词的创造;(2)主语和系词的增加;(3)句子的扩张;(4)可 能式、被动式和记号的欧化;(5)新替代法和新称数法;(6)新省 略法;(7)新倒转法与新插入法。王力先生关于英语对汉语的影响 多是句法方面的。蔡基刚(2008)从词汇方面研究了英语词语对汉 语的影响,他认为现代汉语词汇是以双音节为主,多采用两个单 语素相加的方法构成复合词;然而随着汉语中英语音译借词的增 加,汉语词汇结构出现了一个较为明显的变化:多音节词大量增 加,如的确良(dacron)。脱口秀(talkshow)、白兰地(Brandy)、 奥林匹克(Olympic)、波尔多液(Bordeaux)等。 英语音译借词进入汉语语言也使同形异音甚至异义词大量产 生,如“卡”字原是“夹住”的意思,在“卡通(cartoon)”“卡 路里(calorie)”中“卡”字却不是这个意义。由此可见大量音译 词的增加,削弱了汉语以形表意的特点。 以上研究多从英语词汇音译到汉语后在词汇层面的探讨,本 文将从音译意译两方面探讨英语词汇借入对汉语语素的影响。 一、分析 1.非自由语素。汉语从英语中引入借词,无论是音译还是 意译,都使汉语的非自由语素大量产生。首先看音译产生的语 素。在音译英语外来词时,需要在汉语字库中寻找声音相似的汉 字,为避免汉字本身的意义干扰音译词的词义,音译汉字的选择 往往挑选没有意义的音节字,或没有实义的虚字,如巴士,咖啡 等。但当其成为音译词的构成部分后,其会迅速语素化,演变成 有意义的,能产性很高的非自由语素: 非自由语素 音译英语 派生词 吧 酒吧(bar) 网吧、氧吧、睡吧。吧客、书吧、泡吧 迪 迪斯科(disco) 迪哥、迪妹、迪姐、迪厅、蹦迪、迪友 酷 酷(cool) 扮酷、装酷、酷毙、酷哥、玩酷、比酷 模 模特(model) 超模、名模、男模、女模、野模、嫩模 啤 啤酒(beer) 干啤、生啤、黑啤、黄啤、扎啤、瓶啤 答 黑客(hacker) 蓝客、快客、博客、朋克、灰客、闪客 咖 咖啡(coffee) 咖吧、咖具、清咖、网咖、品咖、影咖 因 因(heroin) 可卡因、咖啡因 卡 卡片(card) 饭卡、充值卡、信用卡、电话卡、打卡 从英语词汇中意译词进入汉语也可以增加汉语的非自由语ng. In R.E. Asher(ed,) The Encyclopedia of Languag and Linguistics[J]. Oxford: Pergamon,1994. [2]蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].上海:复旦大学出版社,2008. [3]王力.中国语法通论[M].北京:中华书局,1954.
20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响_郭鸿杰
20年来英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响郭鸿杰,周国强(上海交通大学外国语学院上海200240)摘 要:近20年来,随着英汉语言的相互接触,现代汉语发生了某种程度的变化,不仅涌现了大量的英语借词,而且在词法和句法平面上也出现了借用和变异。
本文在观察和分析大量汉语报章语料的基础上,分析了英语对中国大陆现代汉语词法和句法的影响。
关键词:英语;现代汉语;词法;句法中图分类号:H035 文献标识码:A 文章编号:1000-5544(2003)05-0018-05Abstract:In th e past20year s,as a co nseque nce of contact with English,chang es hav e taken place to some ex tent in M oder n Chinese.Th ousa nds of Eng lish loan wo rds hav e entered into Chinese.In additio n,th ere also ha s manifested bo r ro wing and tra nsfer ence a t the mo rpho-sy ntac tic lev el.T he paper aims to ex amine Eng lish impact upon Chinese mor pho lo gy and sy nta x in M ainla nd China by analy zing the data co llected fr om v arious newspape rs.Key words:Eng lish;M oder n Chinese;mo r pho log y;syntax 1.引言中国大陆自改革开放以来,与世界的接触越来越频繁,英汉语言接触的频度和密度不断提高。
在这种情况下,英语作为一种强势语言向现代汉语书面语的迁移,成了一种客观存在的语言事实。
英语外来词对现代汉语的影响
(《当代语言拳》2001年第2剃),吴传飞《论汉语卦来词分类煎屡级性》(《语文建设》1999
文诧的使者——辩来谲》(1991)、《汉语辩采谲》(2003)希t《努袋调——异文纯的使者》(20。4),
髓晓敏《外来词谱节语素化的文化语言阐释》(《语文研究》2003年第t期),王铁昆《汉语新 外来语的文化心理透视》(《汉语学习》1993年第1期)等。 罗常培黝《语言与文化》一二捧,通过一般辨米词、地名外来词、姓名外米词三个方面掇 究了&蔟闻豹文纯交往、蔑壤瓣迂捷、琵羧豹皋滚与寨鼗蕊秘。裹毫瓿、宴《正琰静《褒我汉
3.社会方面 社会方面的研究主要集中桎社会层次、社会川途和交互影响三个方面。这方面取得的研
究成泉不是很多,主要有陈原《语言雨f人——应用社会语寄学嚣干探索》(1994)和史有为《汉
谗终寒词》f2003)磐。 酥壕(1994 5,1.5.3)主要谈语言供贷和文他交流,也接触到一些亭}=会因素。变有为(2003: 139)浚剑外米侧的社会类型时,从使H{外米浏的范同把语高刳“群分为二火畿:全员衬’群、姆 体柑。群和f体社擗。商从褪群之问的关系来鬣,义有中一b社擗和地方社群(域非中心社群) 之分,再以挂群域爨与屠往地乏闽的关系<龟旗主规感觉和鬻疆表联)辑:为标准,划又可分
辽宁师范大学 硕士研究生学位论文
论文题目:英语外来词对现代汉语的影响
研究生:张香红
指导教师:刁娶斌
学科专业:
汉语言文字学
年
级:2002级
辽宁师范大学研究生部
英语外来词时现代汉语的影响
英语外来词对现代汉语的影响 研究生:堂叠塾 指导教师:望墨达
学科专业:墨亟主塞主
中文摘要:在现代汉语外来词中,来源丁英语的外来词所占比例较大,一直是语言学 青研究外米词时关注的焦点。本文拟在前人研究的基础上探讨来源于英语的外来词对现代 汉语谢音、文字、词汇、语法和语用方面所产生的积极和消极影响,并分析了造成这些影 响的语言本身和社会文化心理等外部的原因,指出汉语在外来词影响下出现的一些新现象, 在此基础上对现代汉语在外来词的影响之下可能产生的发展趋势做出预测和分析。 关键词:英语外来词现代汉语