综合英语教程3课后翻译中英互译unit
(完整版)综合教程3课文翻译
Unit 1
Something for stevie
I try not to be biased, but I had my doubts about hiring Stevie。 His placement counselor assured me that he would be a good, reliable busboy。 But I had never had a mentally handicapped employee and wasn’t sure I wanted one. I wasn’t sure how my customers would react. Stevie was short, a little dumpy, with the smooth facial features and thick—tongued speech of Down’s syndrome.
I wasn’t worried about most of my trucker customers. Truckers don't generally care who buses tables as long as the food is good and the pies are homemade. The ones who concerned me were the mouthy college kids traveling to school; the yuppie snobs who secretly polish their silverware with their napkins for fear of catching some dreaded “truck-stop germ;” and the pairs of white-shirted businessmen on expense accounts who think every truck-stop waitress wants to be flirted with. I knew those people would be uncomfortable around Stevie, so I closely watched him for the first few weeks。
新标准大学英语综合教程3课文翻译(完整版)
新标准大学英语综合教程3课文翻译(完整版)
Unit 1
Active reading 1抓螃蟹
大学最后一年的秋天,我们的心情变了。刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、即兴球赛、查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课堂出勤率再次急剧上升。我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。还有别的事情让大家心情焦虑。每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该找份什么样的工作。并不总是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做什么,常常是那些平日里默默无闻的同学早早为自己下几个阶段的人生做好了规划。有位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广告公司得到了一份工作,另一位同学写的电影脚本已经与好莱坞草签了合约。我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活动家,我们都预料他最终会当上参议员或国会议员。但大多数同学不是准备继续深造,就是想在银行、地方政府或其他单位当个白领,希望在 20 出头的时候能挣到足够多的薪水,过上舒适的生活,然后就娶妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子。感恩节的时候我回了一趟家,兄弟姐妹们免不了不停地问我毕业后有什么打算,我不知道该说什么。实际上,我知道该说什么,但我怕他们批评我,所以只对他们说了别人都准备干什么。父亲看着我,什么也没说。夜深时,他叫我去他的书房。我们坐了下来,他给我们俩各倒了杯饮料。“怎么样?”他问。“啊,什么怎么样?”“你毕业后到底想做什么?”他问道。父亲是一名律师,我一直都认为他想让我去法学院深造,追随他的人生足迹,所以我有点儿犹豫。过了会儿我回答说:“我想旅行,我想当个作家。”我想这不是他所期待的答案。旅行?去哪儿旅行?当作家?写什么呀?我做好了遭到他反对的心理准备。接着是一段长长的沉默。“这想法有点意思,”他最后说。接着又是一段长长的沉默。“我真有点希望自己在你这个年纪时能做这些事儿。”我在等他把话说完。“你还有很多时间,不必急于进入一个暂时报酬高的行业。你现在要搞清楚自己真正喜欢什么,如果你弄不清楚,以后就不可能成功。”“那我该怎么办?”他想了一会儿。然后他说道:“瞧,现在太晚了。我们明天早晨乘船出海去,就我们两个。也许我们能抓点螃蟹当晚餐,我们还可以再谈谈。”那是一艘小小的机动船,停泊在离我们家约十分钟路程的地方,是好些年前父亲买的。次日清晨,我们沿着港湾出发,一路上没说多少话,只是默默地欣赏着海鸥的叫声,还有港湾沿岸和远处大海的景色。在这个时候沿海水域没什么风浪,船平稳地航行了半个小时之后父亲把船停了下来。他说:“咱们在这儿试试运气吧,”然后抓起一个系上绳子的生了锈的网状篓子抛到海里。我们等了一会儿,父亲站起来对我说,“来帮我一把。于是我”们一起将蟹篓子拽上了甲板。螃蟹让我着迷,它们太容易抓了。不仅仅是因为它们顺着篓盖上的小孔爬进一个再明显不过的陷阱,更因为即便盖子打开了,它们似乎也懒得从里面爬出来,只会趴在那儿冲你挥动着蟹钳。篓子里挤满了几十只软壳螃蟹,一只压着一只,堆得老高。“它们为什么不逃走啊?”我满腹狐疑地问父亲。“你先观察一下,看那只螃蟹,那儿!它想爬出去,但每次都被同伴拽了回去,”父亲说。我们接着观察。那只螃蟹顺着网眼向顶盖攀援,每当它爬到顶盖时,果然就会有另一只螃蟹举起蟹钳夹住它的腿把它拽下来。这只螃蟹尝试了好几次想挣脱它的狱中同伴,但都没能成功。“快看!”父亲说。“它开始对这种游戏感到不耐烦了。”那只螃蟹不仅放弃了漫长的逃亡之战,而且还帮着把其他想逃跑的螃蟹拽下来。它最终选择了一种轻松的活法。我忽然明白了父亲为什么提议早上来抓螃蟹。他看着我说:“你可别被别人拽下来哦。花点时间想想你是哪
全新版大学英语综合教程3课文翻译Unit1-4
全新版大学英语综合教程3课文翻译
第一单元
课文A
多尔蒂先生创建自己的理想生活
售姆·多尔蒂
有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃、堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,
综合英语教程3课文翻译
综合英语教程3课文翻译
综合英语教程3课文翻译
是当今世界上主要的国际通用语言这一,也是世界上最广泛使用的语言。所以学好英语很重要。下面店铺收集了综合英语教程3课文unit1-5翻译,供大家参考。
Unit 1
Text 1
我的父亲
——一位著名男演员的女儿讲述的故事
埃米。米特福德
我并不真正了解父亲,他不是个很容易相处的人。我觉得他比较以自我为中心,还宵一点儿虚荣.在某些方面还会让人觉得有距离感。公众肯定都认为他很随和,其实在家的时候他基本上都是独处,不怎么跟我们交流。
我小的时候父亲火溉很少在家,因为我几乎没有他的记忆。他对家庭生洒.直是有一些生疏。对他来说,工作总是放在第一位,而且他总是在外地演戏或是排练。他喜欢别人找他签名,也喜欢被别人认出的感觉。他获得过几个奖项,并为此感到非常骄傲。他成为一名大英帝国荣誉公民,我们必须到白金汉宫去领取勋章。那真是令人难以置信的乏味。还何数百人获得同样的荣誉,所以你得一直坐在那里等好几个小时。每当有人来拜访我们家时,父亲总把他的奖品拿出来炫耀。
我上过私立寄宿学校,但是因为对毫无兴趣并且总是缺课,被勒令退学了。我本来就不想去那儿上学,因此,我就和我所有的朋友们分开了。把我送到那个学校读书他一一定很高兴,但事实上,到最后这一切只是浪费金钱而已。我想我让他感到非常失望。后来我也试着做过儿份工作;但是都不能安心长久地做下去。然后,我意识到我真正想做的是在乡村照料牲畜,所以,我现在就做这个。
作为一家人,无论是情感上还是空间上我们都不那么亲密。这些
日子我们彼此很少见面。我和父亲就像石膏和奶酪’一样完全不同。我的兴趣一直都在乡村,而他则喜欢书本和音乐,尤其是歌剧,这恰恰是我所讨厌的。如果他们来看我们,他们的衣着也完全不适合在乡村穿——貂皮大衣和漂亮的但不适合在田间走长路的小皮鞋。
综合英语教程第3册课文翻译
第三册课文参考译文
Unit 1
Text 1
我的父亲
----来自一位著名男演员的女儿的叙述
埃米·米特福德
我并不真正了解父亲,他不是个很容易相处的人。我觉得他比较以自我为中心, 还有一点虚荣, 有时候还会让人觉得有距离感。公众们肯定都认为他很随和,其实在家的时候他基本上都是独处,不怎么跟我们交流的。
我小的时候父亲很少在家的,因为那时几乎没有什么关于他的记忆。他对家庭生活一直是有一些生疏。对他来说,工作总是放在第一位,而且记忆中他总是在外地演戏或是排练。他喜欢别人找他签名,也喜欢被别人认出的感觉。他获得过几个奖项,并为此感到骄傲。记得在他获得大不列颠影帝奖时,我们必须到白金汉宫去领取奖牌。那真是令人难以置信的无趣。还有其他数以百计的人拿同样的奖项,所以你得一直坐在那等好几个小时。每当有人来拜访我们家时,父亲总爱把他的奖项拿出来炫耀。
我上过公立学校,但是因为缺乏学习兴趣并且总是缺课,被勒令退学了。最主要的是我一点也不想去那上学,因为这样我就和我的朋友们分开了。把我送到那个学校读书他一定很高兴,但事实上到最后这一切只是浪费钱而已。我想我一定让他感到非常失望。后来我也试着做过几份工作但是都不能安心长久地做下去,然后我意识到我真正想做的是生活在乡村,并且,这也是我现在做的事情。
作为一家人,无论是情感上还是空间上我们都有距离。这些日子我们很少见到彼此。我和父亲的性格大相径庭。我的兴趣一直都在乡村,而他则喜欢书和音乐,尤其是歌剧,这恰恰是我所讨厌的。如果他们来看我,他们的衣着也完全不适合在乡村穿—貂皮大衣和漂亮的但不适合在田间走长路的小皮鞋。
全新版大学英语综合教程3课文翻译
全新版大学英语综合教程3课文翻译
第一单元:生活方式的改变.售姆·多尔蒂
有两件事是我一直想做的——写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译
unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream Life
In America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.
在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
大学英语综合教程3课后Translation
Translation
U1
十年之前,南希做了许多美国人梦寐以求的事。她辞去了经理的职位,在邻近地区开了一家家用器具商店。像南希那样的人作出这种决定主要是想改善生活质量。
然而,经营小本生意绝非易事。在失去稳定收入后,南希不得不削减日常开支。有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险费用.
幸运的事,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
A decade ago, Nancy did what so many Americans dream about。She quit an executive position and opened/ set up a household device store in her neighborhood。People like Nancy made the decision primarily for the improvement in the quality of their lives。
But,to run a small business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income, Nancy had to cut back on her daily expense. Sometimes she did not even have the money to pay the premium for the various kinds of insurance she needed。
综合英语教程3课后翻译中英互译unit
综合英语教程3课后翻译中英互译unit
1.她似乎与新同学相处得不好
She doesn’t seem to get along with her new classmates.
2.我与玛丽失去联系多年
I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday.
3.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章
The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.
4. 她丈夫似乎非常反对他出国
He husband seems very much opposed to her going abroad.
5. 因为托马斯不安心工作他父母很担忧
As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried.
6. 我口袋里总装着各种各样的小东西
I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.
7. 她母亲通过一些私人关系是他进入商界
Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.
8. 我希望这些菜合你们的口味
I hope the food is to your liking.
9.那些男孩太吵我把他们骂了一顿
综合英语教程3课后翻译中英互译
1.她似乎与新同学相处得不好
She doesn’t seem to get along with her new classmates.
2.我与玛丽失去联系多年
I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday.
3.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章
The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.
4. 她丈夫似乎非常反对他出国
He husband seems very much opposed to her going abroad.
5. 因为托马斯不安心工作他父母很担忧
As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried.
6. 我口袋里总装着各种各样的小东西
I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.
7. 她母亲通过一些私人关系是他进入商界
Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.
8. 我希望这些菜合你们的口味
I hope the food is to your liking.
9.那些男孩太吵我把他们骂了一顿
__I told the boys off for making so much noise.
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译完整版.doc
unit 1 Mr. Doherty Builds His Dream Life
In America many people have a romantic idea of life in the countryside. Many living in towns dream of starting up their own farm, of living off the land. Few get round to putting their dreams into practice. This is perhaps just as well, as the life of a farmer is far from easy, as Jim Doherty discovered when he set out to combine being a writer with running a farm. Nevertheless, as he explains, he has no regrets and remains enthusiastic about his decision to change his way of life.
在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
大学英语综合教程3课文翻译
在那个阴冷的夜晚,帕克渡过俄亥俄河,找到了十个丧魂落魄的逃亡者。“拿好包裹跟我走,”他一边吩咐他们,一边带着这八男二女朝河边 走去。就要到岸时,一个巡夜人发现了他们,急忙跑开去报告。 帕克看见一条小船,便大喝一声,把那些逃亡黑奴推上了船。大家都上了船,但有两个人容不下。小船徐徐驶向对岸,帕克眼睁睁地看着 追捕者把他被迫留下的两个男人团团围住。 其他的人都上了岸,帕克急忙安排了一辆车把他们带到地下铁路的下一“站”——他们走向安全的加拿大之旅的第一程。约翰·帕克在有 生之年一共带领四百多名黑奴走向安全之地。 黑人去当乘务员常常是由于本人痛苦的经历,而那些白人则往往是受了宗教信仰的感召。在北卡罗来纳州长大的贵格会教徒利瓦伊·科芬 解释说:“《圣经》上只是要我们给饥者以食物,无衣者以衣衫,但没提到过肤色的事。” 在19世纪20年代,科芬向西迁移前往印第安纳州的新港(即今天的喷泉市),在那里开了一家小店。人们传说,逃亡黑奴在科芬家总是能得 到庇护。有时他一次庇护的逃亡者就多达十七人,他还备有一组人员和车辆把他们送往下一段行程。到后来有三条主要路线在科芬家汇合,科芬家 成了地下铁路的中央车站。 科芬经常由于他做的工作受到被杀的威胁,收到焚毁他店铺和住宅的警告。几乎每一个乘务员都面临类似的危险——或者更为严重。在北 方,治安官会对帮助逃亡的人课以罚金,或判以短期监禁。在南方各州,白人则被判处几个月甚至几年的监禁。一位勇敢的循道宗牧师卡尔文·费 尔班克在肯塔基州被关押了十七年多,他记录了自己遭受毒打的情况:总共被鞭笞了35,105下。 至于那些黑奴,逃亡意味着数百英里的长途跋涉,意味着穿越自己极易被人辨认的陌生地域。没有路标,也几乎没有线路图,他们赶路全 凭着口口相告的路线以及秘密记号——比如树上钉着的钉子——是乘务员用宋标示北上路线的记号。 许多黑奴在夜色掩护下赶路,有时脸上涂着厚厚的白粉。贵格会教徒经常让他们的“乘客”不分男女穿上灰衣服,戴上深沿帽,披着把头 部完全遮盖住的面纱。有一次,利瓦伊·科芬运送的逃亡黑奴实在太多,他就把他们装扮成出殡队伍。 加拿大是许多逃亡者的首选终点站。那儿1833年就废除了奴隶制,加拿大当局鼓励逃亡奴隶在其广阔的未经开垦的土地上定居。其中就有 乔赛亚·亨森。 还是孩子的亨森在马里兰州目睹着全家人被卖给不同的主人,看到母亲为了想把自己留在她身边而遭受毒打。亨森利用命运给他的一切机 会,干活勤勉,深受主人器重。 经济困顿最终迫使亨森的主人将他及其妻儿送到主人在肯塔基州的一个兄弟处。在那儿干了几年苦工之后,亨森听说了一个可怕的消息 :新主人准备把他卖到遥远的南方腹地去农庄干活。这名奴隶将与自己的家人永远分离。 只有一条路可走:逃亡。“我会认北极星,”许多年后亨森写道。“就像圣地伯利恒的救星一样,它告诉我在哪里可以获救。” 亨森和妻子冒着极大的风险带着四个孩子上路了。两个星期之后,饥饿疲惫的一家人来到了辛辛那提市,在那儿,他们与地下铁路的成员
全新版大学英语综合教程3课后翻译原文及答案
★unit1
我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。(minor)
We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.
父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我(my upbringing)
的责任。(at that point)
My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point.
这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。(requirement)
The toys have to meet strict/tough safety requirements before they can be sold to children.
作为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸。(supplement,
rather than)
Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.
to…)
至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。(digest, when it comes
新编大学英语综合教程3课文翻译
Unit 1 Personality
In-Class Reading
羞怯的痛苦
1 对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。我穿的衣服毫不引人注目。
2 很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。自信者热情、自发地投入生活。他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影响。有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。
3 相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。我知道这不是真的。”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。
大学体验英语综合教程3(第三版)英汉互译
大学体验英语综合教程3(第三版)英汉互译
Unit 1 caring for Our Earth
1.年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。(communicate with)
Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parenfs.
2.能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真
了。(to take up residence)
Mary has been longing to take up residence in a Chinese village in Yunnan for a few years since her childhood . Now her dream has come true.
3.家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。(survive)
Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.
4.他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。(overtake)
He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression.
5.我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过来。(figure)
综合英语3 U1 课文译文(1)
Unit 1
Reading 1-抓螃蟹
1 大学最后一年的秋天,我们的心情变了。刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、即兴球赛、查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课堂出勤率再次急剧上升。我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。
当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,大家熬夜熬出了眼袋,脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。
2 还有别的事情让大家心情焦虑。每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该找份什么样的工作。并不总是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做什么,常常是那些平日里默默无闻的同学早早为自己人生的下几个阶段做好了规划。有位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广告公司得到了一份工作,另一位同学写的电影脚本已经与好莱坞草签了合约。
我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活动家,我们都预料他最终会当上国会议员。但大多数同学不是准备继续深造,就是想在银行、地方政府或其他单位当个白领,薪水足够多,让他们得以在二十出头的时候过上舒适的生活,然后就娶妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子
3 感恩节的时候我回了一趟家,兄弟姐妹们免不了不停地问我毕业后有什么打算,我不知道该说什么。实际上,我知道该说什么,但我怕他们批评我,所以只对他们说了别人都
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.她似乎与新同学相处得不好
She doesn’t seem to get along with her new classmates.
2.我与玛丽失去联系多年
I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday.
3.那老兵喜欢对每一位来访者炫耀他的勋章
The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him.
4. 她丈夫似乎非常反对他出国
He husband seems very much opposed to her going abroad.
5. 因为托马斯不安心工作他父母很担忧
As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried.
6. 我口袋里总装着各种各样的小东西
I always have all kinds of bits and pieces in my pockets.
7. 她母亲通过一些私人关系是他进入商界
Her mother pulled a few strings to get her into the business circle.
8. 我希望这些菜合你们的口味
I hope the food is to your liking.
9.那些男孩太吵我把他们骂了一顿
__I told the boys off for making so much noise.
1. 他决定立即着手这项复杂的工程
He resolved to work on the complicated project immediately.
2. 他们看见对面的老人被对面驶来的汽车撞倒
They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction.
3. 他在黑暗中摇摇晃晃搜索着电灯开关
He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch.
4. 病了三个月后她几乎站不稳了
After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again.
5. 由于人手不足无法按期完成任务
Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule.
6. 在经济萧条期公司遭遇财政困难
During the period of depression, the company was running into financial difficulties.
7. 那盲女上了公车乘客们给他让出了地方
When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her.
8.他终于抓住了悬崖的岩石止住了下滑
__He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself
from
1. 母亲立刻派汤姆去叫医生
Mother immediately sent Tom for the doctor.
2. 由于糖用完了他没做成蛋糕
She failed to bake the cake as she had run out of sugar.
3. 我知道您现在忙极了
I know how desperately busy you are now.
4. 汤姆说错了话惹得全班同学哄堂大笑
The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongu e.
5. 针剪刀这类东西必须放在小孩子够不到的地方
Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children.
6. 战士在烈日地下被晒得大汗淋漓
The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat.
7. 他最后终于回到了他的祖国
__He returned to his own country / motherland in the end_____________________________
1. 我显然是高估了自己的方向感下次一定要记着带地图
Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me.
2. 母亲对他那个自私不孝的儿子彻底失望了
The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son.
3. 她很不善于见什么人说什么话
She has no knack for saying the right thing at the right time.
4. 从一开始他就和足球结下了不解之缘
He and football were meant for each other from the start.
5.老板指派我在第一个月里做秘书
My boss assigned me the secretarial work for the first month.
6. 驾驶员违反交通规则出了罚款外还有别的处罚办法么
If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire?
7. 他老是笨手笨脚因而常遭他人嘲笑
__Being a clumsy person, he often subjects himself to
1. 那天晚上james和你一起吃完饭了么
Did James have supper with you on the night in question?
2. 教练对比赛的最终结果表示感谢
The coach was satisfied with the ultimate victory of the match.
3. 为了排除各国人民交往的语言障碍许多语言学家都在研究新的世界语
To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language.
4. 合资企业的出现是我们有了更多接触外国人的机会
The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners.
5.妈妈嘱咐他收拾起桌上零碎的东西并放在抽屉里
Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them in the drawer.
6. 因为一句玩笑他们发生了争吵
Their argument arose out of a small joke.
7. 照片不清楚我认不出其中的女孩
The picture is too blurred for me to identify the girl in it.
8. 如果有人说他自己能和鬼神交流你会信么
__If someone claims to have the ability to communicate with ghosts, would you believe it__
1.毕业后他先做工程师然后当了厂长