考研英语之翻译必考

合集下载

考研翻译测试题及答案

考研翻译测试题及答案

考研翻译测试题及答案一、英译汉1. The rapid development of science and technology has brought about significant changes in the way people live and work.答案:科学技术的快速发展已经给人们的生活和工作方式带来了重大的变化。

2. In order to achieve the goal of sustainable development, we need to strike a balance between economic growth and environmental protection.答案:为了实现可持续发展的目标,我们需要在经济增长和环境保护之间取得平衡。

3. The government has implemented a series of measures to promote social equity and justice.答案:政府已经实施了一系列措施来促进社会公平和正义。

二、汉译英1. 随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了根本性的变化。

答案:With the widespread of the internet, the way people obtain information has undergone fundamental changes.2. 教育是提高国家竞争力的关键因素之一。

答案:Education is one of the key factors in enhancing a country's competitiveness.3. 保护环境是每个公民的责任。

答案:Protecting the environment is the responsibility of every citizen.三、段落翻译1. The advancement of technology has revolutionized the way we communicate. Social media platforms have become an integral part of our daily lives, allowing us to stay connected with friends and family, share experiences, and access information from around the world.答案:技术的进展已经彻底改变了我们的沟通方式。

考研英语历年翻译真题

考研英语历年翻译真题

考研英语历年翻译真题一. 1980考研英语翻译真题及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)Section VI: Chinese-English Translation (20 points)1.水一煮沸请立即把开关关掉。

1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。

2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward,march forward) with greater strides in 1980’s.3. 我们都同意李同志已作出的决定。

3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).4. 这个结果比我们预期的要好得多。

4. The result is much (far) better than we expected.5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。

5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy).6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。

6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。

南京农业大学考研英语-翻译专项试题

南京农业大学考研英语-翻译专项试题

南京农业大学考研英语-翻译专项试题一、考研英语翻译英译汉1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。

B.工作中不要太急,免得出错。

C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。

D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。

“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。

知识模块:英译汉2. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。

B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。

C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。

D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。

【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。

该句表示强调,意为“直到……才”。

选项D对句型理解有误。

选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。

知识模块:英译汉3.There is no way we’ll get lost in the mountain s, since the tour guide has figured out the return route.A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。

考研英语翻译参考译文

考研英语翻译参考译文

考研英语翻译参考译文随着中国高等教育水平的提高,越来越多的学生选择参加考研来深造。

考研英语翻译是考试中的一项重要内容,也是很多考生的短板。

为了帮助考生更好地备考英语翻译,本文提供一些参考译文。

一、译文1:Today, more and more Chinese students choose to take the postgraduate entrance examination to further their study, with the improvement of China's higher education level. English translation, as an important part of the exam, is also a weakness for many candidates. In order to help candidates better prepare for the English translation test, this article provides some reference translations.二、译文2:In recent years, an increasing number of Chinese students have been opting to pursue a higher level of education by taking the postgraduate entrance examination. As a crucial component of the examination, English translation is often an area where many candidates struggle. To aid candidates in their preparation for the translation section, this article offers a selection of reference translations.三、译文3:With the rise in China's educational standards, a growing number of students are choosing to take the postgraduate entrance exam as a means to enhance their academic pursuits. However, English translation, being an integral part of the exam, often poses a challenge for many candidates.Therefore, in order to assist candidates in their preparation for the translation section, this article presents a range of reference translations.四、译文4:In the face of the improving educational standards in China, an increasing number of students are deciding to participate in the postgraduate entrance examination in order to pursue further studies. English translation, serving as a critical aspect of the exam, proves to be a weakness for many candidates. In an effort to aid candidates in adequately preparing for the English translation component, this article offers a series of reference translations.五、译文5:With the advancement of China's higher education system, there has been a rise in the number of students opting to take the postgraduate entrance examination to continue their academic endeavors. Translation, an essential component of the examination, is often an area where many candidates encounter difficulties. In order to assist candidates in their preparation for the translation portion, this article provides a collection of reference translations.以上是本文提供的关于考研英语翻译的参考译文。

考研英语翻译历年真题

考研英语翻译历年真题

1、1994年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.According to the new school of scientists; technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge. 71Science moves forward; they say; not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 72 "In short" ; a leader of the new school contends; "the scientific revolution; as we call it; was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "73Over the years; tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. The modern school that hails technology algues that such masters as Galileo; Newton; Maxwell; Einstein; and inventors such as Edison attached great importance to; and derived great benefit from; craft information and technological devices of different kinds that were usable in scientific experiments.The centerpiece of the argument of a technology-yes ; genius-no advocate was an analysis of Galileo' s role at the start of the scientific revolution. The wisdom of the day was derived from Ptolemy; an astronomer of the second century; whose elaborate system of the sky put Earth at the center of all heavenly motions. 74 Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth. But the real hero of the story; according to the new school of scientists; was the long evolution in the improvement of machinery for making eyeglasses .Federal policy is necessarily involved in the technology vs. genius dispute. 75Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa 反之 often depends on the issue of which is seen as the driving force.精美译文新学派的科学家认为;技术是扩大科学知识的范围中被忽视的力量..71他们说;科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识;不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西..72新学派的一位领袖人物坚持说:“简言之;我们所称谓的科学革命;主要是指一系列器具的改进、发明和使用;这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及..73工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被科学史学家和科学思想家们忽视了..为技术而欢呼的现代学派争辩说;像伽利略、牛顿、麦克斯威尔、爱因斯坦这样的科学大师和像爱迪生这样的发明家十分重视科学实验中能使用的各种不同的工艺信息和技术装置并从中受益匪浅..鼓吹技术第一、天才第二的论据的核心是分析了科学革命初期伽利略的作用..那时的聪明才智取自第二世纪的天文学家托勒密;了精心创立的太空体系把地球置于所有天体运动的中心..74伽利略的最光辉的业绩在于他在1609年第一个把新发明的望远镜对准天空;以证实行星是围绕太阳旋转;而不是围绕地球..但是;在新学派科学家看来;这件事中真正重要的因素是制造镜片的机械长期以来不断的改进和发展..联邦政府的政策必然要卷入到技术与天才之争中去..75政府究竟是以减少对技术的经费投入来增加对纯理论科学的经费投入;还是相反;这往往取决于把哪一方看作是驱动力量..题目解析:71 、Science moves forward; they say; not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.结构分析:宾语从句的主句Science // moves forward; // 主句插入结构they say; // 并列结构 1 not so much 原因状语结构through // 多重定语the insights / of great men / of genius // 并列结构2 as 原因状语结构because of // more ordinary things // 举例like / improved techniques and tool.词义推敲:move forward:向前发展..they say:间接引语作插入结构——前置..they:指代the new school of scientists技巧:单复数对应:according to – saynot so much... as... 是as … as …和……一样多的否定形式;理解为:“与其……倒不如……”..through因为技巧:not so much... as是个并列结构;也就是说so和as后面应该两个词的意思应该相同;所以多义介词through的意思应该等于because of因为;由于..the insights / of great men / of genius:天才伟人的真知灼见..多重后置定语——后浪推前浪;从后往前翻译..insights:the capacity to discern the true nature of a situation; penetration 洞察力;心智的敏锐——真知灼见;远见卓识genius:天才more ordinary things like improved techniques and tool这是结构是介词like短语做定语修饰中心词more ordinary things;也是先翻译定语;再翻译中心词:像改进了的技术和工具等更为普通的东西..like:such as参考译文:新学派科学家们说;科学之所以发展;与其说是因为天才伟人的真知灼见;不如说是因为像改进了的技术和工具等更为普通的东西..得分重点:插入结构;并列结构;原因状语结构72、 "In short" ; a leader of the new school contends; "the scientific revolution; as we call it; was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "结构分析:直接引语作宾语从句介词短语作状语“In short;” // 主句a leader / of the new school // contends; // “直接引语中的主语the scientific revolution; // 插入结构as we call it; 直接引语中的谓语// was largely // 多重定语the improvement and invention and use of / a series of / instruments // 定语从句主语that // 谓语expanded // the reach / of science // 介词短语作方式状语in innumerabledirection.”词义推敲:in short 简而言之a leader of the new school contends:新学派的一位领导人物说/认为school学派..contend:to maintain or assert 主张或声称the scientific revolution:科学革命revolution:A sudden or momentous change in a situation 大变革在一情况下的突然或瞬时改变as we call it我们所称之谓的;我们所说的largely:for the most part; mainly 大部分地;主要地the improvement and invention and use of / a series of / instruments 一系列器具的改进、发明和使用..a series of一系列expand扩大;张开reach range or scope of influence or effect. 影响力产生影响或效果的范围或领域参考译文:“简而言之”;新学派的一位领袖人物坚持说;“我们所谓的科学革命;主要是指一系列器具的改进、发明和使用;而这些改进、发明和使用 / 这使科学发展的范围无所不及 / 使科学发展无所不及 / 在无数方面拓展了科学的领域..”得分重点:插入结构;定语从句;方式状语73 、Over the years; tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.结构分析:73 介词短语作时间状语Over the years; // 主语tools and technology / 反身代词themselves // 后置定语as / 多重定语 a source of / fundamental innovation 谓语 // 被动结构have largely been ignored // 方式状语by historians / and philosophers of science.词义推敲:over the years 多年来a source of fundamental innovation:根本革新的源泉fundamental:of or relating to the foundation or base; elementary 基础的基础或基本的或与此有关的;根本的innovation:the act of introducing something new 革新介绍新东西的行为tools and technology...have largely been ignored by ... 很大程度上被忽视philosophers of science 科学思想家们参考译文:多年来;工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被历史学家和科学思想家们忽视了..得分重点:反身代词;被动结构74、 Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.结构分析:74 主句专有名词Galileo's greatest glory // was // 表语从句that 时间状语in 1609 // 从句主句he // was // the first person // 多重定语to turn the newly invented telescope on the heavens // 目的状语to prove // 宾语从句that 并列结构1 主语the planets // 谓语revolve // around the sun // rather than 并列结构 2 省略结构revolvearound the earth.词义推敲:Galileo 伽利略——专有名词greatest glory was that:最伟大的成就是glory:a highly praiseworthy asset 引以为豪的东西——成就;业绩;贡献that:引导表语从句不做成分;没有实际含义..而汉语又没有这样的形式上的要求;所以不译..turn the newly invented telescope on the heavens 把新发明的望远镜对准天空turn … on 转向——对准;观察to prove that:用以证明;去证明that 引导宾语从句;既不作成分;也没有实际含义..rather than而不是the planets revolve around the sun rather than around the earth 行星围绕太阳转;而不是围绕地球转revolve:绕转;旋转参考译文:伽利略的最光辉业绩/伟大的成就在于他在1609年/在1609年他是第一个把新发明的望远镜对准天空;以证实/证明行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的..得分重点:表语从句;宾语从句;专有名词;并列结构75、Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa 反之often depends on the issue of which is seen as the driving force.结构分析:75、并列结构 1 主语从句 Whether // 主语the Government // 谓语should increase // 多重定语the financing of / pure science 介词短语作状语结构/ at the expense of / technology // 并列结构2 or // 固定短语vice versa // 状语结构often // 谓语depends on // the issue/ of 宾语从句which // 指代关系被动结构is seen // as the driving force.词义推敲:whether … or …究竟是……还是……the Government:特指Federal Government..increase the financing of:增加对……的资金投入finance:to supply funds to 给…提供资金pure science 纯理论科学at the expense of 由……付费;以……为代价vice versa 反之亦然 relations being reversedincrease the financing of pure science at the expense of technology - vice versa 还是通过 / 以减少对纯理论科学的投入而增加对技术的投入 // 还是相反the issue of:……问题issue:a point or matter of discussion; debate; or dispute 争议;辩论争议、争论、争执的要点或事件of which:它们中的pure science 和technology中的哪一个引导宾语从句;因为:1、which 是宾语从句的主语;而不是定语从句的宾语;2、of which 的结构无法还原到后面的从句;3、which不等于issue;不是定语从句引导词;而是疑问代词..is seen as:被动结构;可以翻译成主动结构——“把哪一方看成”the driving force 驱动力参考译文:政府究竟是以减少对技术经费的投入/牺牲技术作为代价来增加对纯理论科学的经费投入;还是相反;这往往取决于把哪一方看作是驱动力量..得分重点:主语从句;并列结构;宾语从句;被动结构2、1995年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.The standardized educational or psychological test that are widely used to aid in selecting; classifying; assigning; or promoting students; employees; and military personnel have been the target of recent attacks in books; magazines; the daily press; and even in congress. 71The target is wrong; for in attacking the tests; critics divert attention form the fault that lies with ill-informed or incompetent users. The tests themselves are merely tools ; with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. Whether the results will be valuable ; meaningless; or even misleading depends partly upon the tool itself but largely upon the user .All informed predictions of future performance are based upon some knowledge of relevant past performance: school grades; research productivity; sales records; or whatever is appropriate. 72How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount ; reliability ; and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. Anyone who keeps careful score knows that the information available is always incomplete and that the predictions are always subject to error.Standardized tests should be considered in this context. They provide a quick; objective method of getting some kinds of information about what a person learned ; the skills he has developed; or the kind of person he is. The information so obtained has; qualitatively; the same advantages and shortcomings as other kinds of information. 73Whether to use tests. other kinds of information; or both in a particular situation depends; therefore; upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.74In general; the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined. Properly used; they provide a rapid means of getting comparableinformation about many people Sometimes they identify students whose high potential has not been previously recognized; but there are many things they do not do.75For example; they do not compensate for gross social inequality; and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.精美译文:标准化教育测试或心理同在广泛应用于协助选拔、委派或提拔学生、雇员和军事人员;这些测试一直是某些人近年来在书本、杂志、日报;甚至国会中进行抨击的目标..71把标准化测试作为抨击目标是错误的;因为在抨击这类测试时;批评者没有注意到其弊病来自测试使用者对测试不解或使用不当..这些测试本身只是一种工具..它的各种特性可以在规定条件下用适当的精度来测定..测试的结果是在有价值的、无意义的、还是误导的;部分取决于这种工具本身;但主要取决于测试使用者..所有对未来表现的有见识地的预测都是以在某种程度上了解有关过去的表现为基础的:学校学习成绩、研究效益、销售记录或任何符合需要的信息..72这些预测在多大程度上为的后来的表现所证实;这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性;以及解释这些信息的技能和才智..任何仔细记分的人都知道;所得到的信息总是不完全的;而且这些预测也总是会有错误的..应该根据这种观点去考察标准化测试..标准化测试提供了快速、客观地得到某些信息的方法;这些信息是有关一个人所学到的知识、他所获得的技能;或者他是属于哪一类型的人..这样得到的信息;从性质上讲;与其它种类的信息一样具有优点或缺点..73因此;在某一特定情况下;究竟是采用测试还是其他种类的信息;或是两者兼用;须凭有关相对效度的经验依据而定;也取决于诸如费用和有无来源等因素..74一般来说;当所要测定的特征能很精确界定时;测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时;测试的效果则最差..这些测试如能恰当使用;就能提供一种快速的方法来获得有关许多人的可比性信息..有时这些测试能鉴别出一些学生;他们很高的潜在能力过去一直没有被承认..但是也有入场多事情这些测试是不能胜任的..75例如;测试并不弥补明显的社会不公;因此;它们不能说明一个物质条件差的年轻人;如果在较好的环境下成长的话;会有多大才干..题目解析:71 、The target is wrong; for in attacking the tests; critics divert attention form the fault that lies with ill-informed or incompetent users.结构分析:71 主句The target // is // wrong; // 原因状语从句for // 状语结构in // attacking // the tests; // 从句的主句critics // divert attention from // the fault // 定语从句主语that // 谓语固定短语lies with // ill-informed / or incompetent users.词义推敲:The target 根据上下文;这里特指标准化测试for in attacking the tests:因为在抨击测试的过程中for:因为in:在…过程中attack:攻击;抨击..critics:one who forms and expresses judgments of the merits; faults; value; or truth of a matter 评论家形成并表达对某一事物的优点、错误、价值或真实性的判断的人divert attention from 原义是引开;引申为没有注意到;忽略lies with 在于ill-informed 不甚了解;消息不灵通的参考译文:把标准化测试作为抨击的目标是错误的;因为在抨击这类测试时;批评者没有注意到 / 忽略了测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当 / 批评家没有注意到错误是由消息不灵通或者不能胜任的使用者造成的..得分重点:插入结构;原因状语从句;定语从句72 How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount ; reliability ; and appropriateness of theinformation used and on the skill and wisdom with which it is interpreted.结构分析:72 主语从句How well // 从句的主语the predictions // 从句的谓语被动结构will be validated // by later performance // 谓语并列结构1 固定短语depends upon // 多重定语the amount; / reliability; / and appropriateness // of the information / used // 并列结构2 and 省略结构dependson // the skill / and wisdom // 定语从句with which // 指代关系it // 被动结构is interpreted.词义推敲:How well the predictions will be validated by:在多大程度上为……所证实be validated by:为……所证实..被动结构——最好少用“被”字..validate:to establish the soundness of; orroborate 证实建立…的正确性;确证depends upon 取决于the amount; reliability; and appropriateness of the information used:所采用信息的数量、可靠性和适应性amount:a number 数字;数量reliability 可靠性;信度——validity效度appropriate:suitable for a particular person; condition; occasion; or place; fitting 适合于…的适合于某特定的人;条件;事件或地点的;适宜的with which it is interpreted定语从句Which指代the skill and wisdom..it指代the information..参考译文:这些测试在多大程度上为后来的表现所证实;这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性;以及解释这些信息的技能和才智..得分重点:主语从句;被动结构;并列结构;省略结构;定语从句73、Whether to use tests. other kinds of information; or both ina particular situation depends; therefore; upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.结构分析:73 主语并列结构 1 Whether // to use // tests; / other kinds of information; // 并列结构2 or 省略结构to use指代关系both // 方式状语in a particular situation // 谓语固定短语并列结构11depends; // 插入结构therefore; // upon // 多重定语the evidence / from experience / concerning comparative validity // 并列结构22 and 省略结构dependsupon // 举例such factors // as cost / and availability.词义推敲:Whether to use ...; or to use 究竟是使用……还是使用……or both:或是两者兼用both:指代前句的tests; other kinds of informationin a particular situation 在某一特定情况下particular:separate and distinct from others of the same group; category; or nature 特定的;个别的与同一团体、范畴或种类的其他部分分离和区分出来的the evidence from experience concerning comparative validity:多重后置定语——后浪推前浪;可以翻译为:“关于相对效度的来自经验的证据”such factors as... 诸如……等因素参考译文:因此;在某一特定情况下;究竟是采用测试还是其他种类的信息;或是两者兼用;须凭有关相对效度的经验依据而定/取决于与相对效度有关的来自经验的证据;也取决于诸如费用和有无来源等因素..得分重点:并列结构;省略结构;插入结构74、In general; the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted cannot be well defined.结构分析:74 介词短语作状语结构In general; // 主句并列结构1 the tests //work // most effectively // 时间状语从句when // 从句的主语the qualities / 非谓语作后置定语to be measured // 谓语被动结构can be most precisely defined // 并列结构 2 and 省略结构the tests workleast effectively // 时间状语从句when // 从句中的主语从句what // 指代关系is to be measured or predicted // 谓语被动结构can not be well defined.词义推敲:In general 一般的说;大体上work most effectively 最为有效the qualities to be measured:所要测定的特征qualities:特征;特性;品质;品德..作“质量”解时;是抽象名次;没有复数..measure:测量; 测度; 估量; 分派; 权衡; 调节be most precisely defined:很精确界定..precisely 精确地;恰好地;明确地definite:to specify distinctly 清楚地规定and least effectively:测试效果最差..省略了前面的the tests workwhat is to be measured or predicted not be well defined:当所要测定或预测的东西不能明确地定义时参考译文:一般的说;当所要测定的特征能很精确界定时;测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时;测试的效果则最差..得分重点:并列结构;时间状语从句;被动结构;省略结构;主语从句75For example; they do not compensate for gross social inequality; and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.结构分析:75 状语结构举例For example; // 主语 they // 并列结构 1 do not compensate for // gross social inequality; // 并列结构2 and thus // do not tell // 宾语从句how able // 从句的主语an underprivileged youngster // 谓语might have been // 虚拟条件句的倒装结构had he grown up // 介词短语作状语结构under more favorable circumstances.词义推敲:they 指代“测试”compensate for 弥补compensate:to serve as or provide a substitute or counterbalance 补偿;弥补作为代替品或平衡物使用或提供gross social inequality 明显的/巨大的社会不公gross:glaringly obvious; flagrant 公然的十分明显的;罪恶昭着的inequality:不公平;不平等tell:说明;表明underprivileged youngster:物质条件差的/处于社会底层的/没有特权的年轻人had he grown up = if he had grown up虚拟语气中条件句的倒装grow up:成长;兴起;形成under more favorable circumstances 在较好的环境下circumstance:the sum of determining factors beyond willful control 客观形势;情况除意志控制外的决定因素的总和favorable:有利的;赞成的;讨人喜欢的参考译文:例如;测试并不弥补明显的社会不公;因此它们不能说明如果一个物质条件差的年轻人;如果在较好的环境下成长的话;会有多大才干/多么的有本事/多么的能干..得分重点:并列结构;宾语从句;虚拟语气的倒装结构3、1996年Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on ANSWER SHEET 2.The differences in relative growth of various areas of scientific research have several causes.71Some of these causes are completely reasonable results of socialneeds. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. Some ; how-ever ; are less reasonable processes of different growth in which preconception of the form scientific theory ought to take; by persons in authority; act to alter the growth pattern of different areas.This is a new problem probably not yet unavoidable; but it is a frightening trend. 72This trend began during the Second World War; when several govemments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. It can be predicted; however; that from time to time questions will arise which will require specific scientific answers. It is therefore generally valuable to treat the scien-tific establishment as a resource or machine to be kept in functional order.73This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.This kind of support ; like all government support ; requires decisions about the appropriate recipients of funds. Decisions based on utility as opposed to lack of utility are straightforward. But a decision among projects none of which has immediate utilityis more difficult. The goal of the supporting agencies is the praisable one of supporting "good " as opposed to "bad" science; but a valid determination is difficult to make. Generally; the idea of good science tends to become confused with the capacity of the field in question to generate an elegant theory. 74However; the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 75 New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past; giving rise to new standards of elegance.精美译文:科学研究的各种领域的相关发展;存在若干原因..71在这些原因中;有些完全是自然而然地来自社会需求..另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果..然而;有些发展速度的差异其原因就不尽合理;这是因为某些权威人干对科学理论研究应采取何种形式有先入为主的想法;这些想法起了改变不同科学领域的发展模式的作用..这是一个新问题;也许并非是不可避免的问题;但其趋势却令人担忧..72这种趋势始于第二次世界大战期间;当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的..然而;人们可以预见;往往会出现一些问题要求科学做出具体的回答..因此;将科研机构视为一种资源或一台机器;应维持其良好的运行状态..这样做通常是很有价值的..73给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持;看来通常能有效地解决这个问题..此种资助也与所有政府资助一样;需要决定合适的投资对象..根据某一项目是否有效来做出决策是明确无误的..但是在几个都没有直接效用的项目中;要做出抉择就特别困难..资助机构的目标是支持“好”的科学;而不资助“坏”的科学;那是值得赞扬的..然而要做出正确的抉择却是困难的..人们往往将好科学与该科学是否有能力提出一套完美的理论混淆起来..74然而;世界就是如此;完美的体系一般是无法解决世上某些更加引人入胜的课题的..75同过去一样;将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象;给完美以新的标准..题目解析:71 Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.结构分析:71 并列结构1 Some of / these causes // are // completely 多重定语reasonable results / of social needs. 简单句并列结构2 Others // are // 多重定语reasonable consequences of / particular advances // in science / 分词短语作后置定语being / to some extent / self-accelerating.词义推敲:some of these causes:其中一些原因cause:the producer of an effect; result; or consequence 缘故;原因一种影响、结果或后果的制造者result:the consequence of a particular action; operation; or course; an outcome 结果;后果一种特殊的行动、运行或过程的结果;结果others:指代关系.. = other causes 其它原因reasonable consequences:合理结果;必然结果consequence:something that logically or naturally follows from an action or condition 结果一种行为或情况在逻辑上或自然而然产生的结果to some extent 在一定程度上self-accelerating 自我加速accelerate 加速;促进;增加数量参考译文:在这些原因中;有些完全是自然而然地来自社会需求/社会需求的合理结果;另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果..得分重点:并列结构;多重定语72This trend began during the Second World War; when several govemments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.结构分析:72 主句This trend // began // 介词短语作时间状语during the Second World War; // 定语从句when // several govemments // came to / the conclusion // 同位语从句that the specific demands // 定语从句that 主语a government // 谓语wants to / make 介词短语作状语结构of // its scientific establishment // 同位语从句的谓语cannot generally 被动结构be foreseen // in detail.词义推敲:this trend 这种趋势when引到定语从句;前面一般有表示时间的名词作先行词..从句如果是过去时;那么可以译作:“当时”;“其时”;从句如果是将来时;那么可以译作:“到时”;“届时”..came to the conclusion 得出了一个结论that 引导同位语从句the specific demands 具体要求make… of…向……提出scientific establishment 科研机构establishment:a public or private institution; such as a hospital or school 私人公共机构一个公共或私人机构;如医院或学校cannot be forseen 无法预见in detail 详尽参考译文:这种趋势始于第二次世界大战期间;当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的..得分重点:同位语从句;定语从句;被动结构73This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.结构分析:73 主句This // 被动结构seems mostly effectively done // 介词短语作方式状语by supporting // a certain amount / of research // 并列结构 1 not related to // immediate goals // 并列结构 2 but of possible consequence // 介词短语作时间状语in the future.词义推敲:This指代“problem”;这一问题..mostly effectively done:有效解决..mostly:generally; usually 普遍地;通常地done 解决by doing sth. 通过……;以……not … but …不是……而是……;没有……但有……not related to 与……无关relate:to bring into or link in logical or natural association 使有联系使有逻辑的联系或有自然的联系。

考研英语翻译必背词汇(英汉对照版)

考研英语翻译必背词汇(英汉对照版)

这是 08 年整理的,最近增加了09 到 14 年部分。

所以可能大家会发现09 年到 14 年单词很少,原因是大部分单词都在早期08 年到 94 年的单词里出现过。

这一点也足以说明真题单词的重复率很大。

大家务必背诵,确保记得。

一进考场,你就会看到很多熟悉的单词。

最新补充as 作为、随着、当、因为、象;with 和、用、装有、具有 ;in 在 ...中、以 ...方式 ;A ofB 一般翻译为 B 的 A(注意数量词 a piece of paper一纸,不能翻译为“纸的” );注意 and 并列关系,弄清谁与谁并列。

14 年46) articulate清晰的表达,47) by all accounts根据、根据报道;by one’s own account根据某人自己所说, let alone更别提,48) intensity紧,abruptly突然地,sudden突然,soft柔和的,passage 段落, rarely 很少、几乎不, composer作曲家,compose作曲、编写,49)associate 联系,50)suffer 遭受 , inevitable 不可避免 , render 转换、使变成 ;13 年46) strike打、震撼,for all尽管,style风格,urge需求、督促、鼓励,decoration装饰,47) sacred神圣的,crude原始、粗糙,as opposed to与相反,shelter 避难所,48) in effect实际上,urban城市,discernible容易看出的,discern看出、识别,49)blame 批评,50)implicit 隐含的,explicit 明确的,reference 谈到、提及、参考,synthetic 人造的 ;12年46) impulse冲动,unification统一、一致,generative生产的、生成的,generate产生,47)constrain 力劝、强迫、限制, constraint 限制,48)filter 过滤 , cognitive 认知的,49)empirical 实证的、根据经验得到的 , bias 偏见,50)track 跟踪 ;11年46)erroneous 错误的, error 错误,47)sustain 支持、维持, illusion 幻觉, conscious 有意识的,48) justification合理,借口,justify证明是公正的,rationalization合理,exploitation 剥削、开发 , bottom底,49)circumstance 环境,50)upside 积极的、正面的,contain 包含,be up to 取决于,array 展示、列、一系列 ;10 年46) rescue拯救,to the effect that大意是说,failed to不能,47) intrinsic在的、固有的,regardless of不管,presence出席,absence缺席,48)creature生物,species物种,49) ecologically生态的,as such本身、相应的,50)eli mi nate 根除 , element因素,commercial商业的;9年46)institution 机构、学院, original 原始的, motive 动机47)by-product 副产品, directive 指导的, factor 因素48) ignore忽视,ignorance无知,contact联系,disposition性情、安排,49)cannot help 禁不住, secure 确保,50)tuition 学费、讲授 ;08 年46) believe相信,assert 断言 , claim 声称 , argue 争论 , assume 假设 ,maintain主, contend斗争、坚持说, point out指出, be convinced that确信, accept 接受、承认 , prove 证明 , demonstrate展示、游行、证明、表明, validate证明 , state 状态、州、说明、述 , scribe 描述 , tell 说明 , show 说明、展示 , consider考虑 , opine表达观点, difficulty困难, difficult困难的, compensate补偿, compensate for补偿, advantage优点, advantageous有优势的, advance进步、发展 , force 力量、强迫 , strength力量, power力量、权力, thus因此,therefore因此, hence因此, enable使能够, detect探察、发现, detector探测器, detective 侦探,error 错误, mistake 失误 , false 错误, flaw 缺点、瑕疵,shortcoming 缺点, reason 推理、原因, reasoned 理性的, reasoning 推理,reasonable 合理的 , observe 观察 , observation 观察 , observer 观察者 ;47) follow跟随, pure纯, purely纯粹地、完全地, abstract抽象的, attract吸引 , concrete具体的, limit限制、有限的, confine限制, certain确认;48) as well也, as well as和一样, found建立, well-founded有根据的,charge 指控、指责、充电、费用 , be charge with承担、给与,change改变, critics批评家 , criticize批评, critical关键的、重要的, criticism批评, while当、在的同时、然而 ;49) add 加, addition增加, in addition此外, additional另加的, tradition传统 , traditional传统的, humble谦虚的, humbly谦虚地, perhaps也许,possible可能, possibly可能, probable可能, probably可能地, superior比高级、有优势 , superior to比高级, super超级, inferior不如, inferior to不如,common普通, ordinary普通, banal普通的、腐的, notice注意、说明,attention 注意 , escape 逃跑 , carefully当心, careful小心的, care关心, takecare of 照顾 ;50) loss 失去 , lose 丢失 (lost), at a loss迷茫、不知所措, take a loss亏损, injurious对有伤害, injure受伤, injury受伤, intellect智力, intellectual智力、知识分子 , intelligence智力, wisdom智慧, moral道德, virtue美德, virtually实际上、事实上 , virtual 虚拟的 , character文字、角色、性格, characterize有特点 , characteristic特色;07 年46) legal法律的、合法的, law法律, preserve保存, conserve保留、保护,institution 机构、学院 , constitution宪法, view观点、景色, view as 把看作为 , regard as 把看作为 , take as 把看作为 , see as 把看作为 , special 特别 , specialize专业, specific具体的, especial尤其的, especially尤其是;peculiar奇怪的、特有的、独特的, peculiar to特有的, particular特殊的, particularly 特别是 , rather than而不是, necessary必须的, essential必不可少的 , essence 精华 , critical 关键的、重要的 , significant 重要的 , significance 重要性 , equipment装备 , equip 装有 , pack 包、装, pack with 装,facility设施 ;47) link 连接、联系 , connect 联系 , connection 联系 , on the other另一方面 , on the other hand另一方面 , on the one hand一方面 , concept概念 ,notion 观念、概念、认识 , real 真实 , reality 现实 , realize实现、认识到,in a way以这种方式 , in a manner以这种方法 , in a form以这种形式 , parallel 平行 ,parallel to 与相平行、与类似 , journal 杂志 , journalist记者 , base 基础 , basic基础的 , basis 基础 , comment 评论 , comment on评论 , cover报道、覆盖 ;48) idea 观点、理论、想法 , profound 深刻的 , profoundly深刻地 ,far-reaching 影响深远的、意义重大的、深刻的 , citizen市民 , rest on/upon依靠取决于 , rely on依靠取决于 , depend on/upon依靠取决于 , responsible负责的 , responsibility责任 , be held responsible for对负责 , response 反响、响应 , media 媒介 , news media 新闻媒体 , news agency新闻机构 , establish建立 , established已经建立的 , establishment 机构、建立 , convention传统、规 ;49) grasp抓掌握, have a grasp of掌握, command命令, have a goodcommand of掌握, feature特点, competent竞争, competition竞争,competitive 有竞争力的 , compete竞争;50) reaction反映, react反映, action行动, in action起作用,interaction互相作用 , enhance 提高 , promotion提高, promote促进, preferable愿意的、可取的 , prefer宁愿, infer推理、提示, confer商量、授予、给予, favor喜欢,flavor 风味 , favorite喜欢的, judge评判法官, judgment评判, makejudgment 做出评判 ;6年46)define 定义 , definition 下定义 , define as把定义为 , select 选择 , elect 挑选 , individual 个人的、个人 , active 活力 , activity 活动 , primary 主要的 , duty 责任 , thinking 思考、思维 , thought 思想、思维 ;47) analogous类似, analogous to与类似, analyze分析, analysis分析,function 作用、充当作用、功能 , obligation责任, be obliged to do sth被迫做某事、有责任做某事 , be obliged to sb感某人, obligate被迫, be obligatedto do sth被迫做某事,clear 清楚、明白 , course 课程、过程 , cause 原因、导致 , lead to 导致 , reveal 揭露 , decision决心, decisive果断的、具有决定意义的 , decide 决定 ;48) exclude排除, exclusive排它的、独家的, include包含, conclude得出结论 , conclusion结论, contribute贡献, contribution贡献, contribute to对做贡献、有助于 , make contribution to做出贡献, distribute分发、分散,distribution 分散 , accomplishment完成, accomplish完成, complete完全,solution解决, solve解决, resolve决心、解决, approach接近、方法, aspect方面 , inspect 视察、检查 , expect 期待 , respect 尊重方面 , task 任务 ;49) code密码, rule规则, dedicate贡献, dedicate to把献给, govern管理 , government政府, energy能力、能量, conduct行为、指挥, conduction传导 , production产品, produce生产, explore探索, exploration探索; morethan 比多, less than比少, no more than不多于, no less than不少于,more than +数字多, more than +名词/动词不仅仅不只是, more than +形容词 / 副词非常 , no more than=not any more than不也不;50) independent独立, independence独立, interdependence互相依靠,reflect影响, reflection影响、反映、思考, make reflection on思考,earn挣, involve包含、包括, salary薪水;05 年46) television电视, means工具, feeling感觉, convey传递、表达, nation民族、国家 , create 创造 , invent发明, event事件、事务, recent最近;47) multi-media大众媒体、传媒, increase增加, increasingly越来越,bring带来, publish出版, in relation to与有关, relation关系, relate亲戚,related to与有关, concern关心、关注, concerning相关的;48) alone独自, only仅仅、唯一, survive生存, underline强调、突出、下划线 , undergo经历, undertake从事、承担, undermine暗中破坏, state状态、州、述 , statistics调查、统计数据, loss失去, take a loss亏损, at a loss迷茫、不知所措 ,49) identify辨别, identity身份, respect尊重方面, expect期待, aspect方面 , represent代表, present出席、现在、礼物, presentation展示, fabricate 编造、捏造、编织 , fabric 网络、纤维 , continent大陆, task任务, demand命令 , choose 选择 , choice 选择 , strategic 战略 , policy 政策 ;50) deal with处理, deal处理, challenge挑战, scale规模, on scale 在一定规模上 , exaggeration夸、夸大, it is no exaggeration to say不夸的说,unite 联合 , unity集体、单位, divide分;04 年61) structure建造, instruction知识、教导、命令、指示、说明, instrument工具、器具 , construction建筑, process步骤、过程, procedure步骤, schedule日程表 , real 真的 , reality真实的, realize意识到, diversity多样性, diverse各样 , philosophy 哲学 , philosopher 哲学家 ;62) grateful感, gratitude感, different from与不同, vanish消失,abolish取消、撤销、废除, assimilate同化, similar相似, native本民族的, local地方 ;63) describe描述, description描述, strike罢工、打击、留下印象, striking打击、罢工 , remark 评论、标记 , remarkable著名的, accuse起诉, accuse o f 指责 , data 数据 , date 日期 ;64) interested in对感兴趣, relationship关系, relative亲戚、相关,relatively相关的, determine决心, habit习惯, habitual习惯的, though虽然;65) come to逐渐得出, believe in相信, a sort of其中一种, linguistics语言学 , physics 物理 , psychology心理学, aesthetics美学, art艺术, fine art美术 , archaeology考古学, anthropology人类学, economy经济, psychiatry精神病学 , law 法律 , media 媒体 , cross-culture跨文化, mathematics数学, math 数学 , physician 医生 , chemistry化学, humanity人文科学, form形式, formula工程式 , formulate阐明, grammar语法, pattern模式, produce生产,consequence 结果 , consequently所以;3年61) furthermore更进一步, further进一步, ability能力, able可能, enable使能够 , inability无能, modify纠正, exchange交换, environment环境, deteriorate 恶化 , subject科目、主题、主语、对象, reject排斥, refuse拒绝, fancy 幻想、喜欢 ;62)branch 分支 , inquire 询问、研究 , acquire 获得 , require 要求 , endeavor努力 , order 命令、顺序 , disorder 紊乱、疾病 , system 系统 , passion热情 , seek 寻找 , scientific科学的, science科学, phenomenon现象;63) combine联合、结合, combined with结合、加上,coupled with结合、加上 integrate结合, integration整体、一体化, perspective前景、观点, unique独特的、唯一的, distinct区别, distinctly明显的;64)complex 复杂 , complicated 复杂 , sophisticated 复杂的、狡猾的 , include包含 , conclude 得出结论 , exclude 排除 , conclusion 结论 , custom 风俗习惯 , consume消费, consumer消费者. simple简单, simplicity简单的,implicit暗含的, explicit明显的;65) make possible成为可能, research研究;2年61) almost几乎,behavior行为,trait特点,trace跟踪62) explain解释,explanation解释,hard困难, remain保持, obscure模糊, vague 模糊的,不清楚的 ;63) evolution进化, revolution革命, innovation革新创新, invention发明创造 , invest 投资 , investigation研究、调查, recognize认出,cognition认知 ;64)possess 拥有、具有 , possession 财产 , govern 管理 , government 政府、管理 , theory 学说、理论 , essential 重要 , credit 信用 , achieve 达到 ,achievement 成功 ;65)until 直到才、如果不 , till 直到才、如果不 , issue 问题、事件、发行 ,01 年71) chat 聊天 , host 主人、主持 , hold 举行 , pollution污染, contaminate污染 ;72)personality 个性 , personnel 人事、人员 , personal 个人的 , relax 放松 ,relaxation 放松 , recreation 娱乐 , digital 数字 ;73)breakthrough 突破 , break out 爆发 , breakout 爆发 , out-break 爆发 ,outset 开始 , take place 发生 , discover 发现 ;74) ultimate最终, terminate终止, termination终点、终端, century世纪 , millennium千年, decade十年, thousands of成千上万、几千, hundredsof 几百 , for the better part of decade七八年, half一半, quarter四分之一,triple三倍, double两倍;75) home家、国的, demotic国的, exotic异域的, apply申请, apply to申请 , application申请, appliance器具, control控制, operate操作,operation 操作 , cooperation合作, corporation公司company公司伙伴2000 年71) condition条件, situation情况、状况, circumstance环境状况, situate位于 , vary 变化 , varying变化的、不同的, various各种各样的, variety各种各样 , variety of 各式各样 , expert 专家 ;72) obvious明显, ambiguous模糊的, be bound up with相关, bind绑,efficient有效, efficiency效果, industry工业, agriculture农业, horticulture园艺 , in turn反过来、轮流, effort努力, all kinds各种各样;73) owing to由于、因为, remarkable显著的, mass大众、大量、大块, communication 交流 , community社区, expose暴露, be exposed to接触、面对 , introduce介绍、引入, for the reason given above由于上述原因;74)pattern 模式 , spread 扩大 , or so 大约 ;75)stress 压力、强调 , migrate 移民 , migration 移民 , immigrate 移入,emigrate移居国外arise from由引起, arise出现、上升, rise上升, give rise to导致 , raise 增加、喂养 ,1999 年71)almost 几乎 , historian 历史学家, history 历史 , practice 练习、实践 ,conform 一致 , conform to 符合、与相一致 , inform 通知 , uniform 一致 ,attempt 企图 ;72)valid 有效的 , validate 使有效证明证实 , validity 有效性 , discipline 学科 , internal 部的 , external 外部的 , quarrel 争论 , among 在中;73)transfer 转变 , transparent 透明、明显 , augment 增加 , argument 辩论 , design 设计 , designed to旨在、设计来,interpret解释、口译,interpretation 解释 , evidence证据, evident明显的;74) agreement同意, refer to提及、指, in general总之, generally总体上 , generally speaking总的来说, largely总体、主要地, appropriate适合,inappropriate 不适合 ;75)equal 平等 , equally 平等的 , equate 与相等、与一致 , equate with 与相等、与一致 , source 来源 , resource 资源 , activity 活动 , animate 有生气 ,animation 兴奋、活跃 ;1998 年71)look into 搜索寻找 , exist 存在 , exit 出口 , existence 存在 , resident 居住 , residence 居住地 , citizen 市民 ;72)giant 巨大 , enormous 巨大的 , put forward 提出 , propose 提出 ,dominant 主要的、主导的 ;73)report 报道 , finding 发现 ;74)triumph 胜利 ;75)odd 奇数、奇怪 , sound 听起来 , inflation 通货膨胀 , inflate 膨胀 ,plausible 看起来合理的 , elementary 基本的 , primary 主要的 ;1997 年71) actually事实上, in fact事实上, account解释, accountant会计;72)contract 合同 , entitle 有权、授予 , title 标题 , entitlement 权利 ;73)discuss 讨论, discussion 讨论, consider 考虑, consideration 考虑,either or 要么要么 , neither nor 两者都不 , whether or 是还是, extend扩展、延伸, treat 对待、请客 ;74)relevant 相对的 , extreme 极端的 ;75)encourage 鼓励 , instinct 本能、天生的 ;1996 年71) result结果, result from由于, result in导致, to some extent在某种程度上 , accelerate加速;72) trend趋势, detail细节, in detail详细;73) support支持, an amount of大量的, goal目标, immediate立即;74) elegant优雅的, elegance优雅, in principle大体上、原则上, principal重要的、主要的 , fascinate迷人, delight高兴;75)standard 标准 , criterion 标准 ;1995 年71) target目标, attack进攻抨击, in doing sth.在做某事的过程中, divert转移 , diversion转移,;72)predict 预言 , prediction 预言 , reliable 可靠的 , skill 技能 ;73)experiment 试验实验 , experience 经验 , avail 有用 , available 有空的、可获得的 , comparative 比较 , compare 比较 , contrast 对比、相反 ;74)quality 质量、特征 , precise 精确 ;75) favorable有利的, favor喜欢; youngster年轻人;1994 年71)not so much as 与其说不如说 , as as 与一样 , not so as 与不一样 , through 因为、通过 , insight 洞察 , welfare 福利 , health 健康 , worth 值得 , genius 天才 , improve 提高 , tool 工具 ;72)as we call it 所谓的、正如我们所说 , number 数字 , numerable 可数的、一定数量的, innumerable巨大的、无数的, expand扩大 , a series of一系列 , direction说明指导, direct说明 ;73)ignore 忽视 , careless 粗心 , fundamental 基本的 ;74)revolve 旋转 ;75)finance 财政、金融 , financial 财政的 , vice versa 反之 , etc 等等 , et al 及其它 .。

英语考研经典真题句子翻译

英语考研经典真题句子翻译

英语考研经典真题句子翻译英语考研经典真题句子翻译考研英语作为研究生入学考试中的一项重要科目,对于广大考生来说是一道难以逾越的门槛。

其中,阅读理解部分更是考生普遍认为最具挑战性的一部分。

在阅读理解中,经典真题句子翻译是考生们需要突破的难点之一。

本文将对一些经典真题句子进行翻译,并探讨一些翻译技巧和方法。

1. "It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligentthat survives. It is the one that is the most adaptable to change." - Charles Darwin“生存下来的不是最强壮的物种,也不是最聪明的物种,而是对变化最适应的物种。

” - 查尔斯·达尔文这句话出自查尔斯·达尔文的名言,强调了适应变化的重要性。

在翻译这样的名言时,我们要尽量保持原文的意思和语气,同时注意语言的简洁和流畅。

2. "Education is the most powerful weapon which you can use to change the world." - Nelson Mandela“教育是你可以用来改变世界的最强大的武器。

” - 尼尔森·曼德拉这句话出自南非前总统尼尔森·曼德拉的演讲,强调了教育的重要性。

在翻译这样的演讲时,我们要注意保持原文的力量和感染力,同时要注意语言的准确性和表达的清晰度。

3. "The only way to do great work is to love what you do." - Steve Jobs“做出伟大的工作的唯一途径是热爱你所做的事情。

” - 史蒂夫·乔布斯这句话出自苹果公司的创始人史蒂夫·乔布斯的演讲,强调了热爱工作的重要性。

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案考研英语翻译真题及答案考研英语翻译是考研英语中的一大难点,很多考生在备考过程中都会遇到困惑和挑战。

为了帮助考生更好地应对考研英语翻译,下面将介绍一些常见的翻译真题及答案,希望对考生有所帮助。

真题一:请将以下句子翻译成英文:中国改革开放以来,经济发展取得了巨大的成就。

答案:Since the reform and opening-up policy was implemented in China, remarkable achievements have been made in economic development.解析:这个句子是一个简单的陈述句,要求考生将其翻译成英文。

首先,考生可以通过理解句子的意思来确定翻译的方向。

句子中的“中国改革开放以来”可以翻译为“Since the reform and opening-up policy was implemented in China”,“经济发展取得了巨大的成就”可以翻译为“remarkable achievements have been made in economic development”。

真题二:请将以下句子翻译成中文:The Internet has greatly changed people's lives and brought about many conveniences.答案:互联网极大地改变了人们的生活,带来了许多便利。

解析:这个句子要求考生将其翻译成中文。

考生可以先理解句子的意思,然后将其翻译成中文。

句子中的“The Internet has greatly changed people's lives and brought about many conveniences”可以翻译为“互联网极大地改变了人们的生活,带来了许多便利”。

真题三:请将以下句子翻译成英文:他的成功离不开他的努力和毅力。

翻译必考知识点总结

翻译必考知识点总结

翻译必考知识点总结翻译是沟通的桥梁,它不仅仅是简单的语言转换,更是文化、历史和思想的传递。

在当今世界,翻译已经成为必不可少的技能,因此翻译考试也成为很多人必须面临的挑战。

无论是英语专业考研、公共英语、雅思、托福考试,还是翻译资格考试等,翻译必考知识点都是考生需要重点关注的内容。

本文将从翻译的基本概念、翻译理论、翻译技巧以及常见考试题型等方面进行总结。

一、翻译的基本概念翻译是指将一种语言的表达形式转换成另一种语言的过程。

翻译的目的是为了使目标语言读者能够理解原文的意思。

翻译的基本原则包括忠实、通顺、准确、得体和自然等。

翻译的过程包括理解原文、转换原文、校对翻译、修改翻译等步骤。

翻译的难点在于语言之间的差异、文化的差异、习惯表达的差异等方面。

二、翻译的理论翻译理论包括了直译理论、意译理论、功能对等理论、文化转换理论等多种理论。

其中直译理论强调忠实于原文,意译理论强调传达原文的意思,功能对等理论强调传达目的语言读者的需求,文化转换理论强调在翻译过程中进行文化因素的转换。

这些理论都在不同层面上揭示了翻译的本质和特点。

三、翻译的技巧翻译的技巧包括了词汇翻译、语法翻译、惯用表达翻译等方面。

在词汇翻译中,考生需要注意词义的转换、词汇的搭配、词法的变换等问题。

在语法翻译中,考生需要注意句子结构的转换、语态的变换、时态的表达等方面。

在惯用表达翻译中,考生需要注意成语、习语、惯用语等的转换和运用。

此外,考生还需要注重上下文的理解和逻辑关系的表达等方面。

四、常见考试题型翻译考试的题型包括了汉译英、英译汉、改错、选词填空、写作等多种题型。

其中汉译英和英译汉是最常见的题型,要求考生具备较高的语言能力和翻译技巧。

改错题目要求考生对句子的语法、词汇进行鉴别和修改。

选词填空要求考生根据上下文选择合适的词语填写在空格处。

写作题目则要求考生根据所给的材料或者题目进行短文或长文的翻译,要求考生除了熟练掌握翻译技巧之外,还需要有一定的表达能力和逻辑思维能力。

考研英语翻译常见必背单词

考研英语翻译常见必背单词

考研翻译备考必背单词assumption假定,假设assump假定,承担assumed假定的assuming假如…erroneous错误的error错误erroneously ad.sustain维持sutainable合理利用的illusion幻想,错觉conscious有意识的consciousness n.justification正当理由rationalization解释rationalize v.exploitation剥削,利用exploit利用,剥削,开发superiority优越感superior有优越感的,更好的inferiority 低等,劣等,劣势inferior较差的,级别低的design设计、计划wrong不公正对待situation局面、状况、形势upside好的一面be up to sb.由某人决定array大量v.布置limitation限制limite限制authority权力、当权者、权威jump to急忙做distinctly清楚地distinct清楚的、确切的、有区别的distinction差别、优秀、特质shaky不稳定的、不牢靠的on the effect that意思是、大意是说insect昆虫fail to do不能做instrinsic固有的、本身的instrinsicly ad.somewhat有点、有几分、稍微creature生物preserve维护、保护prey v.捕食n.猎物、受害者species种、物种forestry林业、林学ecology生态学ecological a.ecologist n.ecologically生态地non—commercial没有商业价值的community群落、社区、团体eliminate排除、清除elemination n.element部分function功能n.运转v.worth价值institution机构institute建立motive动机gradually逐渐地、缓慢地by-product副产品note注意conduct行为、管理方式factor 因素disposition性格dispose使倾向于disposed倾向于deal with对待、打交道、相处chief首要的、主要的secure v.获得a.可靠的、稳固的security保护措施、安全thus从而、因此distinguish区分broad广泛的consider考虑tuition教学believe相信,assert断言,claim声称,argue争论,assume假设,maintain主张,contend 斗争坚持说,point out指出,be convinced that确信,accept接受,prove证明, demonstrate展示游行证明,validate证明,state状态,州,说明,陈述,scribe描述,tell 说明,show说明展示,consider考虑,opine表达观点,difficulty困难,difficult困难的, compensate补偿,compensate for补偿,advantage优点,advantageous有优势的,advance 进步发展,force力量被迫,strength力量,power力量,thus因此,therefore因此,hence 因此,enable使能够,detect探察发现,detector侦探侦测器,error错误,mistake失误, false错误,flaw缺点瑕疵,shortcoming缺点,reason推理原因,reasoned理性的, reasoning推理,reasonable合理的,observe观察,observation观察,observer观察者; follow跟随,pure纯,purely纯,abstract抽象的,attract吸引,concrete具体的,limit 限制有限的,confine限制,certain确认;as well也,as well as和一样,found建立,charge指控,change改变,critics批评家, criticize批评,critical关键的重要的,criticism批评,while当然而;add加,addition增加,in addition此外,additional另加的,tradition传统,traditional 传统的,humble谦虚的,humbly谦虚地,perhaps也许,possible可能,possibly可能, probable可能,probably可能地,superior比高级有优势,superior to比高级,super超级, inferior不如,inferior to不如,common普通,ordinary普通,banal普通的陈腐的,notice注意说明,attention注意,escape逃跑,carefully当心,careful小心的,care关心,take care of照顾;loss失去,lose丢失(lost),at a loss迷茫不知所措,take a loss亏损,injurious对有伤害,injure受伤,injury受伤,intellect智力,intellectual智力知识分子, intelligence智力,wisdom智慧,moral道德,virtue美德,virtually实际上事实上, virtual虚拟的,character文字角色性格,characterize有特点,characteristic特色; legal法律的合法的,law法律,preserve保存,conserve保留保护,institution机构, constitution宪法,view观点景色,view…as把看作为,regard…as把看作为,take…as 把看作为,see…as把看作为,special特别,specialize专业,specific具体的,especial 尤其的,especially尤其是;peculiar奇怪的特有的独特的,peculiar to特有的, particular特殊的,particularly特别是,rather than而不是,necessary必须的, essential必不可少的,essence精华,critical关键的重要的,significant重要的, significance重要性,equipment装备,equip装有,facility设施;link连接,connect联系,connection联系,on the other另外,on the other hand另一方面,on the one hand一方面,concept概念,notion观念概念,real真实,reality现实,in a way以这种方式,in a manner以这种方法,in a form以这种形式,parallel平行,parallel to与相平行,journal杂志,journalist记者,base基础,basic基础的,basis基础,comment 评论,comment on评论,cover报道覆盖评论;idea观点理论想法,profound深刻的,profoundly深刻地,far-reaching影响深远的意义重大的深刻的,citizen市民,rest on/upon依靠取决于,rely on依靠取决于,depend on/upon 依靠取决于,responsible负责的,responsibility责任,be held responsible for对负责, response反响响应,media媒介,news media新闻媒体,news agency新闻办,establish建立,established已经建立的,establishment机构建立,convention传统;grasp抓掌握,have a grasp of掌握,command命令,have a good command of掌握,feature 特点,competent竞争,competition竞争,competitive有竞争力的,compete竞争,50)reaction反映,react反映,action行动,in action在起作用,interaction互相作用, enhance提高,promotion提高,promote促进,preferable愿意的可取的,prefer宁愿, infer推理提示,confer商量,favor喜欢,flavor风味,favorite喜欢的,judge评判法官, judgment评判,make judgments of对做出评判;define定义,definition下定义,define…as…把定义为,select选择,elect挑选, individual个人的,active活力,activity活动,primary主要的,duty责任,thinking思考思维,thought思想思维;analogous类似,analogous to与类似,analyze分析,analysis分析,function作用, obligation责任,be obliged to do sth被迫做某事有责任做某事,be obliged to sb感谢某人,obligate被迫,be obligated to do sth被迫做某事,clear清楚明白,course课程,cause原因导致,lead to导致,reveal揭露,decision决心,decisive果断的具有决定意义的,decide决定;exclude排除,exclusive排它的独家的,include包含,conclude得出结论,conclusion结论,contribute贡献,contribution贡献,contribute to对做贡献,make contribution to 做出贡献,distribute分发分散,distribution分散,accomplishment完成,accomplish 完成,complete完全,solution解决,solve解决,resolve解决,be charged with承担, approach接近方法,aspect方面,inspect研究洞察,expect期待,respect尊重方面,task 任务;code密码,rule规则,dedicate贡献,dedicate to把献给,govern管理,government政府,energy能力能量,conduct指挥,conduction指挥,production产品,produce生产,explore 探索,exploration探索;more than比多,less than比少,no more than不多于,no less than不少于,more than+数字多,more than+名词/动词不仅仅不只是,more than+形容词/副词非常,no more than=not any more than不也不;independent独立,independence独立,interdependence互相依靠,reflect影响, reflection影响,make reflection on影响,earn挣,involve包含包括,salary薪水; television电视,means工具,feeling感觉,convey传递表达,connect联系连接,nation 国家,create创造,invent发明,event事件,recent最近;multi-media大众媒体,increase增加,increasingly逐渐的,bring带来,publish出版,in relation to与有关,relation关系,relate亲戚,related to与有关,concern关心, concerning相关的;alone独自,only仅仅唯一,survive生存,underline强调突出下划线,undergo经历, undertake从事承担,undermine暗中破坏,state状态州陈述,statistics调查统计数据, loss失去,take a loss亏损,at a loss迷茫不知所措,identify辨别,identity身份,respect尊重方面,expect期待,aspect方面,represent 代表,present出席现在礼物,presentation展示,fabricate编造捏造编织,fabric网络纤维,continent大陆,task任务,demand命令,choose选择,choice选择,strategic战略, policy政策;deal with处理,deal处理,challenge挑战,scale规模,on…scale在一定规模上, exaggeration夸张夸大,it is no exaggeration to say不夸张的说…,unite联合,unity 集体单位,divide分;structure建造,instruction建立,instrument器械器具,construction建筑,process步骤过程,procedure步骤,schedule日程表,real真是,reality真实的,realize意识到, diversity多样性,diverse各样,philosophy哲学,philosopher哲学家;grateful感谢,gratitude感谢,different from与不同,vanish消失,abolish取消撤销废除,assimilate同化,similar相似,native本国,local地方;describe描述,description描述,strike罢工,striking打击罢工,remark评论标记, remarkable著名的,accuse起诉,accuse…of…指责,data数据,date日期;interested in对感兴趣,relationship关系,relative亲戚相关,relatively相关的, determine决心,habit习惯,habitual习惯的,though虽然;come to逐渐得出,believe in相信,a sort of其中一种,linguistics语言学,physics 物理,psychology心理学,aesthetics美学,art艺术,fine art美术,archaeology考古学, anthropology人类学,economy经济,psychiatry精神病学,law法律,media媒体, cross-culture跨文化,mathematics数学,math数学,physician医生,chemistry化学, humanity人文科学,form形式,formula工程式,formulate阐明,grammar语法,pattern 模式,produce生产,consequence结果,consequently所以;furthermore更进一步,further进一步,ability能力,able可能,enable使能够, inability没能力的,modify纠正,change改变,charge费用,exchange交换,environment 环境,deteriorate恶化,subject科目,reject排斥,refuse拒绝,fancy幻想;branch分支,inquire询问研究,acquire获得,require要求,endeavor努力,order命令顺序,disorder无命令,system系统,passion热情,seek寻找,scientific科学的,science 科学,phenomenon现象;combine联合结合,integrate结合,integration整体一体化,perspective前景观点, unique独特的唯一的,distinct区别,distinctly区别的;complex复杂,complicated复杂,sophisticated复杂的狡猾的,include包含,conclude 得出结论,exclude排除,conclusion结论,custom风俗习惯,consume消费,consumer消费者.simple简单,simplicity简单的,implicit暗示,explicit明示;make…possible成为可能,research研究;almost几乎behavior行为trait特点trace跟踪explain解释explanation解释,hard困难,remain保持,obscure模糊;evolution进化,revolution革命,innovation革新创新,invention发明创造,invest投资, investigation研究调查检测,recognize认出;possess拥有具有,possession财产,govern管理,government政府管理,theory学说理论, essential重要,credit信用,achieve达到,achievement成功;until直到,till一直,issue问题事件发行,chat聊天,host主人主持,hold举行,pollution污染,containment污染;personality个性,personnel人事,personal个人的,relax放松,relaxation放松, recreation娱乐,digital数字;breakthrough突破,break out爆发,breakout爆发,out-break爆发,outset开始,take place发生,discover发现;ultimate最终,terminate终止,termination终点终端,century世纪,millennium千年, decade十年,thousands of成千上万几千,hundreds of几百,for the better part of decade 七八年,half一半,quarter四分之一,triple三倍,double两倍;home家国内的,demotic国内的,exotic异域的,apply申请,apply to申请,application 申请,appliance器具,control控制,operate操作,operation操作,cooperation合作, corporation公司company公司伙伴condition条件,situation情况状况,circumstance环境状况,situate位于,vary变化, varying变化的不同的,various各种各样的,variety各种各样,variety of各式各样, expert专家;obvious明显,ambiguous模糊的,be bound up with相关,bind绑,efficient 有效,efficiency效果,industry工业,agriculture农业,horticulture园艺,in turn 反过来,effort努力,all kinds各种各样;owing to由于因为,remarkable显著的,mass大众大量,communication交流,community 社区,expose暴露,be exposed to暴露于接触,introduce介绍引入,for the reason given above由于上述原因;pattern模式,spread扩大,or so大约;stress压力强调,migrate移民,migration移民,arise from由引起,arise出现上升,rise 上升,give rise to导致,raise增加喂养,while当然而,almost几乎,historian历史学家,history历史,practice练习,conform 一致,conform to符合与相一致,inform通知,uniform一致制服,attempt企图;valid有效的,validate使有效证明证实,validity有效性,discipline学科,internal内部的,external外部的,quarrel争论,among在中;transfer转变,transparent透明明显,augment增加,argument辩论,design设计, interpret解释口译,interpretation解释,evidence证据,evident明显的;agreement同意,refer to提及涉及,in general总之,generally总体上,generally speaking总的来说,largely总体,appropriate适合,inappropriate不适合;equal平等,equally平等的,equate与相等与一致,equate…with与相等与一致,source 来源,resource资源,activity活动,animate有生气,animation兴奋活跃;look into搜索寻找,exist存在,exit出口,existence存在,resident居住,residence居住,citizen市民;giant巨大,enormous巨大的,put forward提出,propose提出, dominant主要的主导的;report报道,finding发现;triumph胜利;odd奇数奇怪,sound听起来,inflation通货膨胀,inflate膨胀,plausible看起来合理的,elementary基本的,primary主要的; actually事实上,in fact事实上,account解释,accountant会计;contract合同,entitle使有权,title标题,entitlement权利;discuss讨论,discussion讨论,consider考虑,consideration考虑,either…or要么要么, neither…nor两者都不,whether…or是还是,extend扩展延伸,extend to对待,treat请客;relevant相对的,extreme极端的;encourage鼓励,instinct本能天生的;result结果,result from由于,result in导致,to some extent在某种程度上,accelerate 加速;trend趋势,detail细节,in detail详细;support支持,an amount of大量的,goal目标,immediate立即;elegant优雅的,elegance优雅,in principle大体上原则上,principal重要的,fascinate 迷人,delight高兴;standard标准,criterion标准;target目标,attack进攻抨击,in doing sth.在做某事的过程中,divert转移,diversion 转移,;predict预言,prediction预言,reliable可靠的,skill技能;experiment试验实验,experience经验,avail有用,available有空的可获得的, comparative比较,compare比较,contrast对比相反;quality质量,precise精确; favorable喜欢,favor喜欢;youngster年轻人;not so much…as与其说不如说,as…as与一样,not so…as与不一样,through因为通过, insight洞察,welfare福利,health健康,worth值得,genius天才,improve提高,tool 工具;as we call it所谓的正如我们所说,number数字,numerable可数的一定数量的, innumerable巨大的无数的,expand扩大,a series of一系列,direction说明指导,direct 说明;ignore忽视,careless粗心,fundamental基本的;revolve旋转;finance财政金融,financial财政的,vice versa反之,etc等等,et al及其它.。

考研英语翻译真题汇总

考研英语翻译真题汇总

考研英语翻译真题汇总考研英语翻译真题汇总考研英语翻译是考研英语中的一项重要内容,也是考生们备考的重点之一。

通过翻译真题的练习,可以提高考生的翻译水平,帮助他们更好地应对考试。

下面将对考研英语翻译真题进行汇总和分析,帮助考生们更好地理解和掌握这一考点。

首先,我们来看一道考研英语翻译真题:原文:The Internet has made it possible for people to work from home or from anywhere in the world. This has created new opportunities for people who wantto have more control over their work and personal lives. However, it has also created new challenges for employers who need to manage remote workers effectively.翻译:互联网使得人们可以在家或者世界上的任何地方工作。

这为那些想要更好地掌控工作和个人生活的人们创造了新的机会。

然而,这也给雇主带来了新的挑战,他们需要有效地管理远程工作者。

这道题目主要考察考生对于句子结构和词汇的理解能力。

在翻译过程中,考生需要注意句子的主谓宾结构和词汇的准确运用。

同时,考生还需要注意上下文的连贯性,确保翻译的流畅和准确。

接下来,我们来看一道稍微复杂一些的考研英语翻译真题:原文:The rise of social media has revolutionized the way we communicate and interact with others. It has connected people from all over the world and provided a platform for sharing ideas and experiences. However, it has also brought about new challenges and concerns, such as privacy issues and the spread of misinformation.翻译:社交媒体的兴起彻底改变了我们与他人交流和互动的方式。

大学英语考研翻译—英译汉试题集

大学英语考研翻译—英译汉试题集

大学英语考研翻译—英译汉试题集一、考研英语翻译英译汉1.The general manager public relations person as well as the head of the company’s management.A) 总经理不仅要当好公关人员,而且要领导好公司。

B) ,也一定要当好公司的领导。

C) 总经理不仅是公司的管理首脑,还必须起某种公关人物的作用。

D) 总经理要管理好自己的公司,首先必须管理好公司的公关人员。

【答案】C2. If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three weeks before your registration date.A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。

B) 如果你需要申请贷款交纳学费,你应该至少在三周内到助学办公室登记注册。

C) 如果你需要减免学费,应到助学办公室提出申请,手续。

D) 如果你需要学费资助,最迟应该在注册日期三周前将你的申请交到助学办公室。

【答案】D3. Bidding documents can be obtained at the following address upon receipt of a non-refundable payment of RMB ¥2.799 each set.A) 标书要寄到下列地址,2,799元,标书文本不得更改。

B) 招标文件可在下列地址获取,每套文件为人民币2,799元,不可退换。

C) 可向下列地址索取招标文件,每套需支付人民币2,799元,恕不退款。

D) 到下列地点办理相关招标手续,交付人民币2,799元,标书不得更改。

【答案】C4. Peace and development are the main themes(主题)of the times, an era full of both hope and challenges.A.和平与发展是充满了时代希望和挑战的主题。

考研英语翻译必考词汇

考研英语翻译必考词汇

考研英语翻译必考词汇考研英语翻译必考词汇精选1Equalityn.同[平]等, 均一[等]; 一样Equipvt.装备, 配备, 装束, 使具备Essentialadj.重要的, 根本的,本质的, 实质的,不可少的; n.[pl. ] 本质, 实质, 精华Establishvt.成立,建立, 开设, 确立,Eventn.事件, 大事, [pl. ]时事, 时局 ; 偶然可能发生的事Evidencen.证词; 证据; 迹象vt. 表明, 显示Exaggerationn.夸大[张], (艺术等的)夸张手法Excludevt.排除; 不包括在内Existvi.存在, 有, 生存; 活着Expandvt. & vi.使…变大, 扩大, 扩张, 张开, 展开Expectvt.预料; 预期 vi. 期望, 期待, 希望Expensen.消耗, 花费, 费用Experiencen.经验, 体验, 经历; 阅历; vt.经历, 感受, Explanationn.解释, 说明; 注释, 辩解[明]Explorationn.探险旅行; 搜寻, 考察, 探索Explosionn.爆炸; 爆发, 激增, 扩大Exposevt.曝光, 暴露; 显露Extentn.长度, 面积, 范围, 程度, 限度Externaladj.外面的, 外部的, 外观的, 表面的Extremeadj.尽头的, 末端的, 极度的, 极端的; n.极端, 过分Fabricatevt.编造, 捏造, 虚构; 伪造far-reachingadj.深远的Fascinatingadj.迷人的, 有极大吸引力的Faultn.缺点, 缺陷; 过失, 过错考研英语翻译必考词汇精选2Availabilityn.可用性,有效性,实用性Basen.基础, 底座,基地, 根据地vt.把…建立在, 以…为基础Behavioraladj.动作的,行为方面的Branchn.树枝, 枝条,支, 分科, 分系;vi.出枝,树叉Causen.原因, 起因,故, 理由vt.成为…的'原因; 导致,促使, 使发生Centralizevt.使…处于中央的控制之下, 把…集中于中央,成为...的中心, 把..集中起来Challengen.挑战, 邀请比赛,怀疑, 质问,艰巨的任务vt.挑战质疑Changevt.改变, 变革,交换, 替换以...兑换,把...变成... (into) ;n.改变, 变化, 变更Charactern.品质, 特性, 特色,特征, 好的品质,人物, 角色(书写或印刷)符号, (汉)字Chargevt.装(满), 使饱含; 控告, 指责(with); 把...归咎于(to, on, upon)要(价), 收(费); n.电[载, 负]荷; 主管, 负责, 委托, 管理; 受照料者,费用, 价钱,Choicen.选择, 挑选,供选择的东西adj.上等的; 精选的Circumstancen.环境, 条件, 情况,境遇, 经济状况Closelyadv.接近地,亲密的adv.精密地,严密地Commentn.评论, 意见, 解释, 批评vt. & vi.评论; 谈论Comparativeadj.比较的, 相比的,相比之下的, 相比而言的, 相对的Compensatevt. & vi.补偿, 报酬Competentadj.适当的,称职的,胜任的,有能力的,有资格的,权限内的,充足的; 耐久的Completeadj.完整的,整个的;完成的,圆满的,十足的,完美的; (设备等)齐全的vt.完成,结束Complexadj.由许多部分组成的, 复杂的, 难懂的n.综合体, 集合体Conceptn.【哲】概念,观念,思想, (基本)原理,定则,意想Conclusionn.结束, 结论, 结尾, 推论Concreten. 凝结物, 混凝土a. 具体的, 实在的, 混凝土的vt. (使)凝结, 用混凝土浇筑vi. (使)凝结, 用混凝土浇筑。

考研常用英语翻译

考研常用英语翻译

考研常⽤英语翻译考研1.take part in the entrance exams for postgraduate schools2.entrance exams for graduate3.postgraduate entrance examination研究⽣⼊学考试4.postgraduate candidate test5.enrollment examination6.prepareing for the postgraduate examination7.Postgraduate Exam8.Postgraduate qualifying examination读研:do post - graduate work or do graduate study考研热the craze for graduate school例句:I was occupied with preparing for the postgraduate examinations.(我⼀门⼼思准备考研。

)教育类词汇⽂凭 diplomas and certificates考研热 the craze for graduate school study应试教育 the examination-oriented education义务教育 compulsory education复合型⼈才 interdisciplinary talents⽂化底蕴 the rich cultural deposits⼤学⽣创业 the university students’innovative undertakings扩招 expand enrollment被授予学位 be granted a an official certificate from⾼分低能 good scores but low qualities⽚⾯追求升学率 place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level 退学 drop out of the school形成淘汰制度 frame an elimination system教书育⼈ impart knowledge and educate people因材施教 teach students according to their aptitude德才兼备 possess political integrity and professional ability品学兼优 be a students of fine qualities and fine scholar提⾼学⽣⾝⼼素质 improve the health and psychological quality适应社会的改变 adjust to the social changes quickly满⾜社会的急需 meet the urgent need of the society保护知识产权 protect the intellectual property才疏学浅 be wanting in ability and shallow in knowledge努⼒获得精神⽂明 make efforts to seek cultural and ideological progress减轻负担 reduce the heavy burdens更加有意义和丰富的⽣活 a more vigorous, colorful and dynamic博导 Ph.D. supervisor; doctoral advisor博⼠⽣ Ph.D candidate掺⽔⽂凭 diploma obtained by using unfair or unlawful means成⼈中等职业技术教育 adult secondary vocational and technical education成⼈中等专科学校 secondary specialized (technical) school for adults成⼈⾼考 the national higher education exams for self-taught adults成⼈中等专科学校 secondary specialized /technical school for adults⼤学⽣创业 university students' innovative undertaking⼤专⽣ junior college student⼤专⽂凭 associate degree贷学⾦(助学贷款) student loan德才兼备 have both political integrity and ability; people who possess both political integrityand professional ability第⼆学位 second Bachelor's degree点名册 roll book电⼤ college courses broadcast on television电⼦词典 electronic dictionary定向招⽣ enroll students who are pre-assigned to specific posts or areas定向⽣ targeted-area student⾼材⽣ top student公务员 civil servant归国留学⽣ returned students函授⼤学 correspondence university计划内招⽣planned enrollment教⼯teachers and staff交流学者exchange scholar教书育⼈impart knowledge and educate people教务处 dean's office教学法pedagogy; teaching method教研室teaching and research division教育部社政司Social Science Research and Ideological Work Department of the Ministry of Education 教育乱收费unauthorized collection of fees by educational institutions教育质量quality of education借读⽣transient student机读形式machine-readable form进修班class for further studies军训military training(intended for high school annd college students)考研take part in the entrance exams for postgraduate schools考研热the craze for graduate school课件(教师多媒体教学演⽰⽚)courseware课间操exercise between classes客座教授guest professor⽼三届 junior and senior high school graduates of 1966~1968; school leavers of 1966~1968⽼年学校 school for the aged两院院⼠ academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering 留学咨询 consulting on the study abroad录取通知书 letter of admission / acceptance letter论⽂答辩 (thesis) oral defense录取分数线 entry score模拟测试 mock test; simulated exam评职 professional evaluation普通⾼等教育 regular higher education普通⾼校 regular institutions of higher learning强化班 intensive training class⼈才市场 the personnel market三好学⽣merit student; three good student(good in study, attitude and health)世界⼤学⽣运动会(⼤运会)Universiade; college students' athletics meet双向选择two-way selection (referring to employer and employee choosing each other in a job market) 双学位double degree;two Bachelor's degrees思想道德教育ideological and moral education特困 exceptional poverty; special difficulty同等学⼒ have the same educational level (as the regular graduate or student of certainacademic qualification)⽂科 liberal arts现代远程教育modern distance education/ learning校园数字化campus digitalization校园歌曲campus song校园⽂化campus culture校训school motto新新⼈类New Human Being;X Generation性教育sex education巡回报告touring report学分 credit; academic credit学分制academic credit system学科带头⼈pace-setter in scientific research; academic leader学历教育education with record of formal schooling学前教育preschool education学⽣处students' affairs division学⽣减负alleviate the burden on students学时credit hours学术报告academic report学术讲座academic forum学位制academic degree system学年academic year学⽣处students' affairs office义务教育compulsory education因材施教teach students according totheir aptitude应届毕业⽣this year's graduates在职博⼠⽣on-job doctorate在职研究⽣ on-job postgraduates招⽣就业指导办公室enrolment and vocation guidance office招⽣办公室admissions office职业⾼中(职⾼) vocational high school职业教育和继续教育vocational education and continuing education中专⽣secondary specialized or technical school student助学⾏动 activity to assist the impoverished students专升本upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study⾃费留学go to study abroad at one's own expense⾃费研究⽣self-supporting graduate student⾃学考试 self-study examination⾃学考试教材self-taught examination textbooks综合素质comprehensive quality。

研究生英语考试英译汉翻译参考

研究生英语考试英译汉翻译参考

研究生英语考试英译汉翻译参考1、It takes persistence to succeed.Attitude also matters.成功需要毅力。

态度也很重要。

I have never thought I was better than anyone else, but I have always believed Icouldn`t be outworked.我从不认为我那时比其他任何人强,但我一直相信我当时干的活儿别人都赶不上。

2、As the Net pushes the economy ahead rapidly, the economy is also bringing the Netmarket forward , resulting in the Internet itself becoming the world`s largest emerging market.当网络化高速地推动经济的时候,经济也反过来促进网络市场的发展。

其结果是国际互联网本身将成为全球最大的新兴市场。

Of course , this is just the beginning .当然这还仅仅是个开始。

Although there are many companies , which made huge profits investing in the Internet market, they tend to be small companies , like Yahoo ( at that time ).尽管在国际互联网市场上投资的许多公司都赚了大钱,但它们通常是一些小公司,如雅虎之类。

3、Sustainable management is seen as a practical and economical way of protectingspecies from extinction.人们把可持续管理视为一种保护物种使之免于绝迹的实用而又经济的办法。

2023年考研英语翻译真题译文

2023年考研英语翻译真题译文

2023 年考研英语翻译真题解析Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events in Europe。

译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一——在连接不同民族和国家之间的关系方面,电视以前或许还从来没有像在欧洲最近发生的大事中那样,起过如此重大的作用。

In Europe, as elsewhere multi-media groups have been increasingly successful groups which bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relationship to one another.翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television network, no less than 50% took a loss in 1989.翻译:仅仅这一切就足以证明,电视行业绝非简洁生存的地方,统计数据说明,欧洲 80 个电视网络中,在 1989 年有不少于 50%患病了亏损。

考研英语翻译历年真题

考研英语翻译历年真题

考研英语翻译历年真题考研英语翻译是考研英语科目中的一项重要内容,也是很多考生所关注的重点。

翻译题目通常要求考生根据提供的英文原文,将其准确地翻译成中文。

这项任务看似简单,但实际上却需要考生具备一定的英语语言能力和翻译技巧。

首先,考生需要具备扎实的英语语言基础。

这包括对英语词汇、语法和句子结构的熟悉程度。

只有具备了良好的语言基础,才能准确地理解英文原文的意思,并将其准确地翻译成中文。

因此,在备考过程中,考生需要加强对英语语法和词汇的学习和掌握,通过大量的阅读和听力训练来提高自己的语言水平。

其次,考生需要具备一定的翻译技巧。

翻译不仅仅是简单地将英文原文的每个单词逐个翻译成中文,更重要的是要准确地传达原文的意思和表达方式。

在翻译过程中,考生需要注意句子的结构和语序,尽量保持原文的句子结构和表达方式,同时又要符合中文的表达习惯。

此外,考生还需要注意一些特殊的翻译技巧,比如词义的转换、修辞手法的运用等,以使译文更加地准确、流畅和地道。

另外,考生还需要注重练习和积累。

在备考过程中,考生需要进行大量的翻译练习,尤其是历年真题的翻译部分。

通过不断地练习,考生可以熟悉考试的题型和要求,提高自己的翻译能力。

同时,考生还需要积累一些常用的翻译技巧和表达方式,以备不时之需。

可以通过背诵一些经典的翻译范文和名句,积累一些常用的翻译词汇和短语,以提高自己的翻译水平。

最后,考生需要保持良好的心态和策略。

考研英语翻译是一项需要耐心和细心的任务,考生需要保持冷静和集中的心态,不要被一些难点和困难所困扰。

同时,考生还需要制定合理的备考策略,合理安排时间和精力,根据自己的实际情况进行有针对性的备考。

可以通过参加一些翻译讲座和培训班,向一些有经验的老师请教,以获取更多的指导和帮助。

综上所述,考研英语翻译是一项需要考生具备一定的英语语言能力和翻译技巧的任务。

通过扎实的语言基础、合理的备考策略和充分的练习和积累,考生可以提高自己的翻译水平,取得好的成绩。

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案

考研英语翻译真题及答案考研英语翻译真题及答案的题目是一个非常常见的题型,这类题型要求考生基于提供的英语原文,进行准确、流畅、连贯的中文翻译。

以下是一道考研英语翻译真题及答案的示例:原文:In 1968, astronaut William Anders took a photograph of Earth that became known as the famous "Earthrise" image. Shot from the Apollo 8 spacecraft as it orbited the moon, the photo shows a fragile Earth rising above the lunar horizon. It captured the attention and imagination of people around the world. Earthrise became the catalyst for the environmental movement and the inspiration behind Earth Day.翻译:1968年,宇航员威廉·安德斯拍摄了一张被称为“地球升起”(Earthrise)的著名照片。

这张照片是在阿波罗8号飞船围绕月球轨道运行时拍摄的,照片中展示了一个脆弱的地球从月球地平线升起的景象。

它引起了全世界人们的关注和想象力。

《地球升起》成为环保运动的催化剂,也激发了地球日的诞生。

这道题是一个较简单的翻译题,主要考察考生对英文句子和词汇的准确理解,并且要求用准确的中文表达出来。

写作时需要注意使用流畅、通顺的语句,以及书写整洁美观。

在实际考试中,可能会有更复杂的翻译题目,考生需要在较短的时间内完成准确的翻译。

因此,平时备考时可以多练习翻译练习题,并且注意积累相关的专业词汇和翻译技巧。

这样可以提高翻译速度和准确度,在考试中更有把握地完成翻译任务。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

考研英语之翻译必考-定语从句定语从句是指用来修饰先行词(名词、代词、名词性词组、代词性词组等)的形容词性从句。

在句中起形容词的作用来修饰其前面的先行词。

定语从句有几个特点:(1)定语从句前面都有先行词;(2)定语从句主要由关系代词如:who、whose、whom、which、that或关系副词如when、where、why等引导;(3)关系代词的数和人称要和先行词一致,所属格取决于它在从句中充当的成分;(4)关系副词的先行词总是表示时间、地点或原因的名词。

定语从句分为两类:限制性定语从句和非限制性定语从句。

两者除了在意义上有区别以外,在形式上也有所不同。

限制性定语从句由who、whom、whose、which或that引导,不需要用逗号与先行词分开;非限制性定语从句不能用that引导,只能由who、whose、whom、which引导,而且通常要用逗号与先行词分开。

如果先行词是不定代词如all, everything, little, anything, nothing, much, few 等时,其后的定语从句通常是限制性定语从句;当先行词被all, every, any, only, no, such, very, last, same 等词语修饰时,其后的定语从句通常是限制性定语从句;当先行词被形容词最高级或序数词所修饰时,其后的定语从句通常也是限制性定语从句;关系代词在从句中做宾语而被省略的均是限制性定语从句;在带有定语从句的复合句是一般疑问句或特殊疑问句时,其从句通常也是限制性定语从句。

在历年研究生英语入学考试的英译汉测试中,两种定语从句的考查频率都很高。

尤其是限制性定语从句几乎每年都考。

例如:2004年的5道题中有3道题里都涉及到了定语从句的考查,包括:61. The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.此句中出现了由which引导的非限定性定语从句,用来修饰前面的这个句子内容。

62. We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.此句中关系代词who引导的即是一个限定性定语从句,用来修饰其先行词peoples。

65. Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which, in its strongest form, states that language imprisons the mind, and that the grammatical patterns in a language canproduce far reaching consequences for the culture of a society.此句中又一次出现了由关系代词which引导的定语从句,不过与61题中的which所引导的定语从句不同的是,本句中所引导的是限定性定语从句,修饰其先行词determinism。

而2003年的5道试题中更是有4道题里出现了对英语中定语从句的测试和考查,例如:61. Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.此句中包含了一个由in which 引导的限定性定语从句,修饰其先行词environment。

62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.此句中出现了两个限定性定语从句,其一是由关系代词which引导的、修饰先行词that branch of intellectual enquiry的定语从句,其二是由that引导的、修饰先行词manner的定语从句。

64. Tylor defined culture as“…that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”此句中的定语从句是由关系代词which引导的,修饰其先行词that complex whole的限定性定语从句。

65. Thus, the anthropological concept of“culture,” like the concept of“set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.此句的定语从句也是由关系代词which引导的,其先行词是an abstract concept,这个定语从句是一个限定性的定语从句。

其他历年对定语从句的考查例句还有很多,不胜枚举,在这里我们不再一一列出。

我们在翻译非限制性定语从句时通常采用分译法,即将主句和定语从句分成两个汉语句子来表达。

在将限定性定语从句分成两个部分,分别翻译主句和定语从句的内容时,关系代词或关系副词的翻译方法可以采用两种形式:其一,明确化翻译。

即将关系代词或关系副词明确地翻译为其先行词的内容;其二,模糊化、代词化翻译。

即将关系代词或关系副词模糊地翻译为汉语中对应或不对应的代词。

例如,以下几种类型的汉语表达法:which、that通常译为“这,这点,它,那,那点”;who通常译为“他,她,它,他们,她们,它们”,具体译为单数还是复数,主要由定语从句中的谓语动词的单复数来确定;when通常译为“当时,那时”等等。

例如:2004年第61题:The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.此句中出现了由which引导的非限定性定语从句,而它所修饰的先行词是其前面整个句子内容,因此,我们可以采用分译法,而which也可以模糊化地译为“这个想法,这种观点”等等,即本句可以译为:希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。

这种观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎了根。

例如:1997年第71题:Actually, it isn’t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.此句中which引导的是一个非限制性定语从句,修饰前面的an agreed account of human rights部分,翻译时我们可以采用分译法,用重复先行词或“这、这种”等代词来另外写出一个汉语句子。

因此,本句可以译成:实际情况不是这样的(事实并非如此),因为这种问法是以人们对人权有一种共识为假设的,而这种共识是世界上并不存在的东西。

再如:1996年第72题:The trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.这是一个简单复合句。

结构是This trend began during..., when...。

when是关系副词,引导一个非限定性定语从句,修饰the Second World War。

在从句中,主句是several governments came to the conclusion,后面的that引导的名词从句是conclusion的同位语,在同位语从句中demands为中心词,that后面的a government wants to make是用以修饰demands的限定性定语从句,介词短语of its scientific establishment也是修饰demands的定语,demands的谓语部分是cannot generally be foreseen in detail。

弄清楚了句子结构,我们就可以比较准确通顺地将此句中修饰the Second World War的非限定性定语从句采用后置分译法来译,而用以修饰demands的限定性定语从句采用前置合译法来译,本句可译为:这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家政府得出这样的结论:政府要向其科研机构提出具体的要求通常是无法具体地预见到的。

本句中有两个不同类别的定语从句,大家可以从中学到定语从句的两种译法:非限定性定语从句的后置分译法和限定性定语从句的前置合译法。

相关文档
最新文档