20.黔之驴

合集下载

黔之驴文言文翻译

黔之驴文言文翻译

黔之驴文言文翻译黔之驴,出自《庄子·外物》。

原文如下:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!翻译成现代文如下:黔地本来没有驴子,有个喜欢多事的人用船运了一头驴到那里。

运到之后,发现驴子在那里没有用处,就把它放到山下。

老虎见到驴子,看到它是一个庞然大物,以为它是什么神灵,于是藏在树林里偷偷观察它。

老虎渐渐靠近驴子,小心翼翼地,不敢轻易接近。

有一天,驴子叫了一声,老虎非常害怕,远远地逃走了,以为驴子会吃掉自己,非常恐惧。

但是,老虎又来回观察驴子,发现它并没有什么特别的本领。

老虎逐渐习惯了驴子的叫声,又靠近驴子前后走动,但始终不敢攻击。

老虎逐渐靠近,越来越放肆,甚至撞倒和冲撞驴子。

驴子非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此很高兴,心里想:“原来它的本领就这些啊!”于是老虎跳跃着大声吼叫,咬断了驴子的喉咙,吃光了它的肉,然后离开了。

唉!驴子的体型庞大,看起来好像很有德行;它的叫声洪亮,听起来好像很有能力。

如果驴子不轻易展示它的本领,老虎虽然凶猛,但因为怀疑和畏惧,最终也不敢攻击。

现在驴子这样轻易地展示了自己的本领,真是可悲啊!。

黔之驴文言文原文及翻译

黔之驴文言文原文及翻译

黔之驴文言文原文及翻译黔之驴文言文原文及翻译导语:黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。

以下是小编为大家整理分享的黔之驴文言文原文及翻译,欢迎阅读参考。

原文黔之驴(1)黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。

至则(4)无可用,放之山下。

虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。

蔽林间窥之(7)。

稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。

他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。

然往来视之(14),觉无异能者(15)。

益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。

稍近(18)益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。

虎因(24)喜,计之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大阚(28),断其喉,尽其肉,乃(29)去(30)。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!通假字:1、技止此耳:“止”通“只”,只,不过。

2、益习其声:“习”同“悉”,熟悉。

古今异义:1、稍出近之:稍,古义:渐渐;今义:稍微2、因跳踉大阚:因,古义:于是;今义:因为3、断其喉,尽其肉,乃去:去,古义:离开;今义:前往一词多义:1、以为A、虎见之,庞然大物也,以为神(把……当作)B、以为且噬己也(认为)2、然A、慭慭然,莫相知。

/庞然大物(。

……的样子)B、然往来视之,觉无异能者。

(然而,但)3、之A、黔之驴(的,结构助词)B、虎见之(它,代词,代驴)C、蹄之(它,代词,代老虎)D、虎因喜,计之曰(指上文所说驴生了气只能踢的情况)4、益A、益习其声(渐渐)B、益狭(更加)翻译黔这个地方没有驴,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入(黔地)。

运到后却没有用处,便把它放置山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不知道它究竟是什么东西。

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏

《黔之驴》原文、注释、译文及鉴赏[原文]黔①无驴,有好事者②,船载以入③。

至则④无可⑤用,放之山下⑥。

虎见之,庞然⑦大物也,以为神⑧,蔽林间⑨窥⑩之。

稍(11)出近之,慭慭然(12),莫(13)相(14)知(15)。

他日,驴一鸣,虎大骇(16),远遁(17),以为且(18)噬(19)己也,甚(20)恐。

然(21)往来(22)视之,觉(23)无异(24)能者(26),益(25)习(27)其声,又近出前后(28),终(29)不敢搏(30)。

稍(31)近,益(32)狎(33),荡倚冲冒(34),驴不胜(35)怒,蹄(36)之,虎因(37)喜,计(38)之(39)曰:“技止(40)此耳(41)。

”因跳踉(42)大㘎(43),断(44)其喉,尽(45)其肉,乃(46)去(47)。

[注释]①黔:地名。

唐时黔中郡,包括今湖北西南部、湖南西部、四川东南部和贵州大部,治所在黔州(今四川彭水县)。

②有好(hào)事者:“有……者”:“有(个)……的人”。

好事:喜欢多事。

③船载以入:“船载之以入”的省略。

船,名词作状语,用船。

之,代驴。

以,连词,同“而”,连接两个并列的谓语,可不译。

④则:却。

④无可:没什么可用之处。

⑥放之山下“放之于山下”的省略。

⑦庞(páng)然:又高又大的样子。

⑧以为神:“以之为神”的省略。

以之为,把(它)当作。

⑨蔽林间:“蔽于林间”的省略。

蔽,隐蔽。

⑩窥:本义是从小孔或缝隙中看,引申为暗中察看。

(11)稍,渐渐,副词,今义为“稍微”,与古义不同。

(12)慭(yìn)慭然:小心谨慎的样子。

(13)莫:不,副词。

(14)相,副词,单指动作的受事者(驴子)。

(15)知:了解。

(16)骇:本指马受惊,引申为害怕。

(17)遁(dùn):逃走。

(18)且:将,将要,副词。

(19)噬(shì):咬。

(20)甚:非常,十分。

(21)然:但,然而。

(22)往来:来来去去。

柳宗元《黔之驴》原文及翻译

柳宗元《黔之驴》原文及翻译

柳宗元《黔之驴》原文及翻译作者介绍:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。

原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

字词解释:【1】选自《柳宗元集》,有删节。

柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。

黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。

【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。

船,这里是用船的意思。

以,而。

【3】则:却。

【4】庞然:巨大的样子。

【5】以为神:把(它)当作神奇的东西。

“以”后边省去“之”字。

【6】蔽:隐藏。

窥(kuī):偷看。

【7】稍:渐渐。

【8】慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

【9】莫相知:不知道它(是什么东西)。

【10】骇(hài):惊惧。

【11】遁(dùn):逃走。

【12】以为且噬(shì)己:认为将咬自己。

且,将。

噬,咬【13】觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。

者,这里相当于“……似的”。

【14】搏:扑,击。

【15】狎(xiá):亲近而不庄重。

【16】荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰撞。

倚,倚靠。

冲,冲击。

冒,冒犯。

【17】不胜怒:非常恼怒。

不胜,不禁、不能承受。

【18】蹄:踢。

【19】计之:盘算这件事。

之,这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。

柳宗元《黔之驴》原文及译文

柳宗元《黔之驴》原文及译文

柳宗元《黔之驴》原文及译文本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《黔之驴》朝代:唐代作者:柳宗元原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。

但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今像这样的下场,可悲啊!注释1.好事者:喜欢多事的人。

2.船载以入:用船载运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于“而”,表修饰。

3.至:到。

4.则:表转折,却。

5.之:代词,代驴。

6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。

庞然,巨大的样子。

然,......的样子。

黔之驴翻译

黔之驴翻译

黔之驴翻译1、译文:黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运了一头去。

驴运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到驴是个庞然大物,以为它是什么神物,躲藏在树林里偷偷看它,渐渐小心地出来接近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为驴要咬自己,非常害怕。

但是来来回回地观察驴,觉得它并没有什么特殊的本领。

老虎渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎于是很高兴,心里盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,然后才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,当初要是不使出它的那点本事,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢吃掉它。

如今落得如此下场,可悲啊!2、原文:黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神。

蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。

这篇文章表明能力与形貌并不成正比,外强者往往中干;假如缺乏对付对手的本领,那就不要将自己的才技一览无余地展示出来,以免自取其辱。

扩展资料:一、词句注释1、黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和黔州北部部分地区。

现以“黔”为贵州的别称。

2、则:却。

3、庞然:巨大的样子。

4、蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

5、稍出近之:渐渐地接近它。

柳宗元《黔之驴》原文、翻译及赏析_

柳宗元《黔之驴》原文、翻译及赏析_

柳宗元《黔之驴》原文、翻译及赏析_黔之驴唐代:柳宗元黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。

但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今像这样的下场,可悲啊!注释好事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船载运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于“而”,表修饰。

至:到。

则:表转折,却。

之:代词,代驴。

庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。

庞然,巨大的样子。

然,......的样子。

以为:把……当作。

蔽:躲避,躲藏。

窥:偷看。

稍:逐渐地,渐渐地。

近:形容词作动词,靠近。

慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

人教部编版七年级初一语文下册 20 黔之驴

人教部编版七年级初一语文下册 20 黔之驴

17
• 黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人 用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没 有什么用处,便把它放置在山下。老虎见 到它,一看原来是个巨大的动物,就把它 当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷 偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它, 很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。
2019/9/14
18
• 一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远 地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。然 而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什 么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又 靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子 搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随 便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。 驴禁不住发怒,用 蹄子踢老虎。 老虎因此而欣喜,盘算此事。心想
一鸣;一蹄 形象写出驴在“庞然”
的形体掩盖之下的平庸技 能。所以,它被老虎吃掉 也就不足为奇了。
10
议一议
• 虎为什么能吃掉驴?
在没有弄清对方底细之前,存有戒惧心理;它反应迅 速,行动灵活。谨慎小心,善于观察,反复试探,在 摸清驴子的底细以后,大胆果断地攻击对方要害,立 即致敌于死命,是一个机智、勇敢的形象。
2019/9/14
2
注音
黔 qián 窥 kuī 骇 hài 遁 dùn
噬 shì 狎 xiá 踉 liáng 憖 yìn
2019/9/14
3
黔之驴
柳宗元
黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。虎见之,
庞然大物也,以为神。蔽林间窥之,
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为
到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃 起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉 ,才离去。

黔之驴原文及译文赏析

黔之驴原文及译文赏析

黔之驴原文及译文赏析黔之驴原文及译文【原文】黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,憫然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫。

【注释】1选自《柳宗元集》卷一九。

黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。

后来称贵州省为黔。

柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。

唐代文学家,哲学家,唐宋八大家之一,古文运动的主导者,与韩愈并称“韩柳”,世称柳河东,柳州。

2好(hào)事者:喜欢多事的人。

3船载以入:用船载运(驴)进黔(地名:贵州)。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于而。

4至:运到。

5则:却。

6之:代词,代驴。

7庞然:巨大的样子。

然,的样子。

8以为:把……当做。

以:把。

为:当作。

9蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。

蔽,隐蔽,躲藏。

窥,偷看、观察。

10稍出近之:(老虎)渐渐走出树林接近它(驴)。

稍:渐渐。

近,接近。

11憫(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

12莫相知:不了解对方(是什么东西)。

莫,不。

相:动作一方偏指另一方。

13大骇:非常害怕。

大:非常。

骇,害怕。

14远遁:远远地逃走了。

远:遥远。

遁:逃走。

15以为且噬己也:认为将要咬自己。

且:将要。

噬:咬。

以:认为。

己:自己。

16然往来视之。

然:表转折,然而,但是。

往来:来来回回。

视:观察。

17觉无异能:觉得(驴)没有什么特殊的本领。

异:特殊的。

18者:表示揣度的语气。

19益习其声:渐渐习惯了驴的叫声。

益:渐渐,更。

《黔之驴》原文及翻译

《黔之驴》原文及翻译

《黔之驴》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教案大全、教学资料、作文大全、演讲致辞、祝福语、名言句子、感悟故事、心得体会、总结报告、工作计划、党团资料、条据书信、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching plans, teaching materials, essays, speeches, blessings, famous quotes, sentences, insights, experiences, summary reports, work plans, party and group information, and rules Letters, contract agreements, other sample essays, etc. If you want to know the format and writing of different sample essays, stay tuned!《黔之驴》原文及翻译《黔之驴》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。

《黔之驴》译文(精选16篇)

《黔之驴》译文(精选16篇)

《黔之驴》译文(精选16篇)《黔之驴》译文篇1黔之驴:柳宗元文本译文原文文本黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了奇妙的东西。

于是隐蔽在树林中偷偷地窥探它。

老虎慢慢地走出来接近它,很当心谨慎,不了解它毕竟有多大本事。

黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,立刻远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,特别恐惊。

然而老虎来来往往地观看它,觉得驴子好象没有什么特别的本事似的;慢慢地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。

渐渐地,老虎又靠近了驴子,态度更为任凭,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。

驴不胜怒,蹄之。

老虎因此而欣喜,盘算此事。

心想到:“驴子的本事只不过如此罢了!”于是跳动起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大*(口阚),断其喉,尽其肉,乃去。

《黔之驴》2023/11/10《黔之驴》译文篇2以往上文言课,总是我一个人在说,同学埋头苦记。

我如同粉碎机把学问捣烂了,喂到同学嘴里,同学感受不到整合各种味道的过程的欢乐。

导致课堂沉闷不说,同学的灵性、情感、态度、价值取向都被扼杀了,只是机械地吞咽老师送来的"食品',越是这样,越怕学文言文。

而这节课,是什么力气让全部的同学都动了起来了?是以学习者为中心的参加式的学习,让同学们在新的课型中充分发挥了主体能动性,自主大胆地质疑、考问我,从现象到本质,教学目标迎刃而解,解得痛快!课上得生动好玩,活而不乱。

虽然,同学的问题良莠不齐,但正好反映了各个层面同学的情感、态度、需要、理解,各问所需、各取所得。

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》课文详细注释

语文版语文七年级下册第20课《黔之驴》课文详细注释

《黔之驴》课文详细注释黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

【注释】黔(qián):地名,当时指今四川、贵州的部分地区。

好(hào):喜欢。

者:代词,……的人。

船载以入:用船载运(驴)进黔。

船,文中是“用船”的意思,名词作状语。

至:到。

则:却。

之:代词,它,代指驴。

庞然:巨大的样子。

以为神:即“以之为神”,把它当做神。

蔽:隐蔽,躲藏。

窥:偷看。

稍:渐渐。

慭(yìn) 慭然:小心谨慎的样子。

莫相知:不了解对方(是什么东西)。

【段析】交代了黔驴的来历,开篇即言“黔无驴”,又因为“好事者”用船运进一头驴来,“至则无用”,便把它放在山脚下。

这就把驴送到了老虎出没的场所,为老虎和驴的相见准备了条件,也为故事设置了一个得以合理发展的背景。

“庞然大物”是老虎对驴的最初评价。

“蔽林间窥之”表明老虎做事谨慎,不轻易冒险。

“稍出近之”写老虎试探性地接近驴,写出了老虎小心翼翼的神态。

“愁愁然”照应“蔽林间窥之”。

第一段:写驴的来历以及老虎初见驴的心态。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者。

益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

【注释】骇:害怕。

遁:逃走。

以为且噬己也:认为将要咬自己。

且,将。

噬,咬。

甚:很。

恐:害怕,恐惧。

然:可是,但,却。

异:奇特的,与众不同的。

者:表假设的语气,相当于“……似的”。

益:渐渐,更。

习:习惯。

终:始终。

搏:对打,搏斗。

益:更加。

狎(xiá):态度亲近而不庄重。

荡倚冲冒:摇晃依偎,冲击顶撞。

不胜怒:忍不住恼怒。

不胜,不禁、不能承担。

蹄:文中是用蹄子踢的意思。

因:因而。

计之:考虑这件事。

之,这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。

技止此耳:本领不过这样罢了。

黔之驴的全文翻译

黔之驴的全文翻译

黔之驴—柳宗元原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

黔之驴全文翻译:黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。

然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。

慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。

驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盘算此事。

心想到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离去。

黔之驴对照翻译:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。

文言文《黔之驴》的翻译

文言文《黔之驴》的翻译

此驴不食五谷,唯以草木为食。

黔人怜其瘦弱,日以粮草喂之。

驴虽瘦,却日日欢跃,不知劳苦。

黔人以为驴有灵性,能通人性,遂与之对话,驴亦能应答,言语之间,似通人意。

一日,黔中有盗贼,闻驴能通人性,欲借驴以传信。

黔人闻之,惊恐不已,遂以驴献于盗贼。

盗贼得驴,大喜,以为得此宝物,必能横行黔中。

盗贼将驴带至黔中,果然无人敢挡。

然驴至黔中,却并无异状,仍是欢跃跳跃,不知忧愁。

盗贼以为驴无能为,遂弃之而去。

黔人见驴无恙,大喜过望,以为驴有神通,能避盗贼。

于是,黔人更加珍爱此驴,日日以美食喂之。

驴亦因黔人之宠爱,更加肥胖,身躯壮硕,毛发如漆。

然黔中之地,盗贼横行,民不聊生。

黔人苦于盗贼之害,欲除之而后快。

一日,黔人得盗贼之信,信中言:“我欲与黔人一决胜负,愿以一死相搏。

”黔人闻之,大喜,以为得此良机,可一劳永逸地除掉盗贼。

黔人遂召集壮士,欲与盗贼决一死战。

然黔人不知,盗贼早已设下陷阱,只待黔人自投罗网。

黔人将驴牵至战场,以为驴有神通,能助黔人一臂之力。

战事起,黔人挥舞兵器,勇猛异常。

然盗贼狡猾,黔人虽勇,却难以取胜。

此时,黔人见驴,心生一计,欲以驴为诱饵,引诱盗贼前来,然后一举将其擒获。

黔人令壮士将驴牵至战场中央,挥舞兵器,大声呼喊。

盗贼闻声,果真前来。

黔人趁机发起攻击,盗贼措手不及,被黔人擒获。

黔人得胜,欢欣鼓舞。

然而,黔人不知,驴已因惊吓而亡。

黔人悲痛欲绝,遂将驴葬于黔中,以示纪念。

此驴虽非神物,然其灵性、勇敢,令人敬佩。

黔之驴,乃黔中一奇物,流传千古,成为后世传颂的佳话。

柳宗元《黔之驴》译文及赏析答案

柳宗元《黔之驴》译文及赏析答案

柳宗元《黔之驴》译文及赏析答案柳宗元的《黔之驴》这篇寓言,笔法老到,造诣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生动的形象;不仅给人们以思想上的启示和教育,而且给人们以艺术上的享受和满足,难怪它千古传诵成为我国文苑里一朵永不凋谢的奇花。

下面就是小编给大家带来的,希望能帮助到大家!《黔之驴》唐代:柳宗元黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!《黔之驴》译文黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来一头驴进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,以为它是什么神物,就躲在树林里偷偷看它。

渐渐小心的靠近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。

之后的一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,跑的远远地;认为驴要咬自己,非常害怕。

但是老虎来来回回地观察它,觉得它并没有什么特别的本领。

渐渐地老虎熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不敢它搏斗。

老虎渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,轻慢地碰撞、依靠、冲撞、冒犯它。

驴非常愤怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的本领只不过这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像很有道行,声音洪亮好像很有本领,当初如果不使出它的那点本领,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今落得像这样的下场,真是可悲啊!《黔之驴》注释黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区。

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文

柳宗元《黔之驴》原文、注释及译文【原文】《黔之驴》唐·柳宗元黔无驴,有好事者②船载以入③。

至则④无可用,放之山下。

虎见之,庞然⑤大物也,以为神⑥,蔽⑦林间窥⑧之。

稍⑨出近之,慭慭然⑩,莫相知(11)。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁(12);以为且噬己(13)也,甚恐。

然(14)往来视之,觉无异能者(15);益习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。

稍近,益狎(18),荡倚冲冒(19)。

驴不胜怒(20),蹄(21)之。

虎因喜,计之(22)曰:“技止此耳(23)!”因跳踉(24)大㘎(25),断其喉,尽其肉,乃去(26)。

【注释】①节选自《柳宗元集》。

黔(qián),地名,今贵州、四川一带。

②〔好(hào)事者〕喜欢多事的人。

③〔船载以入〕用船装运(驴)进入(黔)。

船,用船。

以,这里相当于“而”,连接“船载”和“入”。

④〔则〕却。

⑤〔庞(páng)然〕巨大的样子。

⑥〔以为神〕把(它)当作神奇的东西。

⑦〔蔽〕隐藏。

⑧〔窥(kuī)〕偷看。

⑨〔稍〕渐渐。

⑩〔慭慭(yìnyìn)然〕小心谨慎的样子。

(11)〔莫相知〕不知道它是什么东西。

相,这里表示一方对另一方的关系,不是互相的关系。

(12)〔遁(dùn)〕逃走。

(13)〔以为且噬(shì)己〕认为将咬自己。

且,将。

噬,咬。

(14)〔然〕然而,但是。

(15)〔觉无异能者〕觉得(驴)没有什么特殊本领似的。

者,这里相当于“……似的”。

(16)〔习〕熟悉,习惯。

(17)〔搏(bó)〕扑,击。

(18)〔狎(xiá)〕态度亲近而不庄重。

(19)〔荡倚冲冒〕形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰闯。

倚,倚靠。

冲,冲撞。

冒,冒犯。

(20)〔不胜怒〕忍不住怒气。

胜,禁得住。

(21)〔蹄〕作动词用,踢。

(22)〔计之〕盘算这件事。

(23)〔技止此耳〕本领不过这样罢了! 止,只,不过。

柳宗元《黔之驴》原文及翻译

柳宗元《黔之驴》原文及翻译

柳宗元《黔之驴》原文及翻译各位知心的朋友们随小编一起来看看这篇美文吧!下面是由小编精心为大家整理的“柳宗元《黔之驴》原文及翻译”,更多优秀的文章尽在,欢迎大家阅读,内容仅供参考,希望对您有所帮助!柳宗元《黔之驴》原文及翻译作者介绍:柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。

著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。

原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

字词解释:【1】选自《柳宗元集》,有删节。

柳宗元(773~819),字子厚,河东解(现在山西省运城县解州镇)人,唐代文学家。

黔(qián),地名,包括现在四川、贵州等省的部分地区。

【2】好(hào)事者:喜欢多事的人。

船载以入:用船装运(驴)进入(黔)。

船,这里是用船的意思。

以,而。

【3】则:却。

【4】庞然:巨大的样子。

【5】以为神:把(它)当作神奇的东西。

“以”后边省去“之”字。

【6】蔽:隐藏。

窥(kuī):偷看。

【7】稍:渐渐。

【8】慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。

【9】莫相知:不知道它(是什么东西)。

【10】骇(hài):惊惧。

【11】遁(dùn):逃走。

【12】以为且噬(shì)己:认为将咬自己。

且,将。

噬,咬【13】觉无异能者:觉得(驴)没有什么特殊本领似的。

者,这里相当于“……似的”。

【14】搏:扑,击。

【15】狎(xiá):亲近而不庄重。

【16】荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

黔之驴原文及翻译

黔之驴原文及翻译

黔之驴原文及翻译黔之驴原文及翻译古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的黔之驴原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰,“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

黔之驴全文翻译:黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。

一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。

然而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子搏击。

慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。

驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。

老虎因此而欣喜,盘算此事。

心想到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的`肉,才离去。

黔之驴对照翻译:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人用船运载了一头驴进入黔地。

运到后却没有什么用处,便把它放置在山下。

老虎见到它,一看原来是个巨大的动物,就把它当作了神奇的东西。

于是隐藏在树林中偷偷地窥探它。

老虎渐渐地走出来接近它,很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。

黔之驴的课文翻译

黔之驴的课文翻译

黔之驴的课文翻译黔之驴的课文翻译《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言小品。

下面,小编为大家分享黔之驴的课文翻译,希望对大家有所帮助!原文黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。

但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今像这样的下场,可悲啊!注释1.好事者:喜欢多事的人。

2.船载以入:用船载运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于“而”,表修饰。

3.至:到。

4.则:表转折,却。

5.之:代词,代驴。

6.庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。

庞然,巨大的样子。

然,......的样子。

黔之驴原文及翻译

黔之驴原文及翻译

黔之驴原文及翻译原文:黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。

但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说: "驴的技艺仅仅只是这样罢了!"于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐, (老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今像这样的下场,可悲啊!。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

段落划分 一、黔驴的来历及虎初见驴的心态。
二、故事的主体。写虎逐步摸清驴的底
细,终于吃掉驴。(分四层)
① 虎惧驴
② 虎识驴 ③ 虎戏驴 ④ 虎吃驴
虎认识驴的心理过程 以为神 觉无异能者 莫相知 终不敢搏 以为且噬己也 技止此耳
生动描绘虎认识驴的心理过程,推动
情节发展。
找出描写虎的心理、动作的语句。 动作 心理
驴为什么会被虎吃掉?
庞然大物,善于怪叫,蹄踢,装腔作势,借以骇人, 是一个虚有其表、实际无能的蠢物。
这则寓言故事的深刻含义(启示)。 这则寓言叙写了老虎吃掉“庞然大物” 驴子的故事,表现了老虎的机智勇敢和 驴子的外强中干。告诉人们:不要被貌 似强大的东西所吓倒,只要敢于斗争, 善于斗争,定能获得胜利。
文中写虎动作的词
蔽、窥 急于摸底好奇害怕
大骇、遁
恐惧
近之、视之、近出 一再试探生性胆大
荡倚冲冒
工于心计
跳踉、断、尽、去 干脆利落志得意满
黔驴之“技” 一鸣;一蹄
形象写出驴在“庞然”
的形体掩盖之下的平庸技 能。所以,它被老虎吃掉 也就不足为奇了。
议一议
• 虎为什么能吃掉驴?
在没有弄清对方底细之前,存有戒惧心理;它反应迅 速,行动灵活。谨慎小心,善于观察,反复试探,在 摸清驴子的底细以后,大胆果断地攻击对方要害,立 即致敌于死命,是一个机智、勇敢的形象。
深入体会故事的寓意:
从驴的角度——讽刺那些毫无只知之明,外强 中干而自招祸患的人。 从虎的角度——貌似强大的东西并不可怕,只 要敢于斗争、善于斗争,就一定能战而胜之。 从其它角度——如要知己知彼;要正确估计被貌似强大的东西所吓倒,只要敢于 斗争,善于斗争,定能获得胜利。(从虎 的角度) • 我们不能做不学无术,外强中干的人,要有 真才实学.在优胜劣汰的环境中生存。 (从驴的角度)
注 音
n 窥 kuī 骇 hà i 遁 dù n 黔 qiá
ng 憖 yì n 噬 shì 狎 xiá 踉 liá
黔之驴
柳宗元
黔无驴,有好事者船载以入。 至则无可用,放之山下。虎见之, 庞然大物也,以为神。蔽林间窥之, 稍出近之,慭慭然,莫相知。 他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为 且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无 异能者。益习其声,又近出前后,终 不敢搏。稍近,益狎,荡倚冲冒, 驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰: “技止此耳!”因跳踉大 阚,断其喉, 尽其肉,乃去。
• 四、这则寓言写了一头驴被老虎吃掉的 故事,有人认为,驴子的悲剧不可避免, 也有人认为,驴子的悲剧完全可以避免, 对此,你有什么看法?写出你的观点和 理由。
• 一天,驴子一声长鸣,老虎大为惊骇,顿时远远 地逃跑;认为驴子将要吞噬自己,非常恐惧。然 而老虎来来往往地观察它,觉得驴子好象没有什 么特殊的本领似的;渐渐地习惯了它的叫声,又 靠近它前前后后地走动;但老虎始终不敢和驴子 搏击。慢慢地,老虎又靠近了驴子,态度更为随 便,碰擦闯荡、冲撞冒犯它。 驴禁不住发怒,用 蹄子踢老虎。 老虎因此而欣喜,盘算此事。心想 到:“驴子的本领只不过如此罢了!”于是跳跃 起来,大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉, 才离去。
• 驴:
指名学生朗读下列语句,要求读出老虎和驴子的 心理、性格特点。
惊讶 • 1、虎见之,庞然大物也,以为神( ) • 2、蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知(小心翼翼 ) • 3、他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚 恐。( 恐惧) • 4、然往来视之,觉无异能者;( 怀疑 ) • 5、益习其声,又近出前后,终不敢搏。( 小心谨慎) • 6、稍近,益狎,荡倚冲冒。( 故意挑衅 ) • 7、驴不胜怒,蹄之。( 大为光火 ) 喜不自胜 • 8、虎因喜,计之曰,“技止此耳!”( ) • 9、因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。(果敢,勇猛)
2.之
虎见之 窥之
三、翻译句子
1、有好事者船载以入
有一个爱多事的人用船载运了一头驴到黔地。
2、蔽林间窥之,稍出近之
(老虎)藏在树林里偷偷看它,渐渐地出来接近它。
3、以为且噬己也
认为(驴子)将要咬自已。
4、稍近益狎,荡倚冲冒
渐渐又靠近一些,态度更为随便,并带有戏弄的意味, 碰一碰它,靠一靠它,撞一撞它,冒犯一下它。
畏 驴
识 驴
1、以为神 2、莫相知 3、以为且噬己 也 4、觉无异能者
蔽林间窥之
稍出近之
远遁 往来视之 又近出前后 稍近,益狎,荡 倚冲冒 跳踉大 ,断其 喉,尽其肉,乃
戏 驴 5、终不敢搏
吃 6、技止此耳 驴
形象分析
• 老虎:
机智勇敢 谨慎小心 观察仔细 果断敏捷
貌似强大 本质虚弱 外强中干 蠢笨无能
沉鱼落雁
飞鸟惊蛇
打草惊蛇
狗尾续貂
对牛弹琴
管中窥豹
非牛非马
害群之马
鹤立鸡群 狐假虎威
井底之蛙 九牛一毛
鸡鸣狗盗
狼狈为奸
惊弓之鸟
如鱼得水
守株待兔 指鹿为马
鹬蚌相争
杀鸡吓猴
黔之驴后传
作业
一、解释加线的词 1.蔽林间窥之 2.虎大骇,远遁 3.稍出近之 二、区别多义词 以为且噬己也 1.以为 以为神 4.技止此耳 5.然往来视之 6.以为且噬己也
这则寓言故事寓意深刻,后来由此演化出 一些成语,你能想出几个吗?你能否再把想 出的成语连成一句话,表达一个完整的意思? 黔驴之技: 比喻虚有其表,本领有限。 黔驴技穷: 比喻仅有的一点本领用完了。 庞然大物: 体型大而笨重的东西,也指貌 似强大而实则虚弱的东西.外 表上庞大的东西。
找出带有动物的成语
害怕 逃跑
但是 ,但是 渐渐
将咬
己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习
其声,又近出前后,终不敢搏。稍近,益狎,
始终 更
荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因 喜, 计 之
能承受 用蹄子踢 因此 盘算
曰:“技止此耳!”因跳踉大阚,断其喉,尽
只 咬断 吃尽
其肉,乃去。 才 离开
试着翻译这段内容
译文参考
• 黔这个地方没有驴子,有个喜好多事的人 用船运载了一头驴进入黔地。运到后却没 有什么用处,便把它放置在山下。老虎见 到它,一看原来是个巨大的动物,就把它 当作了神奇的东西。于是隐藏在树林中偷 偷地窥探它。老虎渐渐地走出来接近它, 很小心谨慎,不了解它究竟有多大本领。
黔之驴
[唐]柳宗元
寓言:一种文学体裁,常带有 讽刺或劝戒的性质,用假托的故事或 拟人手法说明某个道理或教训。
本文是一篇寓言,选自《柳 河东集》。 作家作品简介 是其《三戒》之一。 作者柳宗元(773一819),唐代文学家、哲学 家。字子厚,河东(今山西永济)人,世称柳 河东。与韩愈同为唐代古文运动的倡导者。因 积极参加王叔文为首的革新派被贬官永州、柳 州。在十几年的贬逐生活中,他有机会深入了 解人民的疾苦,也游览了一些山水名胜,写下 了不少著名的诗文。这阶段虽在政治上失意, 但文学上却获得了巨大的成就。是唐宋八大家 之一。作品有《江雪》、《渔翁》等,都是脍 炙人口的名作。 《黔之驴》是柳宗元《三戒》 中的一则。《三戒》是作者寓言作品中的代表 作,包括《临江之麋》《黔之驴》和《永某氏 之鼠》。作者认为这三首寓言都可以使人引以 为戒,故称“三戒”。唐宋八大家:唐代的韩 愈、柳宗元,宋代的苏洵、苏轼、苏辙、欧阳
朗读
七、阅读课文,理解重点词义 和翻译课文。
黔之驴
柳宗元
黔无驴,有好事者船载以入。至则无可
喜欢多事的人 到了 却
用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为
它(到) 把(它)作为
神。蔽林间窥之,稍出近之,憖憖然,莫相
躲避 偷看 靠近 一方对另一方
知。
试着翻译这段内容
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬
相关文档
最新文档