语言经济学视角下旅游英语的翻译

合集下载

浅谈旅游英语的翻译方法 毕业论文

浅谈旅游英语的翻译方法  毕业论文

毕业论文专业:旅游英语年级:学生姓名:学年年限:题目:浅谈旅游英语的翻译方法2012年5月浅谈旅游英语的翻译方法摘要随着中国旅游业的迅速发展和日益开放,越来越多的外国游客来到中国旅游观光。

虽然这些外国游客并不是全部来自英语国家,但是作为当今世界通用语,旅游英语成为估计旅游活动中一个最重要的交流工具和媒介。

因此,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展中必不可少的因素之一。

但是由于中西文化的差异,不同的思维模式和视角会造成不可避免的文化碰撞,给旅游活动的开展带来不少的困难,而这些问题也在我们的旅游英语翻译中体现出来。

本文通过目前旅游英语的翻译现状及旅游英语翻译的问题所产生的问题,分析了旅游英语的特点,并对这些问题提出了相关对策。

【关键词】旅游英语文化差异翻译特征Abstract: Along with the speedy development of China’s tourism and opening to the outside world ,more and more foreign tourists travel to China .Although they are not all form English–speaking countries ,as an international language ,English has become the mo st important communication instrument and medium .Therefore .touris m English ,a special stvle.becomes popular and important in China’s tourism. But,due to the cultural difference between China and weste rn countries , it not only makes inevitable cultural collision betw een different thinking models and views, but also brings a lot of difficulty to the expansion of tourism ,and these problems have ari sen in the translation English .The paper analyzes the features of tourism English by surveying the current situation English and its problems in translation,and brings forward corresponding suggestio n to these problems.Key words: tourism English; cultural difference; translation, feature引言近年来,我国旅游业发展迅速,但正确合情合理、恰如其分,还能体现我国文化特色的旅游英语的翻译。

旅游是经济的引擎英语作文

旅游是经济的引擎英语作文

旅游是经济的引擎Tourism, a vibrant and diverse industry, has emerged as a significant economic engine in today's globalized world. Its influence extends far beyond the traditional realms of leisure and recreation, transforming into a powerful force that drives economic growth, job creation, and cultural exchange.Firstly, tourism contributes significantly to the economic growth of nations. The influx of tourists generates substantial revenue through various channels such as accommodation, transportation, and retail sales. This revenue, in turn, fuels the growth of various sectorswithin the economy, creating a multiplier effect that benefits numerous industries. Additionally, tourism also attracts foreign investment, further boosting economic development and diversification.Moreover, tourism is a major source of job creation. The industry offers a wide range of employment opportunities, from low-skill to high-skill positions. Hospitality, tourism management, and related fields have become popular career choices, attracting a diverse pool oftalent. These jobs not only provide income but also contribute to skill development and career growth.Furthermore, tourism fosters cultural exchange and understanding. As tourists travel to different destinations, they bring their own cultures and traditions, which in turn, influence and enrich the local culture. This cultural exchange not only enhances the visitor's experience butalso promotes cross-cultural understanding and respect.However, it is important to note that tourism, like any other industry, also has its challenges andresponsibilities. Sustainable tourism practices must be adopted to ensure that the industry's growth does not comeat the cost of environmental degradation or cultural erosion. Responsible tourism practices, such as promoting local culture, preserving natural resources, and ensuring the well-being of local communities, are essential for ensuring the long-term sustainability of the industry.In conclusion, tourism is a vital economic engine that drives growth, creates jobs, and fosters cultural exchange. Its role in the global economy is becoming increasingly significant, and it is essential for nations to harness itspotential while ensuring sustainability and responsible practices. By doing so, tourism can continue to contribute positively to economic development and societal well-being. **旅游是经济的引擎**旅游,作为一个充满活力与多样性的行业,在当今全球化的世界中已成为重要的经济引擎。

旅游英语的语言特点及其经济价值

旅游英语的语言特点及其经济价值

2362019年47期总第487期ENGLISH ON CAMPUS旅游英语的语言特点及其经济价值文/王琴琴目前中国的旅游业进入了高速发展时期,截止到2018年,外国人入境游人数达到14120万人次,与此同时国际旅游收入达到1271亿美元,均比上年同期有所增长。

在对外宣传和服务中,旅游英语的使用必不可少,因此对其语言特点和经济价值的分析具有一定的现实意义。

一、旅游英语的语言特点1.专业性。

旅游英语属于ESP范畴,即,English for SpecialPurposes, 译为专门用途英语。

“ESP是专门用途语言(Language for Specific Purpose)中的一种。

ESP是与EGP(通用英语)相对”。

旅游英语是由旅游专业领域的词汇、句法和语篇构成的专门应用于旅游行业的语言。

其中旅游景点涉及的很多专有名词都有其固定的译法,不能随意替换,例如,北京的故宫,因为它明清时期的皇家宫殿,又名紫禁城,所以其英文翻译为the Imperial Palace或the Forbidden City, 汉语名称中的故字和紫字并没有出现在英文名称中,而且也不能用其他的英文单词代替上述词汇。

2.多样性。

相对于其他专门用途英语,多样性是旅游英语的一大特色。

旅游英语的文本可以出现在多种场合,如景区标识语、旅游形象宣传片、导游词、甚至是美食介绍中,因此旅游英语的风格也具有多样性。

景区的标识语有指示、提醒、限制等功能,其表达风格也较为简洁、明晰,如为了提醒游人注意安全,景区就会设置Keep off the water(远离池塘)的标识。

景区宣传片的目的是提升景区影响力和提高景区收益,其文本则更为优美、浪漫、富有画面感和情节性。

但人们经常看到的景区宣传片通常是中文配音加中文或者英文字幕。

而细心的观众会发现,中文配音的宣传片和其英文字幕的内容不是完全相同,因为英文字幕占据的篇幅较大,如果完全一一对应,字幕的字体会非常小,即便是有字幕也很难看清楚,从而失去了其出现的价值。

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译旅游英语是指在旅游活动中使用的英语。

随着全球化的发展,旅游英语已成为国际旅游中不可或缺的一部分。

从语言经济学的角度来看,旅游英语的翻译是非常重要的。

本文将从语言经济学的视角出发,探讨旅游英语翻译的重要性以及对旅游业的影响。

语言是一种资源。

在旅游英语的翻译过程中,涉及到大量的语言资源。

翻译人员需要对目的语和源语都有相当深厚的功底,了解目的语国家的文化、风俗习惯、社会政治体制、生活方式等,同时还需对旅游业有一定的了解。

只有在对目的语和源语都有足够了解的情况下,翻译才能够准确表达原文的含义,使其在目的语中得以传达。

旅游英语的翻译是一种耗费大量语言资源的工作。

这种耗费是值得的,因为旅游英语的翻译直接影响着旅游业的发展。

旅游英语翻译对旅游业具有重要的经济意义。

准确的翻译可以吸引更多的外国游客来到目的地旅游,从而增加当地的旅游收入。

好的翻译可以提升旅游体验,增加游客的满意度和回头率。

当一个游客在旅游中遇到语言障碍无法与当地人沟通时,会影响他对旅游体验的评价,从而减少对该目的地的二次访问的可能性。

旅游英语的翻译对于旅游业的经济效益是非常重要的。

随着旅游业的发展,旅游英语的翻译也日益受到重视。

越来越多的国家和地区意识到了旅游英语翻译对于发展旅游业的重要性,因此纷纷加大对旅游英语的翻译工作的投入。

一些国家还制定了相关的政策,对旅游英语翻译进行规范和管理,以提升整体的翻译水平。

也推动了旅游英语翻译行业的发展,促进了相关产业的繁荣。

目前仍然存在一些问题。

首先是翻译质量参差不齐。

由于旅游英语的翻译需要有丰富的语言和旅游业知识,而翻译人员的整体水平参差不齐,导致了翻译质量的不稳定。

其次是翻译成本较高。

好的翻译人员往往需要较高的薪酬,而且需要较长时间的培训和积累。

翻译成本成为了旅游业发展的一大隐患。

为了解决这些问题,应该加大对旅游英语翻译工作的投入,提升翻译人员的整体水平,规范和管理翻译工作,降低翻译成本,从而更好地为旅游业的发展提供有力的语言支持。

旅游英语专业名词

旅游英语专业名词

旅游英语专业名词一、介绍旅游英语是在旅游行业中常用的专业领域英语,涵盖了各种旅游服务、景点介绍、旅游活动等方面的术语和名词。

掌握旅游英语专业名词对于从事旅游相关工作的人员来说非常重要,能够更好地与国际游客沟通,提升服务质量和效率。

二、常见旅游英语专业名词1. 旅游服务•Tour guide:导游•Tourist information center:旅游咨询中心•Tourist attraction:旅游景点•Sightseeing tour:观光旅行•Airport transfer:机场接送•Hotel reservation:酒店预订•Travel itinerary:旅行行程•Travel insurance:旅行保险•Souvenir shop:纪念品店2. 交通运输•Airfare:机票费•Car rental:租车服务•Public transportation:公共交通•Departure time:出发时间•Arrival time:抵达时间•Boarding pass:登机牌•Baggage claim:行李领取处•Lost and found:失物招领3. 酒店服务•Room service:客房服务•Check-in/check-out:办理入住/退房手续•Single room/double room:单人间/双人间•Hotel amenities:酒店设施•Room key card:房间钥匙卡•Mini bar:迷你吧•Wake-up call:叫醒服务•Room service menu:客房服务菜单4. 餐饮服务•Restaurant reservation:餐厅预订•Menu:菜单•Dining options:用餐选择•Table for two/four:两人/四人桌•Buffet breakfast:自助早餐•Special dietary requirements:特殊饮食要求•Tip/gratuity:小费三、总结以上是一些常见的旅游英语专业名词,掌握这些名词对于提升在旅游行业工作的效率和质量非常重要。

对《旅游英语》学科见解(中英翻译)

对《旅游英语》学科见解(中英翻译)

随着我国加入WTO和世界经济全球化,我国的国际旅游也迈上了一个新的台阶,我们已经成为一个名副其实的旅游大国,到2010年还有望跃居世界第三。

英语作为国际通用语言,其掌握水平关系到我国的旅游接待水平,所以旅游业呼唤高素质的、精通旅游英语的专门人才。

因此我觉得我们学《旅游英语》有着很大的优势。

1. 增加我们的就业机会;2. 能与更多的人沟通。

3. 能为国家旅游业的发展做贡献。

俗话说:“硬币有两个面。

”同样《旅游英语》也存在不足,1. 很多老师都是采用填鸭式的教学模式,并没有与学生互动。

2. 理论和实践并没有相结合。

3. 一些老师教学的水平不够。

以我个人的看法。

一、认真分析旅游英语课程的特殊性,有的放矢进行授课。

可将其特别归纳为以下几个方面:1. 实践性强;(理论应该与实践相结合,理论的学习是为了更好地指导实践)2. 专业性强;(要求要熟练地掌握旅游的六大基本要素:食、住、行、游、购、娱)3. 综合性强;(旅游业涉及很多知识,所以应多学点政治、历史、文学、建筑等知识)二、转变教学模式1.广泛采用积极的教学方法(教师引导学生在课堂上积极参与听、说、读、写、译的实践)2.更新教学手段,进行立体教学(教学应充分利用现代化的电教手段,以营造出比较真实的语言环境)3.开辟第二课堂(在校内建立“模拟导游翻译活动现场”)4.校外实践,开辟校外应用英语的天地(安排学生利用假期或者周末到旅行社和饭店实行)With our country joining WTO and Gobalization world of economy, our country's international tourism have already become a real traveling great nation toward a new step. Our country will up to the third of world at 2010. As the international language about the english, it matter that the toursim of the level of reception. So travel industry require the peolple with high-quality and practised majoy.Therefore, I think that we have some advantages who study it. The first, it will increase employment opportunities. The second, we can communicate with more people. The third, we can make a contribution to the development of our nation toursim.As someone said:" the coin have two sides." the toursim english have also stortage. The first, many teachers use the duck-stuffing teaching methods and don't interact with the studuent. The second, the knowlege is without combining wih practise. The third, some teachers's level is not enough.In my opinion, in the first place that we must analyse the special about the toursim english carefully and choose the right battle to teach. It include three aspect, the first, the strong of practicalness(the konwledge combine with the practise). The second, the strong of professional(require to study the six basic factors: food、lodging、walk、travel、shopping、entertainment). The third, the strong of comprehensiveness( the travel industry relate to many konwledge, so it nesscessary to learn more konwledge about the politics、hitstory、literature、architecture and so on)Furthmore, changing the teaching method. The first, it use the activite teaching method widely(the teacher should guide the students to take part in the practise about litsten、speak、write、translate). The second, replacing the way of teaching and doing tridimensional teaching( theteaching should use the best of the electric teaching way so that can make a more real language environment). The third, openting the second class(it builds the place of model guider activity at the campus). The forth, practising out of the campus and opening the english world(arranging the student to intership in the travel agency or restaurant)。

话语分析视野下的旅游英语翻译

话语分析视野下的旅游英语翻译

话语分析视野下的旅游英语翻译作者:李毓来源:《现代交际》2018年第13期摘要:语言不仅是人类文明进程的重要标志,更是人们实现沟通交流的基本工具。

经济与科技的持续进步,为世界范围内的旅游业发展提供了新的契机。

近年来,我国的入境游业务发展较大,优质丰富的旅游资源对国外游客形成了较好的吸引力,这也使得我国的旅游业有着较为广阔的发展空间。

与此同时,我们必须认识到旅游英语在我国发展入境旅游业务中的重要性,而且也要看到旅游翻译水平不足对旅游业本身发展产生的负面影响。

所以,进一步促进旅游业发展需要针对旅游英语翻译做更多努力,其中话语分析是必不可少的研究内容。

关键词:话语分析语境分析旅游英语翻译中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)13-0018-02一、话语分析的相关理论总体来看,话语分析是语言研究的一个重要内容,关注的不仅仅是语言中的词汇和句子,而是从整体上对语言内容作出把握。

也就是说,话语分析要求通过对上下文的语境进行分析,以及对不同社会、文化背景的考量,解读出更为复杂的语言交际。

所以,话语分析不仅是一种语言研究,更是一种多方位的文化分析。

(1)话语分析的主要任务。

话语分析要求从整体上去把握和考量语言的内容及内涵,话语分析的主要任务的难度也是逐渐递进的。

首先,强调句子之间的语义以及语篇的连贯。

整个语篇的词汇必须保证完整准确,句子和句子之间不能被割裂独立,要在语义上保持高度联系。

语篇的各部分都要保证一定的逻辑顺序,必须有合理、连贯的衔接。

其次,明确话语、语境之间的关系。

话语是最基本的表达,但是必须符合语境和背景的要求。

也就是说无论选择何种表达方式,想要达到怎样的表达效果,必须符合语境特征,不能将二者割裂。

再次,意识形态、社会文化、社会属性的传递。

话语是语篇的基础,也是众多内容的集合。

[1]不同国家和地区不仅使用的语言不同,实际上表达方式、信息传递等也会有明显区别,而造成这种差异的原因和意识形态、社会整体情况密不可分,所以话语分析就是通过对话语、语境等内容进行分析,找出在社会、文化方面的深层次表达。

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译1. 引言1.1 语言经济学视角下旅游英语的翻译语言经济学视角下旅游英语的翻译是一个既具有理论价值又具有实践意义的研究领域。

语言经济学作为对语言现象与经济现象相互关系进行研究的学科,可以为旅游英语的翻译提供新的思路和方法。

在这个过程中,语言经济学的概念和原理可以帮助解释旅游英语翻译背后的语言规律和经济规律,从而为翻译工作提供更深入的理论支持。

旅游英语的重要性不言而喻,随着全球旅游业的快速发展,越来越多的人选择前往国外旅行,而英语作为全球共通语言,在旅游中扮演着至关重要的角色。

如何准确、流畅地进行旅游英语翻译成为旅游从业人员和翻译工作者的重要课题。

旅游英语翻译也面临着诸多挑战,例如文化差异、语言表达习惯等方面的障碍,这些挑战需要我们通过语言经济学的视角来进行深入分析和解决。

语言经济学在旅游英语翻译中的应用可以帮助我们更好地理解翻译背后的语言与经济交互关系,从而提高翻译质量。

为了提高旅游英语翻译的质量,我们可以提出一些建议,如加强语言学习、积累专业知识、注重语言风格等。

通过这些方法,我们可以更好地应对各种翻译挑战,提高翻译效率和准确度。

通过语言经济学视角下旅游英语翻译的研究,我们可以更好地理解语言与经济之间的关系,为实践工作提供更好的理论支持。

2. 正文2.1 语言经济学的概念与原理语言经济学原理还包括了信息不对称、语言市场、语言政策等内容。

在旅游英语翻译中,信息不对称指的是游客和景点之间可能存在的语言隔阂,翻译需要克服这种障碍,使信息更直观、准确地传达。

语言市场则关注了旅游英语翻译服务的供给与需求关系,如何提高翻译质量和服务效率成为重要课题。

语言政策也是影响旅游英语翻译的因素之一,不同国家和地区对于语言翻译的政策和规定可能不同,需要翻译人员根据当地法规和标准进行相应处理。

语言经济学的概念和原理为我们理解旅游英语翻译提供了重要的理论基础,指导了我们如何在旅游领域中更好地应用语言经济学的知识和方法。

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译
首先,旅游英语翻译涉及到语言和经济两个方面。

从语言角度看,旅游英语是指在旅游活动中所使用的英语语言。

从经济角度看,旅游英语翻译是指在旅游服务中所涉及的文化、社会、以及经济因素等。

因此,旅游英语翻译具有渗透性、复合性和多元性等特点。

其次,由于旅游活动的本身就是一种跨文化交流,旅游英语翻译的语言难度与文化难度都很大。

比如,不同文化背景下,对一些旅游景点、文化风俗、习惯礼仪的理解和表达方式都存在着很大的差别,这就为旅游英语翻译带来了很大的挑战。

再次,由于旅游业的特殊性,对翻译译者的能力和素质的要求也非常高。

一方面,翻译译者需要具备扎实的英语基础和广泛的旅游文化背景知识,另一方面,翻译译者还需要有较强的跨文化交际能力和沟通技巧,能够正确认识和表达双方的意图,确保翻译质量和交际效果。

综上所述,旅游英语翻译不仅涉及到语言方面的翻译难度,还需要考虑文化背景和经济利益等多个方面因素,因此,翻译译者在翻译前需要对翻译对象有全面的了解,对翻译技巧和策略有深入的掌握,才能够在翻译中取得良好的翻译语言效果和经济效益。

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译

语言经济学视角下旅游英语的翻译旅游英语的翻译在语言经济学上具有重要的市场需求。

随着中国经济的快速发展,国际旅游市场逐渐成为中国经济增长的新引擎。

中国游客的出境游数量逐年增加,而英语国家作为中国游客的重要旅游目的地,对于旅游英语的翻译需求日益增长。

当中国游客前往英语国家旅游时,需要英语导游、英语标识、英语菜单等,这些都离不开旅游英语的翻译。

旅游英语的翻译具有巨大的市场需求,这也使得旅游英语的翻译成为一个具有潜力和前景的职业领域。

旅游英语的翻译在语言经济学上具有重要的文化交流意义。

旅游是文化的交流,而语言则是文化的载体。

在国际旅游交流中,语言翻译不仅是信息传递的工具,更是文化交流的桥梁。

旅游英语的翻译工作不仅仅是将英文翻译成中文,更多的是在文化层面上进行沟通和交流。

通过旅游英语的翻译,游客不仅能够了解当地的历史、文化、风土人情,还能够促进不同文化之间的交流和融合,增进中外游客之间的相互理解和友谊。

旅游英语的翻译工作在语言经济学上具有重要的文化交流意义。

旅游英语的翻译在语言经济学上具有重要的专业技能要求。

由于旅游英语的翻译涉及的领域广泛,专业技能要求较高。

旅游英语的翻译工作需要翻译人员具备扎实的英文基础和丰富的旅游知识,同时还需要具备良好的沟通能力和跨文化交流能力。

在国际旅游交流中,翻译人员既需要具备文学翻译的技能,又需要具备口译和策划能力。

随着科技的发展,旅游英语的翻译还需要翻译人员具备信息技术和多媒体技术的应用能力。

旅游英语的翻译在语言经济学上具有重要的专业技能要求。

针对旅游英语的翻译在语言经济学视角下的挑战和发展趋势。

在经济全球化的背景下,旅游英语的翻译面临着新的挑战和机遇。

一方面,全球旅游市场的发展为旅游英语的翻译提供了更广阔的发展空间,为翻译人员提供了更多的就业机会。

随着科技的发展,机器翻译和人工智能正逐渐在翻译领域崭露头角,这给传统的旅游英语翻译带来了压力和挑战。

无论是传统的人工翻译还是现代的机器翻译,都不能替代旅游英语翻译在文化交流和专业能力上的价值。

旅游英语意译(freetransla)

旅游英语意译(freetransla)

The Definition and Importance of Free Translation
The definition of free translation
Free translation refers to the process of re creation based on the characteristics and expression habits of the target language, without being bound by the form and semantics of the original text.
Principle of fluency
• Smooth and natural expression: Tourism English translation should strive for smooth and natural expression, avoiding stiff and obscure wording and sentence structures. The translation should be fluent, easy to understand, easy to read, and in line with the expression habits of the target language.
Translation in Tourism Engli and Countermeasures of Free Translation in Tourism English
• Conclusion
01 Introduction
Theme Introduction
The Principles of Free

语言经济学视角下外语翻译在辽宁经济发展中的作用研究

语言经济学视角下外语翻译在辽宁经济发展中的作用研究

语言经济学视角下外语翻译在辽宁经济发展中的作用研究摘要:文章从语言经济学的视角入手,分析其与外语翻译的密切关系,并进一步从语言规划、语言政策、经济效益和城市软实力建设等角度,分别结合辽宁省实际情况探讨了外语翻译对辽宁省经济发展所起的作用。

关键词:语言经济学外语翻译经济发展一、语言经济学视角下的外语翻译信息经济学家Marschak运用经济学理论和方法分析语言,认为语言作为人类经济活动中不可缺少的工具同样具有价值、效用、费用和收益等经济特性。

语言经济学主要是研究经济学的语言特点、语言与经济之间的关系以及语言政策、语言意识和语言的经济势能,如语言政策成本与收益的关系等。

20世纪90年代,语言经济学代表人物格林认为语言翻译是人力资本的一部分,是外向型经济活动的核心部分,因而投资语言是为了获得语言收益。

翻译人力资本的核心就是翻译教育投资,培养高端翻译人才。

翻译人力资本的观点能很好地解释一些经济收入差距现象,特别是不同语言群体间的收入差距现象。

而在辽宁省贸易实务中,交际语言主要是英语、日语和俄语。

外语翻译技能具备生产要素的性质,符合人力资本的要求:为企业提供信息,降低沟通成本,促进企业经济发展。

二、外语翻译在促进辽宁区域经济发展中的作用1.外语翻译与语言规划。

语言规划是人类在一定限度内对语言选择过程进行的有意识的干预,更多的是对语言应用的规划。

在辽宁,大部分企事业单位并没有长期培养翻译人才的意识,翻译任务常由临时聘用的翻译完成。

这种滞后的翻译意识有碍于翻译产业和经济的长期发展。

从语言经济学的视角出发可以看出,拥有高端外语翻译人才的企业在人力资本市场上可以获得更高溢价。

从长远看来,语言翻译技能培养所付出的时间成本和资金成本会产生预期的回报。

2.外语翻译与语言政策。

语言翻译产业拥有强大活力,是经济发展的推手,而翻译产业的发展却是建立在语言政策基础上。

语言政策的经济价值体现在政策的制定是否符合经济发展的需求,因而不能忽视它对经济收入的影响。

简析农业经济文化环境下的旅游英语翻译

简析农业经济文化环境下的旅游英语翻译

简析农业经济文化环境下的旅游英语翻译Tourism Translation in the Context of Agricultural Economic and Cultural EnvironmentWith the development of society, the tourism industry has become an important part of the global economy. The tourism industry not only brings economic benefits, but also promotes cultural exchange and mutual understanding among different regions. In the context of agricultural economic and cultural environment, the translation of tourism plays a crucial role in promoting the development of the tourism industry and enhancing the communication between different cultures.随着社会的发展,旅游业已成为全球经济的重要组成部分。

旅游业不仅带来经济利益,而且促进了不同地区文化的交流和相互理解。

在农业经济文化环境的背景下,旅游翻译在推动旅游业发展和促进不同文化间交流方面发挥着至关重要的作用。

在农业经济环境下,旅游翻译应注意农业地区的独特特点和文化遗产。

翻译应准确传达当地的农产品、风俗和传统做法,以增进游客对当地农业文化的理解和欣赏。

在农业旅游宣传材料的翻译中,重要的是以一种与目标受众 resonates 的方式准确描述农业风景、当地特色美食和农业活动。

旅游英语翻译特点及其技巧

旅游英语翻译特点及其技巧

Outline1. Introduction2. The Linguistic Characteristics of Tourism English2.1 Conciseness and Vividness2.2 Hospitality and Infectiousness2.3 Comprehensiveness and Exposition3. The Theory and Skills of Translation in Tourism English3.1 Theory of translation3.2 Translation skills3.2.1 Addition and Explanation3.2.2 Deletion3.2.3 Paraphrase3.2.4 Rewriting4. Conclusion旅游英语的特点及其翻译技巧Tourism English's Characteristics and ItsTranslation Skills1. IntroductionTourism English, as it is so called, is the English language used for tourism and is a particular variety of English in terms of linguistics. It appears with the development of tourism industry, especially international tourism. When people make a visit to some place, they will be provided with all kinds of services needed during the tour. 2. The Linguistics Characteristics of Tourism English2.1. Conciseness and VividnessTourism English always uses lively phrases, vivid and elegant description, giving people great enjoyment and inspiring visitors to visit. The words are concise and vivid. For example:望着隔江的山色,岚翠鲜明,那江中来往的船只,帆樯历历可数;那一轮红日,沉沉的傍着山头下去了。

旅游英语翻译的分类

旅游英语翻译的分类

本⽂是为您准备的《旅游英语翻译的分类》请⼤家参考!
旅游翻译活动的范围很⼴,⼏乎囊括了翻译活动的⽅⽅⾯⾯。

以下根据⼀般的翻译活动,从不同的⾓度可对旅游翻译进⾏以下分类:
1、从翻译的⼿段来看,旅游翻译分为导译、⼝译(含视译、交替传译、同声传译等)、笔译和机器翻译。

2、从所涉语⾔和符号来看,旅游翻译分为:语内翻译、语际翻译、符际翻译。

3、从译出语(source language)/译出(原语)⽂本(source text)和译⼈语(target langauge)/译⼈语⽂本(target text)⾓度来看,旅游翻译分为外语译为本族语和本族语译为外语两⼤类。

4、从翻译的题材来看,翻译分为专业性翻译、⼀般性翻译和⽂学翻译。

旅游翻译,如同社科翻译、科技翻译、法律翻译等,属于专业性翻译,但同时包含⼀般性翻译(如应⽤⽂、社交、⽇常⽣活等翻译)和⽂学翻译(如诗歌、楹联、散⽂等翻译)的性质和特点。

5、从翻译的⽅式来看,翻译分为全译(full translation)和部分翻译(partial translation)。

部分翻译⼜可称为“翻译变体”,包括节译、摘译、阐译、缩译、改译、编译、参译、译述、综述/译、译写等(各种变体有重迭现象)。

语言经济学视角下的旅游景点介绍翻译

语言经济学视角下的旅游景点介绍翻译

语言经济学视角下的旅游景点介绍翻译段燕【期刊名称】《蚌埠学院学报》【年(卷),期】2015(4)1【摘要】依据语言经济学原理,以安徽省马鞍山市的景观为切入点,从旅游地域单元、旅游景点名称和旅游文本修饰语三个方面,探讨旅游景点介绍翻译与区域经济社会发展的密切关系及其实战演练。

全球化语境下的旅游翻译,不仅仅是文化资源的重要组成部分,更是提升区域经济竞争力和影响力的重要手段和渠道。

%From the perspective of the Economics of Language,it undertook a case study of the translation of tourism texts of scenic spots in this paper of Ma′anshan city in Anhui province.The translation of tourism geo-graphic unit,named of scenic spots and modifiers were discussed in detail to capture the tourism market,devel-op the tourism resources and improve the local economy.The tourism translation in the global context is more than an important part of cultural resources,it is also a vital means of enhancing the local economic competi-tiveness and power.【总页数】5页(P131-135)【作者】段燕【作者单位】河海大学文天学院,安徽马鞍山 243031【正文语种】中文【中图分类】H315.9【相关文献】1.功能翻译理论指导下的景点介绍翻译策略——以河北省秦皇岛市旅游景点为例[J], 王民华2.翻译目的论指导下的旅游景点介绍文本的翻译 [J], 肖艳梅;3.翻译美学视角下旅游景点介绍的汉英翻译技巧——以“松湖烟雨”景点介绍为例[J], 姜璇4.翻译美学视角下旅游景点介绍的汉英翻译技巧——以“松湖烟雨”景点介绍为例[J], 姜璇;5.翻译目的论指导下的旅游景点介绍文本的翻译 [J], 肖艳梅因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

旅游英语英译汉的技巧

旅游英语英译汉的技巧

旅游英语英译汉的技巧摘要:一、引言1.旅游英语的重要性2.英译汉的挑战二、旅游英语翻译技巧1.词汇选择2.语法调整3.习惯用语和文化差异的处理4.表达方式的变化三、实际案例分析1.旅游景点介绍2.旅游指南和地图3.旅游宣传材料4.旅游服务信息四、提高旅游英语翻译水平的建议1.学习策略2.参考权威教材和工具书3.实践与反思4.跨文化交流的重视五、结论1.旅游英语翻译的重要性2.持续学习和提升翻译技能的必要性正文:旅游英语英译汉的技巧随着全球化的推进,旅游业的兴盛以及人们对多元文化的追求,旅游英语翻译成为了越来越重要的领域。

旅游英语翻译的主要目的是让外国游客能够更好地了解和体验我国的文化、历史和自然风光。

因此,如何提高旅游英语翻译的质量,是一项极具挑战性的任务。

本文将从词汇选择、语法调整、习惯用语和文化差异的处理等方面,探讨旅游英语英译汉的技巧,以期为旅游英语翻译工作者和爱好者提供参考。

一、引言旅游英语作为专门用途英语(ESP)的一种,既要有通用的英语语法和词汇基础,又要掌握与旅游相关的特殊词汇和表达。

随着我国旅游业的蓬勃发展,越来越多的外国游客来到中国,对旅游英语的需求日益增加。

然而,由于语言和文化的差异,英译汉旅游英语面临着诸多挑战。

二、旅游英语翻译技巧1.词汇选择在旅游英语翻译中,词汇选择至关重要。

为了使译文准确、地道,译者需要掌握旅游英语的特殊词汇和表达,以及汉语中与之相对应的词汇。

例如,“长城”翻译成“The Great Wall”,而非“long wall”或“big wall”。

2.语法调整英汉两种语言的语法结构存在较大差异,译者在翻译旅游英语时,需对原文进行适当的语法调整,使译文符合目标语的语法规范。

例如,英文中的被动语态在汉译时,通常采用主动语态表达。

3.习惯用语和文化差异的处理英汉两种语言的习惯用语和文化差异也给旅游英语翻译带来了挑战。

译者需深入了解两种语言的文化背景,以确保译文准确、自然。

旅游文本英译赏析

旅游文本英译赏析

- 246-校园英语 / 翻译研究旅游文本英译赏析华北理工大学/郑璇【摘要】21世纪以来,越来越多的国外游客来到中国参观游览,旅游景点介绍的英译显得尤为重要。

本文旨在语域理论指导下,通过对文本功能的分析,实现文本概念功能,人际功能,语篇功能对等,吸引更多游客来华参观。

【关键词】旅游翻译 功能对等 系统功能语言学一、引言旅游翻译是一个老生常谈的话题,正是因为很多学者都探讨过此类问题,才能彰显其重要性。

在市场经济时代,成功的旅游翻译效带来巨大的经济效益,吸引来自世界各地的游客参观游览。

在翻译的过程中,如果只是简单的意义传递,可能会使旅游文本的功能效应和社会效应有所损益,因此本文旨在运用系统功能语言学语域相关理论指导旅游翻译,以期实现旅游文本功能对等。

二、旅游文本简介1.旅游文本的特点。

旅游文本包括旅游指南、旅游行程、旅游委托书、旅游意向书、旅游合同、旅游广告、旅游宣传标语、演出节目单、菜单、宾馆指示牌、各类通知、路标、地名等等。

因此所涉及的词汇量大、知识面宽、文化面广、措辞讲究、风格人性、具有可读性和亲和力,以及功能多样化。

2.英汉旅游文本对比。

一般而言,英语旅游文体大多风格简约,结构严谨而不复杂,行文用字简洁明了,“表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌啰嗦堆砌”,多数情况下,景物描写往往用客观的具象罗列来传达实实在在的景物之美,为求忠实再现自然,让读者有一个明确具体的印象。

而汉语讲究音韵和谐、形式对称,用词空泛含蓄,具有强烈的主观色彩。

汉语旅游文本常大量使用修饰语形容词、华丽之词。

根据汉语的审美习惯,多用修辞语可以加强气势,突出强调某种思想感情或增强节奏感,这些修饰语的使用在汉语文化中能够取得好的信息效果和实际效果。

三、旅游翻译实例1.语场与旅游翻译。

“语场”指的是实际发生的事,或者说是指语言发生的环境,包括谈话的话题。

在旅游翻译中,应首先考虑旅游文本的语场。

“在旅游文本翻译中,语场的错位主要表现在译者对源语信息的取舍策略的不合适性”。

从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译

从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译

从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本汉英翻译乔治·斯坦纳是一位著名的翻译理论学者,他的观点和理论对于翻译研究具有重要意义。

在旅游文本的翻译中,我们也可以运用斯坦纳的理论来进行解读和分析。

本文将从斯坦纳的阐释学翻译理论视角出发,对旅游文本的汉英翻译进行解读和分析。

我们来简要介绍一下斯坦纳的阐释学翻译理论。

斯坦纳认为,翻译是一个“阐释”的过程,翻译者不仅仅是将源语言的文字转换成目标语言的文字,更重要的是传达和阐释源语言的意义和文化内涵。

在翻译的过程中,翻译者需要在源语言和目标语言之间建立一种“沟通桥梁”,使得读者能够在目标语言中获得与源语言相似的阅读体验。

斯坦纳的阐释学翻译理论强调了翻译的意义和目的,对于翻译工作者在处理不同类型的文本时提供了有益的启示。

在旅游文本的翻译中,斯坦纳的阐释学翻译理论同样具有重要的意义。

旅游文本是一种具有特定目的和意义的文本,它不仅仅是简单的文字描述,更重要的是要传达给读者目的地的文化、风土人情和旅行体验。

在翻译旅游文本时,翻译者需要注重传达目的地的文化内涵和特点,使得读者能够在目标语言中感受到与源语言相似的旅行体验。

翻译者在处理旅游文本时需要注重语言的美感和表现力。

旅游文本通常具有一定的文学性和艺术性,翻译者在翻译时需要保持原文的美感和表现力,使得目标语言读者能够在阅读中感受到与源语言相似的文学享受。

在翻译旅游文本时,翻译者需要注重词语的选择和句式的运用,使得目标语言文本在美感和表现力上接近源语言文本。

翻译者在处理旅游文本时需要注重目的地信息的准确传达。

旅游文本通常包含大量的目的地信息,例如景点介绍、交通指南、餐饮建议等,翻译者需要保证这些信息在翻译中的准确性和实用性。

在翻译这些信息时,翻译者需要注重专业性和客观性,确保目标语言读者能够准确地了解目的地的相关信息。

从乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角解读旅游文本的汉英翻译,我们可以看到,在翻译旅游文本时,翻译者需要注重文化传达、语言美感和信息准确传达。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语言经济学视角下旅游英语的翻译
童海洋
(浙江旅游职业学院浙江·杭州311231)
摘要本文主要介绍了语言经济学概述,语言经济学理论的提出与发展等内容,语言经济学视角下旅游英语的翻译与语言经济学在旅游行业中的应用等,包括语言经济在旅游产业中的作用,旅游翻译的现状和存在问题等内容,为进一步提高翻译水平提出了自己的见解。

关键词语言经济学旅游英语翻译
中图分类号:H315文献标识码:A
0前言
旅游翻译语言服务与语言经济的关系密切。

总体来看,旅游翻译语言服务是发展语言经济的重要途径。

语言经济是与语言相关的经济活动、经济行为以及由此产生的经济利益;语言经济的类型有多种,无论是语言培训还是语言翻译,其目的都是通过语言获取经济利益。

1语言经济学概述
1.1语言经济学研究
自古以来,经济活动和语言发展一直有着密切的关系。

许多中外学者直接或间接地讨论了语言与经济的关系。

经济活动是没有语言交流就无法完成的互动。

然而,语言和经济学的结合似乎被忽略了。

“到目前为止,对语言的经济研究一直很可怜。

”事实上,人类社会的两个重要的交际活动-语言交流和经济行为-始终是同一根。

这两个活动的起源相同,演员是一致的,因此不应任意划分。

1.2语言经济学的提案(语言的经济学)
这个概念最初是由加州大学洛杉矶分校经济学教授提出的。

经济学不是以其研究的主题为特征,而是通过用于研究这些主题的方法。

从这个意义上讲,将经济学的论证和推理方法应用于语言问题成为语言经济学的一部分。

简而言之,揭示语言与经济及其规律之间关系的科学被称为语言经济学。

2语言经济学视角下旅游英语的翻译
2.1语言经济在旅游产业中的作用
语言技能占旅游业翻译的很大一部分。

优秀的旅游翻译是文化资源的一部分,是可以产生经济效益的经济资源。

除了旅游翻译,优秀的旅游翻译语言服务还可以为外国游客提供更方便的帮助,更深入的服务也将为观众带来经济效益。

旅游翻译是最大化旅游资源利益的关键。

我国的世界知名景点桂林素有“桂林山水甲天下”之称,这句话有多种翻译,如Guilin's scenery is the best in the world;The mountains and wat-ers of Guilin are the finest under heaven等等。

而有一种翻译:“east or west,Guilin landscape is the best”与西方谚语east or west,home is(the)best形式上相近,因而更能吸引西方游客,从而利用语言自身的价值提升经济效益。

2.2旅游翻译的现状和存在问题
旅游翻译在吸引外国游客方面起着非常重要的作用。

这对旅游业的经济利益也至关重要。

因此,旅游业的翻译必须遵循严格的标准和规范,并由具有良好语言技能的从业者完成。

目前,中国的旅游翻译仍有许多不尽人意的地方,许多旅游业的领导者都没有认识到不合格翻译的负面影响。

在一些地区,人们常常看到难以找到的蹩脚翻译使游客难以理解,影响了中国旅游服务的水平和水平,对旅游业的经济效益产生了巨大影响。

旅游翻译存在以下问题:
(1)非标准拼音翻译在一些包含中国独特文化的景点中,翻译时没有相应的英文匹配词。

因此,用拼音翻译是一个非常重要的表达方式。

然而,在一些地方,旅游业常见的名字过多地被拼音翻译,这给外国游客的理解造成了极大的困惑。

如果英语中有匹配的单词,则应通过归化进行翻译。

例如,在一些景点,有一个游客的小卖部。

然而,一些景点采用了不受管制的翻译方法,并由拼音直接翻译。

这无疑给那些不懂拼音的外国游客造成了极大的困惑,并且无法作为指标。

(2)拼音翻译之前不得使用的词语会被外国游客的理解弄糊涂,但有些景点不使用拼音翻译,而是使用非标准的字面翻译,甚至用错字导致不尊重游客。

如西安的大雁塔是知名景点,但在路上指示牌上将大雁塔译作Big Wild Goose Pa-goda。

首先这个直译将大雁译作了“野鹅”,其次,goose一词在英语表达中有贬义含义,这样的翻译自然使景点在外国游客中的形象大打折扣。

3语言经济学在旅游行业中的应用
3.1旅游地域单元
从语言经济学的角度来看,消费者的消费欲望是消费活动的主要原因。

除了消费者自身的消费冲动外,外部刺激也是一个关键因素。

旅游翻译中区域单位的描述是游客接触的第一个旅游信息。

正确的描述可以自然地刺激游客的消费冲动。

我国很多地区的景点会标注“国家重点风景名胜区”“国家4A级旅游区”等词汇,通常“国家风景名胜区”会被译作Na-tional Scenic Area,“国家AAAA级旅游区”译作National Grad-ing-AAAA Scenic Area。

英语中“Scenic Area”指的是“因自然风景突出和优美而受到政府一定程度上保护的指定区域”,强调自然形成的景区,而且“scenic”自身也有“自然风景优美的”含义。

3.2旅游景点名称
景点的名称是游客对景点的第一印象。

精确且符合英语表达习惯的景点名称的翻译可以最大化利益。

目前,大多数景点都采用音译,避免了中外文化差异造成的误解,但不能传达名称所含的文化内涵,也会使外国游客无法理解,从而影响他们的消费冲动。

4结束语
综上所述,通过语言经济学的原理,我们可以看到语言所产生的经济效益,在旅游行业中亦是如此,完善的旅游翻译语言服务可以刺激消费者的消费冲动。

所以对于商业活动中的旅游翻译语言服务进行投资,是可以产生很大经济效益的。

参考文献
[1]许其潮.语言经济学:一门新兴的边缘学科[J].外国语,2016(04):43-48.
[2]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2016.
[3]陈洪,张妮娜.试论当前旅游行业存在的问题及应对措施[J].社科论坛,2016
(02):117-118.
[4]吕和发.旅游翻译:定义、地位和标准[J].上海翻译,2016(01):30-33.
外|语|教|学
—科教导刊(电子版)·2019年第02期/1月(中)—207。

相关文档
最新文档