中南大学英汉语翻译技巧复习资料20120522

合集下载

英汉互译翻译和实践技巧1_12单元参考答案解析

英汉互译翻译和实践技巧1_12单元参考答案解析

Unit11.Every life has its roses and thorns.人生总是有苦有乐, 甘苦参半。

(人生的道路既铺满鲜花, 又充满荆棘.)2.I’ll have Lisa where I want her.我要丽莎去哪里她就得去哪里3.He carried his age astonishingly well.他一点儿都不显老,面容年轻得令人惊讶。

4.She’d never again believe anything in trousers.她再也不愿相信任何男人了.5.He was a dead shot.However,he met his Waterloo this time.他是一个神枪手,可这一次却遭到惨败。

/ 他遭遇了滑铁卢。

6.Nixon was pleased by the distinction,but not overwhelmed.尼克松对受到的破格礼遇非常高兴,但并没有受宠若惊。

7.Yet China was a land of constant surprise and shifting impression.而中国是一片令人惊讶、日新月异的土地。

8.After the failure of his last novel,his reputation stands on slippery ground. 、他上一篇小说写砸了, 他的名声从此岌岌可危.9.Mrs.Sawyer looked radiant,too,and for the first time gobbled up her dinner likea little pig.索耶太太也容光焕发,第一次大口大口吃饭,活像一只小猪。

10.He walked at the head of the funeral procession,and every now and then wipedhis crocodile tears with a big handkerchief.他走在送葬队伍的前头,还不时有哪个一条大手绢抹去他那鳄鱼的眼泪。

2012年中南大学翻译硕士211真题

2012年中南大学翻译硕士211真题

2012年中南大学翻译硕士211真题翻译硕士(MTI)备考系列2012年中南大学翻译硕士211真题考试科目代码及名称:211 翻译硕士英语注意:1、所有答案(含选择题、填空题、判断题、作图题等)一律答在专用答题纸上,写在试题纸上或其他地点一律不给分。

2、作图题可以在原试题图上作答,然后将“图”撕下来贴在答题纸上相应位置。

3、考试时限:3小时:总分:100 分。

Ⅰ. Vocabulary and grammar(30’)Multiple choiceDirections:Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B,C and D.Choose the answer that best completes the sentence,Mark your answers on theanswer sheet.1. In developing counties people are ________ into overcrowded cities in great numbers.A. breakingB. fillingC. poutingD. hurrying2. Mark often attempts to escape ________ whenever he breaks traffic regulations.A. having been finedB. to be finedC. to have been finedD. being fined3. This hotel $60 for a single room with both.A. claimsB. demandsC. pricesD. charges4. Liquids are like solids ________ they have a definite volume.A. in thatB. with thatC. for thatD. at that5. The destruction of these treasures was a loss for mankind that no amount of money couldA. stand up toB. make up forC. come up withD. put up with6. The survival of civilization as we know it is ________ threat.A. withinB. underC. towardsD. upon7. In recent years,much more emphasis has been put ________ developing students’ productive skills.A. ontoB. inC. overD. on8. A season ticket ________ the holder to make as many journeys as he wishes within the stated period of time.A. entitlesB. grantsC. presentsD. promises9. Petrol is refined from the ________ oil we take out of the ground.A. crudeB. freshC. rudeD. original10. This article ________ more attention to the problem of cultural interferences in foreign language teaching and learning.A. cares forB. applies forC. allows forD. calls for11. The crossed mandibles enable the birds to exert a powerful biting force at the bill tips,which is critical for maneuvering them between the scales and spreading the scales apart. Next,the crossbill snakes its long tongue into the ________ and draws out the seed.A. openingB. flowerC. mouthD. tree12. Using the combined action of the bill and tongue,the birds cracks open and ________ the woody seed covering and swallows the nutritious inner kernel.A. eatsB. breaksC. finds OutD. discards13. As a rule, large billed crossbills are better at seeming seeds from large cones while small billed crossbills are more ________ at removing the seeds from small, thin scaled cones.A. hungryB. deftC. tiredD. pleasant14. This bird fins a large, ________ bill, yet most of Newfoundland’s conifers have small cones, the same kind of cones that the slender-billed white-wings rely on.A. robustB. colorfulC. unusualD. sharp15. It was she, a Baltimore printer, who published the first official copies of the Declaration, the first copies that included the names of its signers and therefore ________ the support of all thirteen colonies.A. influencedB. heraldedC. rejectedD. ignored16. The growing custom of regularly ________ from afar the representatives of all kinds of groups, not only for political conventions, but also for commercial, professional, learned, and avocational ones. . . in turn supported the multiplying hotels.A. announcingB. motivatingC. assemblingD. contracting17. In the past, as today, men, women, and children ________ themselves with beads. In some cultures still, certain beads are often worn from birth until death, and then are buried with their owners for the afterlife.A. protectedB. adornedC. purchasedD. enjoyed18. Besides their wear ability, either as jewelry or incorpcrated into articles of ________, beads possess the desirable characteristics of every collectible: they are durable, portable, available in infinite variety, and often valuable in their original cultural context as well as in today’s market.A. ritualB. importanceC. attireD. history19. Beads are miniature bundles of secrets waiting to be revealed: their history, manufacture, cultural context, economic role, and ornamental use are all points of information one hopes to ________ .A. communicateB. transportC. improveD. unravel20. Even the most ________ beads may have traveled great distances and been exposed to many human experiences.A. carvedB. beautifulC. ordinaryD. heavyⅡ. Reading comprehension (40’)Section 1 Multiple choice (20’)Directions: In this section there are two passages followed by multiple-choice questions. Read the passage and then mark your answers on the answer sheet.Passage AStratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there aretwo distinctly separate and increasingly hostile branches. There is the Royal Shakespeare Company (RSC), which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage, Shakespeare’s birthplace and the other sights.The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penn), to their revenue. They frankly dislike the RSC’s actors, them with their long hair and beards and sandals and noisiness. It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making,The tourist streams are not entirely separate. The sightseers who come by bus—and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side — don’t usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. However, the playgoers do manage a little sight—seeing along with their play going. It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town’s revenue because they spend the night (some of them four or five nights)pouring cash into the hotels and restaurants. The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall.The townsfolk don’t see it this way and local council does not contribute directly to the , subsidy of the Royal Shakespeare Company. Stratford cries poor traditionally. Nevertheless every hotel in town seems to be adding a new wing or cocktail lounge. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.Anyway, the townsfolk can’t understand why the Royal Shakespeare Company needs a subsidy. (The theatre has broken attendance records for three years in a row. Last year its 1, 431seats were 94 per cent occupied all year long and this year they’ll do better. ) The reason, of course, is that costs have rocketed and ticket prices have stayed low.It would be a shame to raise prices toe much because it would drive away the young people who are Stratford’s most attractive clientele, They come entirely for the plays, not the sights. They all seem to look alike (though they come from all over) -lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a. m.1. From the first two paragraphs, we learn that ________ .A. the townsfolk deny the RSC’s contribution to the town’s revenueB. the actors of the RSC imitate Shakespeare on and off stageC. the two branches of the RSC are not on good termsD. the townsfolk earn little from tourism2. It can be inferred from Paragraph 3 that ________ .A. the sightseers cannot visit the Castle and the Palace separatelyB. the playgoers spend more money than the sightseersC. the sightseers do more shopping than the playgoersD. the playgoers go to no other places in town than the theater3. By saying "Stratford cries poor traditionally" (Line 2, Paragraph 4), the author implies that ________ .A. Stratford cannot afford the expansion projectsB. Stratford has long been in financial difficultiesC. the town is not really short of moneyD. the townsfolk used to be poorly paid4. According to the townsfolk, the RSC deserves no subsidy because ________ .A. ticket prices can be raised to cover the spendingB. the company is financially ill-managedC. the behavior of the actors is not socially acceptableD. the theatre attendance is on the rise5. From the text we can conclude that the author ________ .A. is supportive of both sidesB. favors the townsfolk’s viewC. takes a detached attitudeD. is sympathetic to the RSC.Passage BJoy and sadness are experienced by people in all cultures around the world, but how can we tell when other people are happy or despondent? It turns out that the expression of many emotions may be universal. Smiling is apparently a universal sign of friendliness and approval. Baring the teeth in a hostile way, as noted by Charles Darwin in the nineteenth century, may be a universe sign of anger. As the originator of the theory of evolution, Darwin believed that the universal recognition of facial expressions would have survival value. For example, facial expressions could signal the approach of enemies (or friends) in the absence of language.Most investigators concur that certain facial expressions suggest the same emotions in a people. Moreover, people in diverse cultures recognize the emotions manifested by the facial expressions. In classic research Paul Ekman took photographs of people exhibiting the emotions of anger, disgust, fear, happiness, and sadness. He then asked people around the world to indicate what emotions were being depicted in them. Those queried ranged from European college students to members of the Fore, a tribe that dwells in the New Guinea highlands. All groups including the Fore, who had almost no contact with Western culture, agreed on the portrayed emotions. The Fore also displayed familiar facial expressions when asked how they would respond if they were the characters in stories that called for basic emotional responses. Ekman and his colleagues more recently obtained similar results in a study of ten cultures in which participants were permitted to report that multiple emotions were shown by facial expressions. The participants generally agreed on which two emotions were being shown and which emotion was more intense.Psychological researchers generally recognize that facial expressions reflect emotional states. In fact, various emotional states give rise to certain patterns of electrical activity in the facial muscles and in the brain. The facial-feedback hypothesis argues, however, that the causal relationship between emotions and facial expressions can also work in the opposite direction. According to this hypothesis, signals from the facial muscles ("feedback") are sent back to emotion centers of the brain, and so a person’s facial expression can influence that person’s emotional state. Consider Darwin’s words: "Thefree expression by outward signs of an emotion intensifies it. On the other hand, the repression, as far as possible, of all outward signs softens our emotions. " Can smiling give rise to feelings of good will, for example, and frowning to anger?Psychological research has given rise to some interesting findings concerning the facial-feedback hypothesis. Causing participants in experiments to smile, for example, leads them to report more positive feelings and to rate cartoons (humorous drawings of people or situations)as being more humorous. When they are caused to frown, they rate cartoons as being more aggressive.What are the possible links between facial expressions and emotion? One link is arousal, which is the level of activity or preparedness for activity in an organism. Intense contraction of facial muscles, such as those used in signifying fear, heightens arousal, Self-perception of heightened arousal then leads to heightened emotional activity. ’ Other links may involve changes in brain temperature and the release of neurotransmitters (substances that transmit nerve impulses. )The contraction of facial muscles both influences the internal emotional state and reflects it. Ekman has found that the so-called Duchenne smile, which is characterized by "crow’s feet "wrinkles around the eyes and a subtle drop in the eye cover fold so that the skin above the eye moves down slightly toward the eyeball, can lead to pleasant feelings.Ekman’s observation may be relevant to the British expression "keep a stiff upper lip" as a recommendation for handling stress. It might be that a "stiff" lip suppresses emotional response—as long as the lip is not quivering with fear or tension. But when the emotion that leads to stiffening the lip is more intense, and involves strong muscle tension, facial feedback may heighten emotional response.6. The word despondent in the passage is closest in meaning to.A. curiousB. unhappyC. thoughtfulD. uncertain7. The author mentions "Baring the teeth in a hostile way" in order to ________ .A. differentiate one possible meaning of a particular facial expression from other meanings of itB. support Darwin’s theory of evolutionC. provide an example of a facial expression whose meaning is widely understoodD. contrast a facial expression that is easily understood with other facial expressions8. The word concur in the passage is closest in meaning to ________ .A. estimateB. agreeC. expectD. understand9. According to paragraph 2, which of the following was true of the Fore people of New Guinea?A. They did not want to be shown photographs.B. They were famous for their story-telling skills.C. They knew very little about Western culture.D. They did not encourage the expression of emotions.10. According to the passage, what did Darwin believe would happen to human emotions that were not expressed?A. They would become less intense.B. They would last longer than usual.C. They would cause problems later.D. They would become more negative.Section 2 Answering questions (20’)Directions: Read the following two passages and then answer/N COMPLETE SENTENCES the questions which follow each passage. Use only information from the passage you have just read and write your answers on the answer sheet.Questions 1-3Americans are sleeping less to cram in more work and play, a self-defeating cycle that leaves half the work force complaining that drowsiness interferes with their job, researchers said Tuesday.The National Sleep Foundation said adults of all ages get less than the recommended eight hours of sleet, a night, putting themselves at risk of auto accidents and over the longer-term, greater risk of diseases such as high blood pressure and diabetes.The foundation released its "Sleep in America" poll that found a third of adults slept only 6. 5hours a night during the work week. People got more sleep on weekends but still not eight hours.The poll of 1, 154 adults found 45 percent of respondents will sleep less in order to get more work done.Surfing the Internet and watching television are also seen as prime contributors to the lack of sleep. Those activities were blamed by 43 percent for staying up late, with other causes including partner snoring, noise, pain and small children."Sleep is viewed as expendable, " said James Walsh, a vice president of the foundation and executive director of St. Luke’s Hospital Sleep Medicine/Research Center, in Chesterfield, Missouri."The people who stay up to work, they work more, but it’s probably the same people who complain they can’t concentrate the next day, "Walsh said at a press conference.Fifty-one percent said sleepiness on the job interferes with the amount of work they get done and nearly one in five adults reported making occasional or frequent work errors due to drowsiness.National Transportation Safety Board Chairman Jim Hall said sleep problems permeated society. He said operator fatigue had been on the agency’s priority list of safety improvements for over a decade."Human fatigue is one of the most endemic safety issues in our society, " said Hall, who recounted the death of a friend’s son when lie fell asleep at the wheel of his pickup truce Half of the poll’s respondents admitted to driving while drowsy. Among 18 to 29-year-olds, 24 percent reported falling asleep at the wheel at some point during the past year.Naps on the job can restore short-term alertness according to research. One third of those surveyed said they would nap at work if it was allowed.Union Pacific Corp. is letting train crews sleep briefly when idled. Sixteen percent of thosesurveyed said their employers currently endorsed on-the-job naps.Melissa Cullen, a Maryland woman who suffered major injuries and lost her father when a fatigued shiftworker’s car hit their vehicle head-on just before Christmas, said attitudes to drowsy driving had to change."Can anyone tell me why driving while tired is less irresponsible than driving while drunk?" Cullen asked.1. Paraphrase the sentence "Their employers currently endorsed on-the-job naps. "2. Explain in your own words the saying "Human fatigue is one of the most endemic safety issues in our society. "3. What is the major issuse(s) raised in this article?Questions 4-5By the time a child is six or seven she has all the essential avoidances well enough by heart to be trusted with the care of a younger child. And she also develops a number of simple techniques. She learns to weave firm square balls from palm leaves, to make pinwheels of palm leaves or frangipani blossoms, to climb a coconut tree by walking up the trunk on flexible little feet, to break open a coconut with one firm well-directed blow of a knife as long as she is tall, to play a number of group games and sing the songs which go with them, to tidy the house by picking up the litter on the stony floor, to bring water from the sea, to spread out the copra to dry and to help gather it in when rain threatens, to go to a neighboring house and bring back a lighted faggot for the chiefs pipe or thecook-house fire. But in the case of the little girls all these tasks are merely supplementary to the main business of baby-tending. Very small boys also have some care of the younger children, but at eight or nine years of age they are usually relieved of it. Whatever rough edges have not been smoothed off by this responsibility for younger children are worn off by their contact with older boys. For little boys are admitted to interesting and important activities only so long as their behavior is circumspect and helpful. Where small girls are brusquely pushed aside, small boys will be patiently tolerated and they become adept at making themselves useful. The four or five little boys who all wish to assist at the important, business of helping a grown youth lasso reef eels, organize themselves into a highly efficient working team; one boy holds the bait, another holds an extra lasso, others poke eagerly about in holes in the reef looking for prey, while still another tucks the captured eels into his lavalava. The small girls, burdened with heavy babies or the care of little staggerers who are too’ small to adventure on the reef, discouraged by the hostility of the small boys and the scorn of the older ones, have little opportunity for learning the more adventurous forms of work and play. So while the little boys first undergo the chastening effects of baby-tending and then have many opportunities to learn effective cooperation under the supervision of older boys, the girls’ education is less comprehensive. They have a high standard of individual responsibility, but the community provides them with no lessons in cooperation with one another. This is particularly apparent in the activities of young people: the boys organize quickly; the girls waste hours in bickering, innocent of any technique for quick and efficient cooperation.4. What is the primary purpose of the passage with reference to the society under discussion? How can it be achieved?5. What does the author refer by "high standard of individual responsibility"?Ⅲ. Writing (30’)Write a composition of about 400 words on the following topic.Translation as a Bridge。

(NEW)中南大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)中南大学外国语学院211翻译硕士英语[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2010年中南大学211翻译硕士英语考研真题及详解2011年中南大学211翻译硕士英语考研真题及详解2012年中南大学211翻译硕士英语考研真题及详解2013年中南大学211翻译硕士英语考研真题及详解2010年中南大学211翻译硕士英语考研真题及详解Test of English for MTI CandidatesPart I Diction(15%)Directions: Choose the ONE word or phrase which would best keep the meaning of the underlined part in each of the following. You should write your choices on the Answer Sheet.1.Is vanity one of the seven deadly sins?A. foolishnessB. sanityC. prideD. selfishness【答案】C【解析】句意:虚荣心是七宗罪之一吗?vanity虚荣心。

pride骄傲;自尊心。

二者意思相近,可相互替换。

foolishness愚蠢。

sanity明智,头脑清楚。

selfishness自私。

因此,本题的正确答案为C。

2.The child was uncomfortable under the scrutiny of his grandfather.A. examinationB. weightC. gazeD. attention【答案】A【解析】句意:那个小孩在感到不舒服。

题目中划线词scrutiny意为“监视”。

examination考试;检查,在这里引申为“监察”的意思。

weight压力。

gaze盯。

attention关心,注意。

3.Professor Bright likes to ramble during her lectures.A. mumbleB. ruminateC. wonderD. wander【答案】D【解析】句意:布莱特教授喜欢在她的课堂上走来走去。

中南大学研究生英语精读教程下课文翻译

中南大学研究生英语精读教程下课文翻译

Unit oneSome Meanings of Authentic Love真爱的几点内涵爱意味着我了解我所爱的人。

我了解对方的诸多方面--不仅仅是美好的一面,而且包括不足之处,矛盾之处以及各种缺点。

爱,指的是关心我所爱的人的幸福。

如果我真关心你,就会关心你的成长,并希望你在一切可能的范围内成全自己。

爱,指的是维护我所爱的人的尊严。

假如我爱你,我就会把你看成一个具有自己的价值观,思想和感情的独立的人,而不会要求你为了我而改变你的个性和屈从于我对你的期待。

爱,指的是对我所爱的人有责任心。

假如我爱你,我会把你看成一个有独立个性的人,对你的多数重要需求作出反应。

爱,指的是我和我所爱的人能从中共同获取成长的力量。

假如我爱你,我就会因我的爱而在不断成长。

你将会激励我更充分地发展我的潜能,而我对你的爱也将进一步完善你的整个人生。

爱,指的是对我所爱的人做出某种承诺。

这种承诺并非指我们之间要完全屈从于对方,也不暗指我们之间的关系一定要永久不变。

它实指我们必须相互依存的决心,不管是在平静和欢乐的日子还是在痛苦、迷茫、挣扎和失望的时候,都不分离。

爱,指的是信任我所爱的人。

假如我爱你,我就会相信你会接受我的关怀和我的爱,也相信你不会故意伤害我。

我相信我们之间的爱有一种天然的互补性。

爱,须能容忍不完美。

在相爱的过程中,肯定会出现厌烦的时候,有我想放弃的时候,有十分紧张的时候,亦有我感到无望的时候。

真爱并不一定会有持久的幸福。

然而,在厄境中我会坚持下去,因为我能记起我们在过去共同拥有的美好时光,也能预见,假如我们对自己的问题给予足够的重视并加以解决,我们会有光明的前景。

爱,是自愿的。

爱只能是无偿地献出,而不是在需要时赊与。

真爱的付出绝对没有任何附加条件,无条件才是它的品质。

爱,是敞开的。

假如我爱你,我会鼓励你向外发展并建立其他人际关系。

鼓励对方去充分发展自己才是两人相爱的真实证明。

爱,指的是渴望得到我所爱的人,而不是因为缺了对方自己就会不完整。

《英汉翻译技巧》(钟书能 主编)翻译练习参考答案

《英汉翻译技巧》(钟书能 主编)翻译练习参考答案

《英汉翻译技巧》(钟书能主编)翻译练习参考答案第1章翻译练习参考答案:1. 翻译下列词组,注意表达出原文词组的真实含义:(1)电线杆(2)洗耳恭听(3)感到害怕(4)令人扫兴的事或人(5)旧瓶装新酒(6)容易干的事、不重要的事情(7)有贵族血统的、出生名门的(8)生手、没经验的人(9)成或败(10)笑里藏刀2. 翻译下列词组,注意译文的“忠实性”:(1)东西保存时间长,终会派上好用场。

(2)得之艰难失之易。

(3)她来自于丹佛市附近的一个名不见经传的小镇。

(4)她买了13个鸡蛋。

(5)你占着那么多东西,而你自己又不想用,不就像狗占马槽吗?(6)他做事很老成。

(7)众所周知,过胖或过瘦肯定都是不健康的。

(8)我不知道他是否是个内奸。

(9)没有工具,人便一事无成;有了工具,人便无所不能。

(10)这两个星期,我一直坐卧不安地等待结果。

3. 翻译下面语篇,注意译文的“忠实性”和“流畅性”:改变了我生命的一封信丹尼斯·史密斯那时,我还不到30岁,在南布朗克斯第82消防支队做消防员,那也许是当时世界上最忙的消防队了。

一个星期天,天气晴和温暖,人们闲暇无事,邻近社区的活动也就比平时更多,消防员的任务也比平时更多。

那一天,我们肯定接到过15次或20次火警电话,最大的火灾发生在一栋废弃楼房背后的一个车库,光棉裹的水管就拖拽了有600英尺长。

在没有出警任务的间隙里,我会赶紧跑到队里办公室去读葛瑞队长的那份周日版《纽约时报》。

时近傍晚,我才终于读到了“书评”栏目。

一读之下,不由得怒火中烧。

有一篇文章居然公开宣称:诺贝尔文学奖得主,爱尔兰文艺复兴运动的领袖——威廉·巴特勒·叶芝超越了其爱尔兰精神,将永远作为一位世界诗人而被人铭记。

而我认为这简直是胡说八道。

对叶芝这份爱尔兰遗产,我十分引以为豪,很少有什么东西能够胜之。

我服兵役时曾从兵营书架上拿起一本叶芝的诗集,从那时起,他就成为了我最喜爱的爱尔兰作家,其次才是希恩·奥凯西和詹姆斯·乔伊斯。

中南大学本科英语翻译测试卷

中南大学本科英语翻译测试卷

中南大学本科英语翻译测试卷中南大学考试试卷2007--2008学年一学期时间120分钟翻译理论与实践A卷课程64学时4学分考试形式:闭卷专业年级:英语系04—1.2.3.4.5.6.7.8班总分100分,占总评成绩70% 【Give your answers on ANSWER SHEET attached】I. Judging the following translations with “Y” (good) or “N” (not good): 20 %1.中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。

译文:On two points China can be account. First, it upholds principle and second, it keeps its words.2. 青城山地质地貌独特,植被茂密,气候适宜,林木葱翠,层峦叠嶂,曲径逶迤,古观藏趣。

译文. Endowed with special geological landforms and a mild climate, Qingcheng Mountain enjoys exuberant vegetations and forests through which the paths wind, as well as the ancient temples dispersing in ranges of mountains.3. 一个人在原企业的优秀业绩可以为他今后求职提供“敲门砖”。

译文:An employee’s previous outstandi ng performance isa very important stepping stone to his or her job hunting.4. My table manners are atrocious----in this respect I’ve slipped back hundreds of years in fact, I have no manners whatsoever. If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up---in other words, whichever is easiest.译文:我的吃相实在不雅,这方面一下就倒退了几百年,实在是一点规矩也没有。

2012年中南大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2012年中南大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2012年中南大学英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.UNESCO正确答案:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)2.APEC正确答案:亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)3.UPU正确答案:万国邮政联盟(Universal Postal Union)4.ASEAN正确答案:东南亚国家联盟(Association of South east Asian Nations)5.WIPO正确答案:世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)6.UNCF正确答案:联合国儿童基金(United Nations Children’s Fund)7.OPEC正确答案:石油输出国组织(Organization of Petroleum Exporting Countries)8.GNP正确答案:国民生产总值(Gross National Product)9.NGO正确答案:非政府组织(Non—Governmental Organization) 10.quantitative easing monetary policy正确答案:量化宽松货币政策11.securities margin trading正确答案:证券信用交易12.disaster preparedness正确答案:防灾准备13.credit risk正确答案:信用风险14.structural and imported inflation正确答案:结构性、输入性物价上涨15.haphazard investment正确答案:盲目投资汉译英16.朝阳产业正确答案:emerging industry17.风险防范机制正确答案:risk prevention mechanism18.最低生活保障制度正确答案:minimum living standard security system 19.千人计划正确答案:Thousand Talents Program20.生态移民正确答案:ecological immigration21.物联网正确答案:Internet of things22.节能减排正确答案:energy conservation and emission reduction 23.探月工程正确答案:China’s Lunar Exploration Project24.胶囊公寓正确答案:capsule apartment25.阶梯计价正确答案:differential pricing26.农产品流通体系正确答案:circulation system of agricultural product 27.载人航天正确答案:manned space flight28.放宽市场准入正确答案:ease market access29.保税区正确答案:bonded area30.文明联盟正确答案:Alliance of Civilizations英汉互译英译汉31.It is becoming clear that a whole range of phenomena are transmitted through networks of friends in ways that are not entirely understood: happiness and depression, obesity, drinking and smoking habits, ill-health, the inclination to turn out and vote in elections, a taste for certain music or food, a preference for online privacy, even the tendency to attempt or think about suicide. They ripple through networks “like pebbles thrown into a pond,” says Nicholas Christakis, a medical sociologist at Harvard Medical School in Boston, who has pioneered much of the new work.At first sight, the idea that we can catch the moods, habits and state of health not only of those a-round us, but also those we do not even know seems alarming. It implies that rather than being in charge of where we are going in life, we are little more than back-seat drivers, since most social influence operates at a subconscious level. But we need not be alarmed, says Duncan Watts, a sociologist at Columbia University, New York. “Social influence is mostly a good thing. We should embrace the fact that we’re inherently social creatures and that much of who we are and what we do is determined by forces that are outside the little circle we draw around ourselves. “ What’s more, by being aware of the effects of social contagion we may be able to find ways to counter it, or use it to our benefit. “ There’s no doubt people can have some control over their networks and that this in turn can affect their lives,” says Christakis.To get an idea of what is going on, take Christakis’findings on the spread of happiness, which were published last month. His team looked at a network of several thousand friends, relatives, neighbors and work colleagues. They found that happy people tend to be clustered together, not because they naturally orientate towards each other, but because of the way happiness spreads through social contact over time, regardless of people’s conscious choice of friends.正确答案:人们越来越清晰地认识到,一系列现象以令人捉摸不透的方式在社交圈内出现:快乐和忧郁、肥胖症、饮酒和抽烟的习惯、不健康的身体状况、参加竞选投票的倾向、对某种音乐或食物的喜好、对网上隐私的偏好,甚至尝试或考虑自杀的倾向都是可以传染的。

2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧

2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧

2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧A节、英译汉一、翻译步骤第一步快速理解文章大意第二步理解分拆长句第三步、直译切分意群第四步、润色、调序、成文二、翻译基本技巧英译汉所有技巧都建立在对原文准确理解的基础上,最终取决于汉语语言能力,表现为语感。

译文只要准确了,就要在表达方式上符合汉语的习惯,因此不管是增删、反译、还是未在此列出的词性转换等都可以凭借汉语的语感完成。

一切以忠实于原文,汉语通顺为准则。

1、增补法2、删减法3、反译法4、被动主动互换(一)几种常考的比较和否定句式的翻译方法(注意more代表比较级,不一定出现more这个字)1、no more…than翻译成汉语“和……一样不”。

逻辑上是双否定。

He is no more intelligent or diligent than I. 他和我一样既不聪明也不勤奋。

2、not so much...as... 翻译成“与其说……,不如说……”。

They succeeded not so much because of their family background as their own efforts.他们成功与其说是其家庭背景,不如说是自己的努力。

3、nothing more than形式上的比较级,常翻成实际的最高级。

In the morning, he loves nothing better than to have a cup of coffee at breakfast.早晨,他最喜欢早餐的时候喝一杯咖啡。

4. can never/not be too +形容词,翻成越…越…,或无论怎么…都不为过。

One can never be too calm when faced with an emergency.遇到紧急情况时,人越镇静越好。

No woman can be too rich or too thin. (这个变体如何理解?)5. The last,表示全否定。

翻译理论与实践中南大学历年考试

翻译理论与实践中南大学历年考试

中南大学考试试卷2005-2006学年一学期时间120分钟翻译理论与实践A卷课程64学时4学分考试形式:闭卷专业年级:英语系03—1.2.3.4.5.6.7.8班总分100分,占总评成绩70%【Give your answers on ANSWER SHEET attached】I. Alternative Choice: 15 %1. There is a lot of luck in drilling for oil. The drill may just miss the oil although it is near.译文A:石油钻探很大程度上要靠运气。

哪怕钻机打到石油边上,也可能找不到石油。

译文B:钻探石油有很大的运气,即使钻机就在附近也有可能错过石油。

2.I have no manners whatsoever. If I feel like it, I eat with my fingers, or out of a can, or standing up---in other words, whichever is easiest.译文A:事实上我没有任何规矩,如果我觉得喜欢,我就用手指吃,或用罐头吃,或站着吃——换句话说,看那种吃法最容易。

译文B:我实在是一点规矩也没有。

只要觉得合适,我可用手抓着吃,直接拿着罐头吃,或是站着吃:反正怎么省事就怎么吃。

3.过去的一年.全国人民团结奋斗,开拓进取,社会主义现代化事业取得重大成就。

译文A:In the past, the Chinese people worked hard with a united and pioneering spirit, achieving great success in the drive for socialist modernization.译文B:In the last year, the Chinese people united and worked hard, pioneered and forged ahead, and made great achievements in the cause of China’s so cialist modernization.4. 直到下半天,寻来寻去寻到山坳里,看见刺柴上挂着他的一只小鞋。

英汉互译实践与技巧1--13单元汉译英部分原句+答案

英汉互译实践与技巧1--13单元汉译英部分原句+答案

Unit 31. 他在讲话中特别强调提高产品质量。

In his speech he laid special stress on raising the quality of the products.2 采用这种新装置可以大大降低废品率。

The adoption of this new device will greatly cut down the percentage of defective products.3社会主义革命的目的是为了解放生产力。

Socialist revolution aims at liberating the produ c tive forces.4 他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。

They do not know a thing about factory work, nor about farm work, nor about military affairs.5 语言这个东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。

The mastery of language is not easy and requires painstaking efforts.6在全国文明礼貌月中,所有城市必须搞好卫生,清除混乱和不礼貌现象。

During the National Civic Virtues Month, all the cities must clean up, and banish disarray and discourtesy.7. 现在有一些值得注意的现象,比如以权谋私,化公为私。

对这些事情,当然要批评和法办。

At present there are certain phenomena which warrant our attention. For instance, abusing power for personal gains, and approp r iating public property for personal use. Of course, this sort of thing should be criticized and be su b jected to legal punishment.8 中国人民百年以来不屈不挠,再接再厉的英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡中国Thanks to the Chinese people’s unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism has not been able to subjugate China, nor will it ever be able to do so.9 对外国的科学,技术,文化,不加分析地一改排斥,和不加分析地一概照搬,都不是马克思主义的态度,都对我们的的事业不利。

中译第2讲2012

中译第2讲2012

中级笔译第二讲3. 英译汉技巧3.1 选词技巧3.1.1 根据词性选词He is up in mathematics.他精通数学。

They went up wind.他们迎风而行。

The ship is sailing up the river.这船正向河的上游航行。

The new museum is up and opens to the public.新博物馆已落成开放。

We all have our ups and downs.命运盛衰无定。

(人生总有起起落落)Prices are being upped by 20 %.价格上涨了百分之二十。

She upped and threw the teapot at him.她跳起来, 将茶壶向他掷去。

3.1.2 根据搭配选词good soil肥沃的土壤a good money真的货币a good river畅通的河道a heavy eater食量大的人heavy food难消化的食物That beat me.真把我难住了。

We can beat them.我们可以打败他们。

3.1.3 根据上下文选词No context, no text.His spoken English isn‟t good enough because of lack of exposu re.他的英语口语不太好,因为缺乏英语环境。

Throughout centuries London has claimed to be the foremost city of the world.几个世纪以来, 伦敦堪称世界一流城市。

Oxford claims a large share in the making of England.牛津大学对英国的发展贡献很大。

The explosion claimed more than twenty lives.这次爆炸使20多人丧生。

An aggressive country is always ready to start a war.一个好侵略的国家总是挑起战争。

中南大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

中南大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

中南大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ(总题数:30,分数:30.00)1.ADB(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:亚洲开发银行(Asian Development Bank)C(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:中国强制认证(China Compulsory Certification)3.CITIC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:中国国际信托投资公司(China International Trust and Investment Corporation)4.FTAC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:(中国)对外贸易仲裁委员会(Foreign Trade Arbitration Commission)5.ICRC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际红十字委员会(International Committee of the Red Cross)6.IOC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际奥林匹克委员会(International Olympic Committee)7.UNDP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:联合国开发计划署(United Nations Development Programme)8.WFP(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:世界粮食计划署(World Food Programme)9.WIPO(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization)10.make academic fraud a crime(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:设立学术欺诈罪11.data falsification(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:伪造数据12.asset price bubbles(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:资产价格泡沫13.required reserve ratio(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:法定准备金率14.subprime crisis(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:次贷危机15.soak up liquidity(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:回收流动性16.耕地流失(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:arable land loss17.云计算(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:cloud computing18.新能源示范城(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:new-energy model city19.生态旅游(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:ecotourism20.酒精呼气测试(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:breath alcohol test21.文化软实力(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:soft power of culture22.农村合作医疗(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:rural cooperative medical service23.环保彩票(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:environmental lottery24.转基因食品(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:genetically modified food25.房地产信托资金(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:real estate trust funds26.热钱流入(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:hot-money inflow27.基准利率(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:benchmark interest rate28.社会福利制度(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:social welfare system29.赈灾(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:disaster relief30.创新型社会(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:an innovative society二、Ⅱ(总题数:2,分数:120.00)31.What is a black hole? Well, it"s difficult to answer this question, since the terms we would normally use to describe a scientific phenomenon are inadequate here. Astronomers and scientists think that a black hole is a region of space (not a thing) into which matter has fallen and from which nothing can escape not even light. So we can"t see a black hole. A black hole exerts a strong gravitational pull and yet it has no matter. It is only space—or so we think. How can this happen? The theory, is that some stars explode when their density increases to a particular point; they collapse and sometimes a supernova occurs. From Earth, a supernova looks like a very bright lightin the sky which shines even in the daytime. The most convincing evidence of black holes comes from research into binary star systems. Binary stars, as their name suggests, are twin stars whose position in space affects each other. In some binary systems, astronomers have shown that there is an invisible companion star, a "partner" to the one which we can see in the sky. Matter from the one which we can see is being pulled towards the companion star. Could this invisible star, which exerts such a great force, be a black hole? Astronomers have evidence of a few other stars too, which might have black holes as companions.The story of black holes is just beginning. Speculations about them are endless. There might be a massive black hole at the center of our galaxy swallowing up stars at a very rapid rate. Mankind may one day meet this fate. On the other hand, scientists have suggested that very advanced technology could one day make use of the energy of black holes for mankind. These speculations sound like science fiction. But the theory of black holes in space is accepted by many serious scientists and astronomers. They show us a world which operates in a totally different way from our own and they question our most basic experience of space and time.[Key words]supernova 超新星galaxy 银河,星系(分数:60.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:()解析:什么是黑洞呢?这个问题很难回答,因为我们把通常用来描述一种科学现象的术语用在这里来解释是不够的。

中南大学汉语国际教育硕士2012年考研真题、参考书、报录比

中南大学汉语国际教育硕士2012年考研真题、参考书、报录比

2011年中南大学汉语国际教育硕士考研真题及答案解析现在汉语国际教育考研趋于白热化时期,竞争异常激烈。

所以,很多非名校的学生总是处于惆怅复杂的心态之下,阻挡了前进的步伐。

在此,提醒广大考生:心态是考研是否成功的重要因素。

同学们在考研路上遇到了难以解决的问题,请同学们想起育明,育明每年培养出众多全国高校汉硕的研究生,其中包括不少初试复试状元。

考研选择了育明就选择正确的团队伴你一起备战:一个人不可能完成的事业,多人齐心协力众志成城铸造成功。

育明教育倾心为全国汉硕考生打造价值2500元的精品视频课程,包括汉硕考研两门专业课内容深度讲解,涵盖了全部考点。

同时育明教育随视频赠送相应考研资料(状元笔记、历年真题及解析)。

整套汉硕秘籍适用于全国非名校,本专业成绩一般,跨专业基础薄弱,但都梦想着专业课考出高分的学子们。

2014年汉语国际教育视频课程+近三年真题+状元笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500元7月1日前报名,8折优惠历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于大家从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要予以重视。

汉语基础叁、汉语语言分析(共30分)语音分析题(每题1分,共5分)填空题(共5分)“米塔尔”中“米”和“塔”的正确调值为()。

35指出普通话音位/I/和/E/的区别特征()。

答案:舌音高低不同普通话音节YŎNG包含的音素数量为()。

答案:Ü,Y“没准儿。

”中儿化韵的实际读音是()。

答案:NA“您别客气!”中“客气”的正确读音是()。

答案:辨析下列词语(每题5分,共10分)“履行”与“执行”“对于”与“关于”十、语法分析(共10分)用简易加线法分析下列句子成分,主谓之间用‖隔开,主语中心语用表示,谓语中心语用表示,宾语中心语用表示,定语用()表示,状语用[]表示,补语用<>表示,插入语用下划小△表示,兼语用双横线下加波浪线表示,分析到成分为止。

中南大学翻硕英汉互译部分真题

中南大学翻硕英汉互译部分真题

中南大学翻硕英汉互译部分真题market access 市场准入venture access 风险访问trade liberalization 贸易自由化ecosystem 生态系统artificial intelligence人工智能innovation-incentive mechanism 创新激励机制the Millennium Development Goals 千年发展目标the Beijing Olympic Mascots 北京奥运会吉祥物cultural heritage 文化遗产national treatment 国民待遇汉译英NPC 全国石油委员会(National Petroleum Council);全国人民代表大会(the National People's Congress);(美国)全国专利委员会(National Patent Council)IMF International Monetary Fund (联合国)国际货币基金组织[亦作I.M.F.]UNDP 联合国开发计划署(United Nations Development Program)IAEA 国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)UNESCO 联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)信、达、雅Faithfulness , expressiveness and elegance功能对等functional equivalence团队精神Team Spirit统筹兼顾overall planning and all-round consideration自主创业become self-employed建设节约型社会build a conservation-minded society公益文化事业cultural commonweal undertaking从善如流readily follow what is right两元经济结构urban-rural dual economic structure (结合urban-rural dual economy )科学发展观Scientific outlook on development“一站式”办公one-stop service更快,更高,更强Faster Higher Stronger加强务实合作enhance cooperation in practical terms生态补偿机制Ecological compensation system趋利避害seek advantages and avoid disadvantages中南大学2011(全)1 UNEP 联合国环境规划署United Nations Environment Programme2 FAO 联合国粮食及农业组织Food and Agriculture Organization3 IAF 国际宇航联合会International Astronautical Federation4 ISO 国际标准化组织5 WCO 世界海关组织(World Customs Organization)6 WHO 世界卫生组织7 3GPP 第三代合作伙伴项目(the 3rd Generation Partnership Project)8 EU 欧盟9 GDP 国内生产总值10 prudent monetary policy 稳健的货币政策11 BP Oil Spill 英国石油公司漏油事件(BP Oil Spill) BP=British Petroleum12 Green Credit 绿色信贷13 copyright licensing business 版权贸易14 pension insurance system 养老保险15 disguised inflation 变相涨价汉译英1"零就业"家庭Zero employment family2 房屋空置率Housing vacancy rate3 中国-东盟自由贸易区CAFTA (China and ASEAN Free Trade Area)4 拆迁补偿费Relocation compensation5 返乡就业潮trend of heading back home for a job6 司法公正judicial justice7 教育公平equal access to education8 低碳经济low carbon economy9 白色农业white agriculture10 畅通工程Smooth Traffic Project11高铁:High Speed Rail12 穿梭外交:shuttle diplomacy13 核安全:nuclear safety14 产品科技含量:technological element of a product15 报复性关税:retaliatory duty。

2012年考研英语翻译重难点

2012年考研英语翻译重难点

2012年考研英语翻译重难点定语从句翻译法1)合译法:把定语从句放在被润色的词语之前,从而将英语复合句翻译成汉语单句。

Eg:Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S. aid.国会发布了关于接管美国援助的105个国家的人权情形发芽拜访陈述。

2)分译法:按照定语从句的分歧情形,我们可以将其翻译成并列分句、其它从句或自力句等。

Eg:Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind.任何人如不美观遏制吸收新常识,就必定会落伍。

(译为前提状语从句)The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance of tugboats.罢工会使远洋航船不能泊岸,因为他们需要拖船的辅佐。

(译成原因状语从句)A geological prospecting engineer who had made a spectral analysis of ores discovered a new open-cut coalmine.一位地质勘探工程师对光谱进行了剖析之后,发现了新的露天煤矿。

(译为时刻状语结构)The delivery of public services has tended to be an area where we decorate an obsolete process with technology.公共处事的供给体例已趋陈旧,这恰是我们必需采用手艺加以装备规领域。

(译为并列分句)We now live in a very new economy, a service economy, where relationships are becoming more important than physical products.此刻我们正糊口于一种全新的经济,即处事性经济中,各类关鲜ё俳来越比物质产物更为主要。

翻译技巧题库及答案详解

翻译技巧题库及答案详解

翻译技巧题库及答案详解1. 翻译中常见的直译和意译的区别是什么?答案:直译是指按照原文的字面意思进行翻译,而意译则是根据原文的语境和含义进行翻译,可能不会完全按照字面意思。

2. 如何处理翻译中的文化差异?答案:处理文化差异可以通过以下几种方式:1) 寻找文化等价物;2) 适当调整语言以适应目标语言文化;3) 使用注释或脚注来解释文化背景。

3. 翻译时如何处理专业术语?答案:处理专业术语时,首先要确保术语的准确性,可以通过查阅专业词典或咨询专家。

如果目标语言没有对应的术语,可以创造新词或使用解释性翻译。

4. 翻译中的主被动语态转换有哪些技巧?答案:主被动语态转换的技巧包括:1) 根据语境判断使用主动还是被动语态;2) 注意保持句子的流畅性和逻辑性;3) 有时可以通过改变句子结构来实现语态转换。

5. 如何判断翻译中的时态是否正确?答案:判断时态是否正确的方法包括:1) 分析原文的时态;2) 考虑目标语言的时态规则;3) 确保翻译后的时态与原文的时态意义相符。

6. 翻译中如何避免语言的冗余?答案:避免语言冗余的方法包括:1) 精简句子结构;2) 避免重复使用相同的词汇或短语;3) 使用同义词或不同的表达方式来丰富语言。

7. 翻译中如何处理习语和俚语?答案:处理习语和俚语时,可以采取以下策略:1) 寻找目标语言中的相似表达;2) 如果没有相似表达,可以解释其含义;3) 有时可以创造性地转换为其他形式的表达。

8. 翻译中的同音词如何正确使用?答案:正确使用同音词的方法包括:1) 根据上下文确定词义;2)注意同音词在不同语境中可能有不同的含义;3) 避免使用可能引起误解的同音词。

9. 翻译中如何处理长句和复杂句?答案:处理长句和复杂句的方法包括:1) 分解句子结构,将其拆分为更简单的部分;2) 使用并列或从属结构来简化句子;3) 适当调整语序以符合目标语言的习惯。

10. 如何评估翻译的质量?答案:评估翻译质量的方法包括:1) 检查语言的准确性和流畅性;2) 确保翻译保留了原文的风格和语气;3) 通过专业评审或目标语言使用者的反馈来评估翻译的效果。

中南大学英汉语翻译技巧复习资料20120522

中南大学英汉语翻译技巧复习资料20120522

供复习用翻译技巧课后练习一、回答问题[见绪论]1.为什么要学习翻译?2.什么是翻译?3.翻译的过程是什么?4.翻译是技能、艺术还是科学?5.翻译的标准是什么?二句子翻译练习,注意语境对翻译选词的影响[见第3章:英汉词义对比与翻译中根据语境选词]1.After he had a row with his wife at home,he had a row with his mistress on the lake.2.Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade.3.Lead as an element that gets into your body is absorbed into the bones and thus does harm to your health.4.Child enrolment is also affected by household size, birth order, livestock ownership and the ability of the household to absorb economic shocks.5.You could tell he was absorbed in his conversation, and not playing much attention to the road.6.As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.7.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.三句子翻译练习,注意英译汉时的省译与汉译英时的增译[ [见第四章:英译汉的省译与增译]1.No man is too old but he may learn.2.The boy entered the room, his coat wet through.3.When Danone decided to set up manufacturing operations in Indonesia to locally produce dairy products and milk based drinks, they invited Wahaha to join them.4.Mr. Li ordered a book and it has just arrived.5.In winter, additional trains operate directly from Goschenen to Brig on Saturdays and Sundays.6.She looks like any other little girl in her first year at school: a smart uniform, a happy smile anda bag of books.7.While Einstein is supposed to have been so distracted by solving problems that he forgot to put on his socks, Sidis simply did not know how to dress himself properly even by the time he was an adolescent.四句子翻译练习,注意语态转译[第5章](p98)1.She told me that her master had dismissed her.No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress.2.He was guided in his everyday life by an unshakable conviction that moral values are absolute.3.Not only politeness but reverence is demanded in church..4.I felt uneasy for the whole dayas I was aroused from deep sleep by the ringing of the telephone early in the morning.5.It has been decided that the fund will be distributed to those who need help badly.6.If there is any confusion or misunderstanding in the application, the patent might not be granted or the inventor might not be fully protected.7.Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.8.Selenology is founded on the data collected by shuttles.五句子翻译练习,注意定语从句的处理[第七章定语从句]1.Our records show that a large group of young people, about 95% of them boys, are computer freaks who live for nothing but the machine.2.Home workers are people who have made decisions regarding their careers and life-styles.3.I have amassed the first-hand data which serve to prove my argument to be tenable.4.The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked the tinker, who presented not to hear.5.They also want the park to attract more venture capital, which was introduced in the Park in 2000.6.Through this initiative,3,900 children with disabilities have been successfully integrated into regular schools, where they received personalized support..7.The front garden was a gravel square; four evergreen shrubs stood at each corner, where the y struggle to survive the dust and fumes from a busy main road.8.After dinner,the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.六句子翻译练习,注意长句的分析及翻译[第八章](取消)七句子翻译练习,注意英汉思维差异对翻译的影响[第11章英汉翻译中语序的调整]1.So in 2003, Mr. Li, the CEO of TCL, met with Charles Dehelly, the CEO of Thomson, to discussa possible alliance between the two television giants.2.As the TCL-Thomson alliance was crumbling, Thomson announced it was acquiring an 8% stake in Konka, another Chinese TV manufacturer, and one of TCL’s major competitors.3. Otto Wagner, the most successful architect in turn-of-the-century Vienna, gained lasting importance as an organizer of large-scale projects.4.Munch’s other, less personal, problem was the cultural provincialism of the Norwegian environment, but this he soon overcame.5.Taut’s pavilion, though apparently without direct issue in the immediate postwar years, was a significant early tribute to the idealistic, utopian strain which was to infect twentieth-century architecture, not always with the happiest practical results.6.He was really the first European artist who was able to make the claim that his art and his life were essentially indivisible(it had only been made previously by certain Chinese and Japanese scholar-painters ).7.Time magazine of June 17,1996 devoted a great deal of its issue to discussing people who are the most influential in the country in their opinions.8.But though they do not pose, those quiet places, yet it is through them that the deep, main current of English life has flowed.9.It was a banquet in London in honour of one of the two or three conspicuously illustrious English military names of this generation.10.We carry the dead generations within us and pass them on to the future aboard our children; this keeps the people of the past alive long after we have taken them to the churchyard.八句子翻译练习,注意中英文化差异在翻译中的具体处理[见第十二章英汉文化差异与翻译]1.There are no birds of this year in last year’s nest.2.I was not Pygmalion, I was Frankenstein.3.Prevention is better than cure, so you’d better have your carserviced before you start on such a long journey.4.He is supposed to be a reformed character, but I would not rely on that too much for I don’t believe a leopard can change his spots.5.He has a large family, and is poor as a church mouse.6.It is easy to be wise after the event.7.There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.8.It is suggested that the damaged items should be replaced within 15 days after your receipt of the said items.九篇章翻译练习(P283-P294只考篇章练习中的3、4、6、7篇章P285-287,P288-289)。

英汉互译实践与技巧课后答案解析

英汉互译实践与技巧课后答案解析

英汉互译实践与技巧课后答案UNIT1Make a comparison between the English word “send” and the corresponding Chinese character “送”, trying to have a thorough command of them.Send = 送1.Your luggage will be sent up very soon.你的行李很快就送过来了2.They have sent a wreath.他们送了一个花圈3.He was given a big send-off at the station.他在平台受到隆重的欢送4.They are now sending their children to college, too.他们也在送孩子上学Send = 送?1.Who send the letter?谁捎来的信2.Have you sent off the order?订单发出去了吗3.Please send him in.请叫他进来4.He sends words that he wouldn’t be coming.他带信来说,他不来了5.Could you send sb. to help us?你能派人来帮助我们吗6.Please send the goods by air.请用航空发货7.The shot sent the birds flying away.枪声惊飞了一群鸟8.Send for the doctor, please.请叫医生来送= send?1.送某人一本书give sb a book2.送礼present a gift to sb3.送信deliver a letler4.送客see a visitor out5.送行see sb off6.送雨伞bring sb a unbrellar7.送命lose one’s life8.送孩子上学take a child to school9.送某人回家escort somebody home10.将卫星送上天launch a satellite11.送葬take part in funeral procession12.送罪犯上法庭审判hand the criminal over to the court for trialUNIT21.Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light thelight with the light green shade盗贼为了穿过房间,必须借助光源的照射,于是他蹑手蹑足的点燃了一盏灯,然后借着微弱的绿光走出了屋子。

12级实用英汉翻译技巧B卷 重理工资料库

12级实用英汉翻译技巧B卷  重理工资料库

Passage 2 (30%) In the age of the internet, physical paper books are a technology we need more, not less. In the 1950s, the novelist Herman
Hesse wrote: "The more the need for entertainment and mainstream education can be met by new inventions, the more the book will recover its dignity and authority. We have not yet quite reached the point where young competitors, such as radio, cinema, etc, have taken over the functions from the book it can't afford to lose."
Passage 3 (40%) For a child, happiness has a magical quality. I remember making hide-outs in newly cut hay, playing cops and robbers in the
woods, getting a speaking part in the school play. Of course, kids also experience lows, but their delight at such peaks of pleasure as winning a race or getting a new bike is unreserved.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

供复习用翻译技巧课后练习一、回答问题[见绪论]1.为什么要学习翻译?2.什么是翻译?3.翻译的过程是什么?4.翻译是技能、艺术还是科学?5.翻译的标准是什么?二句子翻译练习,注意语境对翻译选词的影响[见第3章:英汉词义对比与翻译中根据语境选词]1.After he had a row with his wife at home,he had a row with his mistress on the lake.2.Needing some light to see by, the burglar crossed the room with a light step to light the light with the light green shade.3.Lead as an element that gets into your body is absorbed into the bones and thus does harm to your health.4.Child enrolment is also affected by household size, birth order, livestock ownership and the ability of the household to absorb economic shocks.5.You could tell he was absorbed in his conversation, and not playing much attention to the road.6.As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred.7.As luck would have it, there was rain on the day of the picnic.三句子翻译练习,注意英译汉时的省译与汉译英时的增译[ [见第四章:英译汉的省译与增译]1.No man is too old but he may learn.2.The boy entered the room, his coat wet through.3.When Danone decided to set up manufacturing operations in Indonesia to locally produce dairy products and milk based drinks, they invited Wahaha to join them.4.Mr. Li ordered a book and it has just arrived.5.In winter, additional trains operate directly from Goschenen to Brig on Saturdays and Sundays.6.She looks like any other little girl in her first year at school: a smart uniform, a happy smile anda bag of books.7.While Einstein is supposed to have been so distracted by solving problems that he forgot to put on his socks, Sidis simply did not know how to dress himself properly even by the time he was an adolescent.四句子翻译练习,注意语态转译[第5章](p98)1.She told me that her master had dismissed her.No reason had been assigned; no objection had been made to her conduct. She had been forbidden to appeal to her mistress.2.He was guided in his everyday life by an unshakable conviction that moral values are absolute.3.Not only politeness but reverence is demanded in church..4.I felt uneasy for the whole dayas I was aroused from deep sleep by the ringing of the telephone early in the morning.5.It has been decided that the fund will be distributed to those who need help badly.6.If there is any confusion or misunderstanding in the application, the patent might not be granted or the inventor might not be fully protected.7.Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.8.Selenology is founded on the data collected by shuttles.五句子翻译练习,注意定语从句的处理[第七章定语从句]1.Our records show that a large group of young people, about 95% of them boys, are computer freaks who live for nothing but the machine.2.Home workers are people who have made decisions regarding their careers and life-styles.3.I have amassed the first-hand data which serve to prove my argument to be tenable.4.The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked the tinker, who presented not to hear.5.They also want the park to attract more venture capital, which was introduced in the Park in 2000.6.Through this initiative,3,900 children with disabilities have been successfully integrated into regular schools, where they received personalized support..7.The front garden was a gravel square; four evergreen shrubs stood at each corner, where the y struggle to survive the dust and fumes from a busy main road.8.After dinner,the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.六句子翻译练习,注意长句的分析及翻译[第八章](取消)七句子翻译练习,注意英汉思维差异对翻译的影响[第11章英汉翻译中语序的调整]1.So in 2003, Mr. Li, the CEO of TCL, met with Charles Dehelly, the CEO of Thomson, to discussa possible alliance between the two television giants.2.As the TCL-Thomson alliance was crumbling, Thomson announced it was acquiring an 8% stake in Konka, another Chinese TV manufacturer, and one of TCL’s major competitors.3. Otto Wagner, the most successful architect in turn-of-the-century Vienna, gained lasting importance as an organizer of large-scale projects.4.Munch’s other, less personal, problem was the cultural provincialism of the Norwegian environment, but this he soon overcame.5.Taut’s pavilion, though apparently without direct issue in the immediate postwar years, was a significant early tribute to the idealistic, utopian strain which was to infect twentieth-century architecture, not always with the happiest practical results.6.He was really the first European artist who was able to make the claim that his art and his life were essentially indivisible(it had only been made previously by certain Chinese and Japanese scholar-painters ).7.Time magazine of June 17,1996 devoted a great deal of its issue to discussing people who are the most influential in the country in their opinions.8.But though they do not pose, those quiet places, yet it is through them that the deep, main current of English life has flowed.9.It was a banquet in London in honour of one of the two or three conspicuously illustrious English military names of this generation.10.We carry the dead generations within us and pass them on to the future aboard our children; this keeps the people of the past alive long after we have taken them to the churchyard.八句子翻译练习,注意中英文化差异在翻译中的具体处理[见第十二章英汉文化差异与翻译]1.There are no birds of this year in last year’s nest.2.I was not Pygmalion, I was Frankenstein.3.Prevention is better than cure, so you’d better have your carserviced before you start on such a long journey.4.He is supposed to be a reformed character, but I would not rely on that too much for I don’t believe a leopard can change his spots.5.He has a large family, and is poor as a church mouse.6.It is easy to be wise after the event.7.There is a mixture of the tiger and the ape in his nature.8.It is suggested that the damaged items should be replaced within 15 days after your receipt of the said items.九篇章翻译练习(P283-P294只考篇章练习中的3、4、6、7篇章P285-287,P288-289)。

相关文档
最新文档