2013年北外翻译学英汉互译考研真题,考研参考书

合集下载

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年

北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年(总分:150.00,做题时间:90分钟)一、Ⅰ(总题数:15,分数:15.00)1.IAEA(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)2.UNICEF(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:联合国儿童基金会(United Nations International Children"s Emergency Fund)3.Iron-deficiency anemia(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:缺铁性贫血4.sandwich generation(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:三明治一代(同时扶养子女、照顾父母的人)5.hydrocarbon compounds(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:碳氢化合物6.eutrophication(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:富营养化7.wind turbine(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:风力涡轮机;风力发电机8.temperate ecosystems(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:温带生态系统9.depleted nuclear fuel(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:贫化铀10.genome(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:基因组;染色体组11.nanotechnology(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:纳米技术12.marginal cost(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:边际成本;边缘费用13.discount market(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:贴现市场14.LDC(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:最不发达国家(Least Developed Countries);欠发达国家(less developed country)15.eye candy(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:有魅力但不聪明的人;中看不中用的东西;养眼花瓶二、Ⅱ(总题数:15,分数:15.00)16.页岩气(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:shale gas17.居家养老(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:home-based care for the aged18.参政议政(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:participate in the administration and discussion of state affairs19.本币互换协议(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:currency swap agreement20.自主知识产权(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:proprietary intellectual property rights; Independent Intellectual Property Rights 21.存款准备金(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:Deposit Reserve; required reserves22.专属经济区(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:exclusive economic zone23.文化逆差(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:cultural deficit24.光伏电池(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:photovoltaic cell25.装机容量(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:installed capacity26.差额选举(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:competitive election; multi-candidate election27.医药分开(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:separation between medical and pharmaceutical services28.官二代(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:privileged child; the children of powerful officials29.属丝(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:loser; dios30.打酱油(分数:1.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:It"s none of my business./I am just a passer-by.三、Ⅲ(总题数:2,分数:60.00)31.The conifer hedges in front of J. K. Rowling"s seventeenth-century house, in Edinburgh, are about twenty feet tall. They reach higher than the street lamps in front of them, and evoke the entrance to the spiteful maze in the film adaptation of "Harry Potter and the Goblet of Fire", the fourth volume of her fantasy series. Rowling, who, at forty-seven, is about to publish her first novel for adults—it is set in a contemporary Britain familiar with Jay-Z and online pornography, but is shaded with memories of her own, quite cheerless upbringing—lives here with her second husband, Neil Murray, a doctor, and their children. She has a reputation for reserve:for being likable but shy and thin-skinned, and not at all comfortable with the personal impact of having created a modern myth, sold four hundred and fifty million books, and inspired more than six hundred thousand pieces of Harry Potter fan fiction, a total that increases by at least a thousand stories a week.(分数:30.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:()解析:J·K·罗琳住在爱丁堡一座17世纪的房屋,她家门前的针叶树树篱约有20英尺高,比树篱面前的路灯还要高出些许,令人不禁联想起哈利·波特电影版《哈利·波特与火焰杯》(这是她魔幻系列小说的第四部)中危机四伏的迷宫入口。

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向)我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。

考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。

对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。

在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。

由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。

合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。

培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书;第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上,多看多翻,经常让老师看自己的作品,让老师给意见,说实话,我都不好意思了,就报了一个班,确总去问问题,不过专业机构的教务老师每次还是很热情,安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班,重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。

2013北京外国语大学汉语国际教育硕士考研真题

2013北京外国语大学汉语国际教育硕士考研真题

2013北京外国语大学汉语国际教育硕士考研真题.2013北外汉硕考研真题+经验终于,又一年的考研落下了帷幕。

想到自己考研的时候,全靠学长学姐的帮助,所以有必要对真题进行回顾,以便之后的学弟学妹能有题可依,这种一代传一代的风尚一定要传承下来!首先来说北外今年的题型,都说北外爱变换风格,的确如此。

今年在去年的基础上有微调。

先说专业课一,也就是汉语基础(现汉+古汉)。

这一部分的比例今年是现汉120分,古汉30分。

而去年几乎是古汉10分。

所以,可以看出北外在有意调整,不过目前还是没有找到最为合适的套路。

也就是说古汉的题目基本是要你得分的。

至于现汉,应该说是比较基础,但绝不是简单。

相信大家已经不愿意看楼主磨叽了,那下面我们就来一起回顾下2013的真题吧~~ 2013北京外国语大学汉语国际教育硕士汉语基础一.基础知识部分(这是楼主自己这样称呼的)原谅楼主很多题都忘了,不过题很基础,只要你认真复习过,拿个14分左右完全没有问题。

(这一部分是填空题,10题16空与去年相同即1×16分)具体题目有:1. 流连,妯娌在单纯词中分别属于什么词?2. “被”字句的主语是表受事的什么样的人和事物?3. 不管A,都B是什么关系的复句?4. 分句之间都用什么和什么来连接?5. 什么是汉语最小的音义结合的语言单位?(接下来是名词解释3×3分)这几个名解都有比较容易让人遗漏的点,算不上简单:1.隔音符号2.义素3.独立语(最后是简答题3个)1.汉字和拼音文字相比有什么特点?2.举例说明如何区分多义词和同音词?3.什么是量词,举例说明量词的分类以及量词的的语法特征。

二.汉语分析能力(这个部分不会太为难大家,但既然是“能力”就要大家学会书上的每个解题部分)(首先是填空若干)1. d t n l 的发音部位是什么2.怂恿的读音(注意是两个上声词连读哦~)3.chuang有几个音位4.萧几笔5.母的第三笔6.惯的第四笔7.“来啊”中“啊”的实际读音8.瓣的声旁9.闻的形旁(接下来是词语辨析3个)1.阻碍和妨碍2.连续和陆续3.以往和以前(之后是错别字)大概有:毛骨耸然(接下来还有标拼音)分成标词语拼音和全句拼音:词语没有什么可说,都是比较基础的,可是句子要注意的就很多!!之后会上跨考生攻略,请大家关注啦~~那么记得的试题是:句子拼音2个1. 贾平凹西安畅谈文学路。

2013年北京外国语大学英语翻译硕士考研真题,考研参考书,考(精)

2013年北京外国语大学英语翻译硕士考研真题,考研参考书,考(精)

北京外国语大学考研育明教育孙老师整理,更多信息可以咨询育明教育孙老师。

2013年北京外国语大学翻译硕士考研真题翻译硕士英语单选30个,专四难度。

4个阅读1,nuclear power是否是最佳能源。

5个选择,每个2分2,一个得癌症的女人为自己的保险金的斗争5个选择,每个2分3,环太平洋板块和印度板块的地震带3个问答,每个4分,4,suburban area的优劣。

2个问答,每个4分作文Many people spend too much time on texting.Others prefer faceto face communication.State your opinion.翻译基础汉译英1.世界文化遗产world cultural heritage2.居留权right of residence3.豆浆soya-bean milk4.国际日期变更线IDL5.白马王子prince charming6.拆迁户relocation household7.中国革命历史博物8.国民生产总值GNP9.营业执照business license10.总统候选人presidential candidate11.中国科学院Chinese Academy of Science12.双重国籍dual nationality13.白手起家start from scratch英译汉1.Principle of reciprocity互惠原则2.Maglev train(magneticallylevitated trainmagnetic suspensiontrain磁悬浮列车3.the crime of dereliction of duty渎职罪4.three-point shot percentage三分球命中率5.gender gap性别差异6.unemployment benefit失业救济金7.local people’s procuratorate初级人民检察院8.multilateral international convention多边国际公约9.bilateral and multilateral economic cooperation双边和多边经济合作10.black sheep害群之马段落翻译英译汉关于苏门答腊海啸,以及科学家对将来更大的灾难袭击美国海岸。

2013年北京语言大学翻译硕士真题解析

2013年北京语言大学翻译硕士真题解析

2、应用文写作 根据所给内容写一封求职信,注意格式,450 字以上。 张君是 XX 届 XX 大学翻译专业硕士毕业生,本科阶段第一专业是英语,辅修第二专业中国语言文学。成绩 突出多才多艺,多次在翻译演讲大赛中获奖。
3、现代汉语写作 根据对下篇古文的理解,自拟题目,写议论文或记叙文,800 字以上。 蝜蝂传---柳宗元 蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散, 卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已。至坠地死。 今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室。不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦 以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形 魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
汉语写作与百科知识
1、百科知识 20 个名词解释,给出若干段不同内容的文章,每段划出词组,要求给出解释: 十七大,人民代表大会制度,民族区域自治制度,人权;布什、撞机事件、阿富汗战争、单极霸权;柳宗 元、清明节;论语,儒家文化,《山海经》;日内瓦、卢梭、社会契约论;次级房屋信贷危机,虚拟经济, 经济危机。
官方网址
北大、人大、中财、北外教授创办
集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
一、将下列段落译为汉语(25 分) Outside Europe, the most important powers in 1939 were undoubtedly Japan and the United States. Japan was at the time already deeply involved in hostilities with China. After seizing the northern provinces of that country in 1931 and organizing them into the puppet state of Manchukuo, Japan had tried to protect its rich loot and to expand its influence in China by a series of interventions, particularly in the rest of northern China. These steps had not surprisingly produced a rising tide of anti-Japanese sentiments in China, which in turn led the Japanese to embroil themselves even more deeply into Chinese affairs. When this tendency to interfere in China was combined with a degree of internal confusion and incoherence within the Japanese government that made the Chinese warlords of the time look well organized, new trouble was almost certain to follow. (141 words)

2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书真题

2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书真题

2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书真题他不仅是人文主义的奠基者,而且也是近代诗歌的创始人。

他优秀的十四行体抒情诗集《歌集》问世,获得了“桂冠诗人”的称号。

《歌集》表达出早期人文主义者向往和追求新生活,憎恨教会的情绪。

父亲是佛罗伦萨的望族、律师。

他自幼随父亲流亡法国,后攻读法学。

父亲逝世后专心从事文学活动,并周游欧洲各国。

他还当过神甫,有机会出入教会、宫廷,观察生活,追求知识,提出以“人的思想”代替“神的思想”,被称为“人文主义之父”。

薄伽丘乔万尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio)(1313—1375),一译卜伽丘,意大利文艺复兴运动的杰出代表,人文主义者。

代表作《十日谈》批判宗教守旧思想,主张“幸福在人间”,被视为文艺复兴的宣言。

美术三杰达·芬奇列奥纳多·达·芬奇(Leonardo Da Vinci)(1452-1519)意大利文艺复兴时期最负盛名的美术家、雕塑家、建筑家、工程师、科学家、科学巨匠、文艺理论家、大哲学家、诗人、音乐家、和发明家。

正因为他是一个全才,所以他也被称为“文艺复兴时期最完美的代表人物”他生于佛罗伦萨郊区的芬奇镇,卒于法国。

壁画《最后的晚餐》、祭坛画《岩间圣母》和肖像画《蒙娜丽莎》是他一生的三大杰作。

这三幅作品是达·芬奇为世界艺术宝库留下的珍品中的珍品,是欧洲艺术的拱顶之石。

拉斐尔拉斐尔·桑西(Raphael Cenci)(1483~1520)意大利画家。

1483年4月6日生于乌尔比诺,1520年4月6日卒于罗马。

原名拉法埃洛·圣乔奥。

他的一系列圣母画像,和中世纪画家所画的同类题材不同,都以母性的温情和青春健美而体现了人文主义思想。

其中最有名的是《带金莺的圣母》(藏佛罗伦萨乌菲齐美术馆)、《草地上的圣母》(藏维也纳美术史博物馆)和《花园中的圣母》(藏卢浮宫博物馆)。

1512~1513年绘成的大型油画《西斯廷圣母》,人物形象和真人大小相仿,由圣母、圣徒组成的三角形构图,庄重均衡,圣母和耶稣的体态健美而有力量,表现了母爱的幸福与伟大。

2013北语翻译硕士英语真题

2013北语翻译硕士英语真题

2013北京语言大学翻译硕士英语笔译英语翻译基础(回忆版)Ⅰ.Translate the following abbreviations and phrases into corresponding meanings.1.HTTP 超文本传输协议2. VAT 增值税3. EFTA 欧洲自由贸易联盟4.APEC 亚太经合组织5. NPT(military) 不扩散核武器条约6.IPO 首次公开募股;首次公开上市7.strait exchange fundation 海基会(SEF)8.The Milky Way 银河9.dollar policy 金元外交10. a five percent discount 九五折11.returns on equity 股权回报率12. running expense 经营费用13.mass transit system 公共客运系统.14.Equalitarianism 平均主义15.International Date Line 国际日期变更线16. 磁悬浮列车 Maglev train17. 保质期gurantee period18.自主招生 independent recruitment19.工笔画traditional Chinese realistic painting20.公积金public accumulation fund21.限购 property-purchasing limitations22.军国主义 militarism23.三权分立(西方) separation of executive, legislative and judicial powers24. 鸿门宴 Hongmen Banquet25. 中国证监会 China Securities Regulatory Comission (CSRC)26.《资治通鉴》 History as a Mirror27探月工程 lunar probe program.28.党内民主 Inner-party democracy29.制海权command of sea30.弱势群体 the disadvantaged / vulnerable groupⅡ、篇章翻译(120’)英译汉(60’)Source 1 (25’)In bad economic times the temptation to bash immigration is overwhelmi ng. “Get the stench out of Greece,” runs a slogan of Golden Dawn, an increasingly popularanti-immigrant party there. David Cameron has pledged to more than halve annual net migration into Britain by 2015. In America Republicans are wondering how much anti-immigration rhetoric contributed to Mitt Romney’s defeat in the presidential election. A change of political tune is badly needed. Evidence suggests that increased flows of people across borders could ignite global growth.Source 2 (35’)关于UFO 的一篇文章,汉译英:(60’)每个人都不免有一个理想,或为温饱,或为名利,或为学问,或为德行,所谓“从其大体者为大人,从其小体者为小人”。

北京外国语大学英汉互译同声传译专业考研经验(精)

北京外国语大学英汉互译同声传译专业考研经验(精)

北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验报考院校 : 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向我是从大三上学期开始准备考研的, 其实本来没想这么早启动, 因为偶然听了一场专业机构的讲座, 在老师的提醒下意识到自己的目标比较高, 竞争比较激烈, 所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。

考研首先要有一个明确的目标, 也就说确定考研的院校、专业, 由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。

对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。

在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志, 所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist 、 Times 等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest 、 China today、 English World等。

由于开始的时间比较早,因此, 在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师 , 这个是免费的 , 不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识, 这都是对付考研英语很重要的基本元素。

合理的学习计划对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题, 这里就凸显了计划的重要性, 合理有效的计划是成功的不二法则。

培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版, 我又根据个人的实际情况作了个性化的调整, 下面将我的学习计划与大家分享一下:大三下学期开始开学,写计划,开始下决心认真准备:专业一轮:3.4.5.6月牢固基础,多看原版杂志;第二轮:7.8月暑假天热,在专业课强化班听教师指导,同时复习二外,开始看参考书; 第三轮:9.10.11月强化政治,认真看,开始做题;二外也不丢,重点在杂志和翻译书上, 多看多翻 , 经常让老师看自己的作品 , 让老师给意见 , 说实话 , 我都不好意思了 , 就报了一个班 , 确总去问问题 , 不过专业机构的教务老师每次还是很热情 , 安排老师给答疑;第四轮:12.1 冲刺,各科模拟题、真题,严格按时间限制练习,培养考试感觉:政治背大题,看时事,上了专业机构的冲刺点题班 , 重点击破可能的考点;二外再次认真看参考书、单词;杂志还是不能断,根据个人安排时间量;翻译真题,练习题,术语强记。

北京外国语大学硕士研究生入学考试历年真题系列-翻译学-20(精)

北京外国语大学硕士研究生入学考试历年真题系列-翻译学-20(精)

育明教育北外各专业辅导课程+历年真题、笔记等全套资料+公共课阅卷人一对一指导=2500~6000元北京外国语大学硕士研究生入学考试历年真题系列- 翻译学(英汉互译笔译历年真题-2006年英语翻译理论与实践专业试题育明教育·2014年考研复习宏观规划·仅供参考复习时间内容进度准备阶段2013年1月或更早-2013年3月搜集考研信息,确定考研目标,听考研形势的讲座。

考研应如何选择专业,全面了解所报专业的信息,准备复习。

预热阶段 2012年4月-6月育明教育课程:2013年考研专业课视频授课内容:1.明确考试重点,建立学科框架2.考试参考书框架性记忆第一轮复习:可以报一个基础班,包括育明教育专业课辅导班,不要急于做模拟试题,不要急于盲目复习,要着重于基础的复习和方法的掌握。

具体来说: 英语单词要过三遍左右,以单词为主。

专业课书起码把最重要的几本书看一遍。

在育明教育咨询师和辅导老师的帮助下,建立学科框架,了解考试重点。

2013年7月-8月育明教育课程:专业课基础班授课内容:1.明确专业课具体的最新变化考点,落实原考点2.掌握背诵方法,开始记忆全面关注考研公共课的考试大纲,购买最新的辅导用书,准备暑期复习。

同时,重视英语单词的记忆和真题的分析。

英语复习要运用“真题复习法”。

具体来说: 开始复习政治,通过育明教育政治辅导班或者一对一,对考研政治有一个大体的了解。

做考研英语真题,从2001年开始。

逐步掌握做题方法,了解出题规律。

专业课,掌握参考书的重要章节的框架。

发力阶段2013年8月-10月育明教育课程:强化班授课内容:夯实必考点,进一步筛选重要的考点制定一个全面复习计划,开始第二轮复习。

开始重点复习政治,重点进行英语真题的分析和政治基础的强化。

此外,掌握专业课复习重点和复习方法。

专业课复习得进度一般为每天50页以上。

采用“车轮复习法”。

具体来说: 1.专业课明确辅导老师总结的要点并记忆。

对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书

对外经济贸易大学2013年翻译硕士MTI真题及答案I.Phrase TranslationSection ONE1.litigation&arbitration:诉讼和仲裁2.managing director:总经理;总裁3.glocolization:全球本土化,由globalization和localization组合而成4.Securities law:证券法5.promotion:促进;提升;促销6.expropriation:征收;没收;剥夺7.counter trade:对销贸易;抵偿贸易8.negotiable instrument:可转让票据;[金融]流通票据9.state of the art:最先进技术水平;尖端科技10.survival of the fittest:适者生存;优胜劣汰Section Two1.合资经营:joint venture2.贬值:devalue;depreciate;devaluate3.边际效应:marginal effect4.股东:shareholder;stockholder5.专利:patent6.绩效评估:performance evaluation;performance appraisal7.消费者物价指数:CPI;Consumer Price Index8.董事:Member of the Board;DirectorSection Three1.ASEAN:东盟(Association of South East Asian Nations)2.CIF:到岸价(Cost Insurance and Freight)3.FDA:美国食品药物管理局(Food and Drug Administration)4.ITC:美国国际贸易委员会(International Trade Commission)5.ISO:国际标准化组织(International Standard Organization)6.GSP:普惠制(generalized system of preferences)7.GATT关税与贸易总协定(General Agreement on Tariffs and Trade)8.NAFTA北美自由贸易协定(North American Free Trade Agreement)9.MERCOSUR:南美南方共同市场10.UNITC:联合国国际贸易中心(United Nations International Trade Center II.Passage translationSection A Chinese to English以推进经济结构战略性调整作为加快转变经济发展方式的主攻方向。

2013年北京第二外国语学院英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2013年北京第二外国语学院英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)

2013年北京第二外国语学院英语翻译基础真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 词语翻译 2. 英汉互译词语翻译英译汉1.Local People’s Procuratorate正确答案:地方人民检察院2.principle of reciprocity正确答案:互惠原则3.normalization of relations正确答案:关系正常化4.bilateral and multilateral economic cooperation正确答案:双边和多边经济合作5.three-point shot percentage正确答案:三分球命中率6.Intellectual Property Rights正确答案:知识产权7.black sheep正确答案:害群之马8.defense budget正确答案:国防预算9.gender gap正确答案:性别差异10.International Space Station正确答案:国际空间站11.The National Aeronautics and Space Administration 正确答案:美国国家航空航天局12.unemployment benefit正确答案:失业津贴13.Maglev train(magnetically levitated train)正确答案:磁悬浮列车14.multi-lateral international conventions正确答案:多边国际公约15.crime of dereliction of duty正确答案:渎职罪汉译英16.双重国籍正确答案:dual nationality17.领土完整正确答案:territorial integrity18.营业执照正确答案:business license19.白马王子正确答案:Prince Charming20.搬迁户正确答案:relocated families21.总统候选人正确答案:presidential candidate22.世界文化遗产正确答案:World Cultural Heritage23.中国革命历史博物馆正确答案:the Museum of Chinese History and the Museum of Chinese Revolution24.中国科学院正确答案:Chinese Academy of Sciences(CAS)25.白手起家正确答案:to start from scratch26.居留权正确答案:right of residence27.豆浆正确答案:soybean milk28.公共设施正确答案:communal facilities29.国民生产总值正确答案:gross national product(GNP)30.国际日期变更线正确答案:International Date Line(IDL)英汉互译英译汉31.On the morning of December 26, 2004, an undersea section of the earth’s crust slipped along a 700-mile-long fault off the coast of Sumatra. In one of the worst natural disasters on record, the ensuing earthquake triggered a series of destructive waves or tsunamis that claimed more than 250, 000 lives.Barely a minute after the quake, computers at the Pacific Tsunami Warning Center in Hawaii picked up seismic signals and automatically alerted scientists. They issued an emergency bulletin for the Pacific but watched helplessly as the tragedy unfolded, since no similar detection network exists in the Indian Ocean. Fifteen minutes after the quake, a colossal wall of water struck the northwest coast of Sumatra, surging miles inland and obliterating everything in its path. Over the next few hours, gigantic waves raced across the Indian Ocean, killing tens of thousands of people in Thailand, Sri Lanka, and India.Now the documentary tells the minute-by-minute story of the 2004 tsunami, featuring the testimony of lucky survivors and gripping eyewitness video footage. In an authoritative look at tsunami science, this documentary presents the first in-depth exploration of what made the waves so destructive. And with the help of a massive wave tank, scientists assess the risk that a similar or even bigger catastrophe might one day strike U. S. coastlines.正确答案:2004年12月26日的早晨,海底地壳的一部分沿着离苏门答腊岛海岸不远处一个700英里长的断层下滑。

2013年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验@才思教育

2013年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验@才思教育

2013年北京语言大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验翻译硕士英语北语的翻译硕士英语很注重基础1.grammar and vocabulary 30分20道选择题,今年考的非常基础,就是专四真题的难度说明:复习基英时一定要注重基础,特别特别是专四真题,还有星火英语的专四语法练习册也不错,不用做北大、南大、复旦那种学校英语学术硕士里面那样难的题目,注重基础最重要。

vocabualary也考的很基础,难度专四专八之间,复习时不要太纠结高难度词汇了,掌握需要重点掌握的(比如新东方专八词汇里面的基础部分),我复习用的是《英语专业八级词汇分级背诵与测试手册》2.阅读题30分也是专四难度,三篇文章,每篇5道题A是racial discrimination和social violence的文章B是facial expression和emotion 讲的是世界不同文化的人们即使言语不通也会有某些共同表情,而且不同表情对心理的影响不同C貌似是专四真题或者是模拟题,是关于亚非拉地区传染病防治的3.问答题10分要求阅读文章,用自己的语言解答问题,直接引用原文不给分原文是/node/21563271EDWARD THOMAS was a late starter to poetry. “I couldn’t write a poem to save my life,” he declared aged 35, when a “literary hack” of minor biographies and travel memoirs, struggling to support a wife and three children. A year later, and three years before he was killed by a passing shell in the Arras offensive in the first world war, he had written and published some of the finest poems to come out of Britain at the beginning of the 20th century.What changed Thomas from a middling prose writer to a dazzling poet is the central theme of Matthew Hollis’s engaging new book, which won two awards for biography when it came out in Britain last year and is just now being published in America. Mr Hollis, a poet and editor, focus es on the last five years of Thomas’s life before he died in 1917.His book begins in London, where Thomas visits a new bookshop dedicated to poetry that had just opened in “shady Bloomsbury”. Around this shop circled the poets that made up literary London at that time: Ezra Pound, an American, who would greet startled visitors to his flat in a purple dressing gown; W.B. Yeats, an Irish poet and playwright who shunned newfangled electricity in favour of candlelight for his evening readings; and Rupert Brooke, a dashing young English poet, who would die a soldier in 1915 from an infection caught while stationed near Greece, and whose poetry sold 250,000 copies in the decade after his death.Less glamorous or eccentric than these figures, Thomas was a prolific and occasionally acerbic book reviewer, six feet tall, “slim, loose-limbed and vigorous”, who struggled with near-suicidal depression. He had married while still an undergraduate at Oxford and his relationship with his wife Helen was a troubled one. He often spent time away on the long journeys needed for his travel books, such as the “The Icknield Way”.Mr Hollis is adept at evoking the atmosphere of the time, and at negotiating the complicated friendships and squabbles between these poets. But it is when Thomas meets Robert Frost, a “Yankee” poet determined to be published in Britain that his book comes to life. It was Frost—a stocky, quick-tempered figure—who persuaded Thomas to write poems, and who believed that “words exist in the mouth, not in books”. Once Thomas decided to write verse, he did so quickly. Spurred on by Frost, and by the oncoming threat of war, at one point he wrote nearly a poem a day, including his much loved “Adlestrop” with its “lazed, heat-filled atmosphere…of that last summer before the war”. Mr Hollis re-creates Thomas’s process of writing by comparing the differing drafts of his poems, giving life to his process of composition, and charting the correspondence between Thomas and Frost once the latter had moved back to America.In many ways, Thomas was a difficult, reticent figure, who was quite capable of signing off letters to his mother “Yours ever, Edward Thomas”. Even after he had enrolled in the Artists Rifles regiment, he remained painfully shy about his work, hiding his poetry among calculations on the trajectory of shells, or disguising it as prose. This may be one reasonwhy Mr Hollis tends to address his subject formally throughout his book, frequently by his full name, and does not delve—beyond polite speculation—into the various extramarital romances Thomas may have had. Those who want such details will have to go elsewhere. Instead, Mr Hollis captures something far greater than a man’s personal life, and far more elusive: the desire and struggle to write, even when you b egin, as Thomas put it, “at 36 in the shade”.1. Describe Edward Thomas's personal detail and his literary career2. Explain the sentences in line4.作文30分实在是太坑爹了Define the word "integrity" and explain its importance in our social life 我是胡诌的呀,由于一个学期没练作文了,连和谐社会那类政治词语也用上了啊!写的作文都没脸见人了。

2013年北京外国语大学高级翻译学院816英汉互译(同声传译)考研真题及详解【圣才出品】

2013年北京外国语大学高级翻译学院816英汉互译(同声传译)考研真题及详解【圣才出品】

2013年北京外国语大学高级翻译学院816英汉互译(同声传译)考研真题及详解招生专业:外国语言学及应用语言学科目名称:英汉互译(同传)一、将下列段落译为汉语(25分)The elections in France and Greece tell us that austerity fatigue has set in.This is not surprising.For many countries no plausible exit exists from depression, deflation and despair.If the currency union were a normal fixed exchange rate arrangement,it would collapse,as did the gold standard in the1930s and the Bretton Woods system in the1970s.The question is whether the fact that it is a monetary union will do more than delay that outcome.Mr.Hollande says his mission is to give Europe“a dimension of growth and prosperity”.So can he achieve this laudable aim?Fiscal tightening does not improve outcomes in shrinking economies.Thus, austerity is merely begetting more austerity.According to IMF,the ratio of gross public debt to gross domestic product will rise,not fall,in every year from2008to 2013in Ireland,Italy,Spain and Portugal.It will briefly fall in Greece,but only because of its debt restructuring.The IMF forecasts that the economy will shrink this year,in real terms,and growth is forecast,optimistically,at close to zero in these countries in2013.This is politically perilous.The emergence of still more extremist parties and a rising sense of betrayal seems inevitable.(206)【参考译文】法国和希腊的选举告诉我们,“紧缩计划疲劳症”已开始显现。

2013年北京大学英语翻译硕士考研参考书,考研真题

2013年北京大学英语翻译硕士考研参考书,考研真题

北京大学英语翻译硕士(MTI)育明教育孙老师整理,北大考情分析。

2013年北京大学英语翻译硕士(MTI)考研真题(回忆版)翻译硕士英语:这次单选依然考词汇和语法,但是与往年不同,只有15题,每道2分。

类似“以下四个句子有语法错误的是”“以下四句话完全没有措辞错误的是”这样的考题比较多。

阅读变成了3篇。

前两篇是每篇各5个选择,后一篇是4个问答。

第一篇是关于一个作家退出文坛的评论性文章,第二篇忘了……第三篇是关于罗姆尼落选的评论。

前两篇阅读30分,后一篇问答的阅读10分。

作文:论Modesty和Ambition的关系,以及这两者是如何shape future and success的。

400字。

英语翻译基础:这次的词汇翻译依然很奇怪但似乎又比较基础,但之前准备的完全没有用上。

英汉类似Oval Office,credential,invoice,lawsuit,CIA,汉英有:戴维营,三K党之类的。

篇章翻译:英译汉是关于苏联解体啊第三世界啊什么的,生词不算多,在网上没有找到原文。

汉译英关于电子书,感觉理解中文原意比较关键。

汉语写作与百科知识:名词解释很偏门,例如:语际转换,语内转换,符际转换,文化普世主义,文化转向,归化翻译,异化翻译,维特根斯坦“语言游戏”说,墨子“兼爱”说,王弼。

后面还有三小段简单的文言,把每句挑出来考了解释,最后一段是”言者所以明象,得象而忘言;象者所以存意,得意而忘象“。

这四句分别都要解释。

应用文是替实习生给工厂写一封感谢信,450字。

现代汉语作文关于时事:最近有很多贪官因被情妇揭发而暴露,被群众戏称为”二奶反腐“,请以此为题写一篇文章,文体不限,800字以内。

一、试卷内容与结构思想政治理论:单项选择题、多项选择题、材料分析题和简答题,共100分。

翻译硕士英语:单项选择题,共30分;阅读2-3篇,共40分;作文一篇;满分100分。

英语翻译基础:词汇翻译(英译汉、汉译英各15个),篇章翻译(英译汉、汉译英各一篇),满分150分。

2013年北京外国语大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2013年北京外国语大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

2013年北京外国语大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷(总分:54.00,做题时间:90分钟)一、名词解释(总题数:1,分数:50.00)就下列下划线部分的知识点进行解释(分数:50.00)(1).根据B股实行T+3交收制度,B股的“股权登记日”或股权确认日是“最后交易日”后的第三个交易日。

直至“股权登记日”这一日为止,B股投资者的股权登记才告完成,也就意味着B股股份至股权登记日为止,才真正划入B股投资者的名下。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ (2).中国从1985年开始举办纪念世界环境日的活动,以“青年人口,环境”为主题。

自此之后,每年全国各地都要举办纪念活动。

1993年北京被选为举办庆祝活动的城市,其主题是“打破贫穷与环境的怪圈”。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ (3).中国人喜欢把在各种领域里取得最高成就的人称为“圣人”,因此,有“诗圣”、“书圣”、“医圣”、“画圣”等。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ (4).孙、刘联军以少胜多,大败曹军于赤壁,迫使曹军退回北方,促使形成三国鼎立局面。

(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________ (5).最早期的基督教只有一个教会,但在其历史进程中却分化为许多派别,主要有天主教(公教、罗马公教)、东正教、新教(基督教)三大派别,以及其他一些影响较小的派别。

北外2013年硕士研究生考试英汉互译(同传)(精)

北外2013年硕士研究生考试英汉互译(同传)(精)

北京外国语大学2013年硕士研究生入学考试试题招生专业:外国语言学及应用语言学科目名称:英汉互译(同传一、将下列段落译为汉语(25分The elections in France and Grace tell us that austerity fatigue has set in. This is not surprising. For many countries no plausible exit exists from depression,deflation and despair。

If the currency union were a normal fixed exchange rate arrangement,it would collapse,as did the gold standard in the 1930s and the Bretton Woods system in the 1970s.The question is whether the fact that it is a monetary union will do more than delay that out c ome. Mr.Hollande says his mission is to give Europe “a dimension of growth and prosperity”.So can he achieve this laudable aim? Fiscal tightening does not improve outcomes in shrinking economies. Thus,austerity is merely begetting more austerity. According to IMF, the ratio of gross public debt to gross domestic product will rise, not fall, in every year from 2008 to 2013 in Ireland, Italy, Spain and Portugal. It will briefly fall in Greece, but only because of its debt restructuring. The IMF forecasts that the economy will shrink this year, in real terms, and growth is forecast, optimistically, at close to zero in these countries in 2013.This is politically perilous. The emergence of still more extremist parties and a rising sense of betrayal seems inevitable. (206二、将下列短文译为汉语(50分The massive new U.S. oil and gas output has brought talk of American energy independence back into vogue. Just five years ago ,the experts were bracing for the United States to become dependent on imported liquefied natural gas, with uncertain geopolitical consequences, such as depence on vulnerable Middle Eastern suppliers and entanglement in a global gas market in which Moscow plays s troubling role. That now seems like ancient history, as record gas production has spared the United States the need for large-scale imports.The math is shakier when it comes to oil. The most bullish projections foresee around 15 million barrels a day of U.S. liquid fuels production by 2020, while the consultancy Wood Mackenzie claims that U.S. production could rise to about 10 million barrels a day by the close of this decade and 15 million before the end of the next. In any case,U.S. consumption is vastly greater. As of 2009, Americans burned through nearly 19 million barrels of oil-based liquid fuels each day to power their cars, trucks, and factories, and although that figure has edged down over the past couple of years, domestic supply is still a long way from matching U.S. Demand.That said, U.S. demand for oil appears to have peaked. While part of the recent fall can be checked up to slow economic growth, sustained highoil prices and improving automobile technology are also at work. New fuel-economy standards, if they stick, could drive U.S. consumption down much further. Ultimately, though, it’s a massive stretch to think the United States will eliminate the gap between oil supply and demand anytime soon.In any case,energy independence requires more than impressive arithemic. As long as the United States is fully integrated into the world oil market U.S. fuel prices will rise and fall along with events on the other side of the globe—— say, a war with Iran.(316三、将下列段落译为英语(25分中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题(回忆版)(1)

2013年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题翻译硕士英语考研试题((回忆版回忆版))一、grammar and vocabulary (20*1.5)覆盖面几乎都是语法,有几个词汇题,语法以考察非谓语动词、主谓一致、虚拟语气为主,另涉及到一些固定短语的搭配,但都不难,单词的辨析也不是很难,结合前三年的回忆版,我觉得以后大家在复习这道题型时主要还是以基础语法为主,复习专四那样复习就够了。

二、阅读阅读((20*2)1.前三篇文章的选择题基本上都有1道词汇题(文中词汇,问其近义词),三个词汇分别是despendent, prevalent, pandemic ,其他的题型就是定位于原文段落中的句子的理解、还有问整篇文章是关于什么的,还有就是下列选项哪个是正确的。

A .是racial discrimination 和social violence 的文章B .是facial expression 和 emotion 讲的是世界不同文化的人们即使言语不通也会有某些共同表情,而且不同表情对心理的影响不同C .貌似是专四真题或者是模拟题,是关于亚非拉地区传染病防治的2.第四道阅读题为回答问题型,两道大题,其中第一道大题有两问,整篇文章是将文中划线部分用自己的话表达出来。

EDW ARD THOMAS was a late starter to poetry. “I couldn’t write a poem to save my life,” he declared aged 35, when a “literary hack” of minor biographies and travel memoirs, struggling to support a wife and three children. A year later, and three years before he was killed by a passing shell in the Arras offensive in the first world war, he had written and published some of the finest poems to come out of Britain at the beginning of the 20th century.What changed Thomas from a middling prose writer to a dazzling poet is the central theme of Matthew Hollis’s engaging new book, which won two awards for biography when it came out in Britain last year and is just now being published in America. Mr Hollis, a poet and editor, focuses on the last five years of Thomas’s life before he died in 1917.His book begins in London, where Thomas visits a new bookshop dedicated to poetry that had just opened in “shady Bloomsbury”. Around this shop circled the poets that made up literary London at that time: Ezra Pound, an American, who would greet startled visitors to his flat in a purple dressing gown; W.B. Yeats, an Irish poet and playwright who shunned newfangled electricity in favour of candlelight for his evening readings; and Rupert Brooke, a dashing young English poet, who would die a soldier in 1915 from an infection caught while stationed near Greece, and whose poetry sold 250,000 copies in the decade after his death.Less glamorous or eccentric than these figures, Thomas was a prolific and occasionally acerbic book reviewer, six feet tall, “slim, loose-limbed and vigorous”, who struggled with near-suicidal depression. He had married while still an undergraduate at Oxford and his relationship with his wife Helen was a troubled one. He often spent time away on the long journeys needed for his travel books, such as the “The Icknield Way”.Mr Hollis is adept at evoking the atmosphere of the time, and at negotiating the complicated friendships and squabbles between these poets. But it is when Thomas meets Robert Frost, a“Yankee” poet determined to be published in Britain that his book comes to life. It was Frost—a stocky, quick-tempered figure—who persuaded Thomas to write poems, and who believed that “words exist in the mouth, not in books”. Once Thomas decided to write verse, he did so quickly. Spurred on by Frost, and by the oncoming threat of war, at one point he wrote nearly a poem a day, including his much loved “Adlestrop” with its “lazed, heat-filled atmosphere…of that last summer before the war”. Mr Hollis re-creates Thomas’s process of writing by comparing the differing drafts of his poems, giving life to his process of composition, and charting the correspondence between Thomas and Frost once the latter had moved back to America.In many ways, Thomas was a difficult, reticent figure, who was quite capable of signing off letters to his mother “Yours ever, Edward Thomas”. Even after he had enrolled in the Artists Rifles regiment, he remained painfully shy about his work, hiding his poetry among calculations on the trajectory of shells, or disguising it as prose. This may be one reason why Mr Hollis tends to address his subject formally throughout his book, frequently by his full name, and does not delve—beyond polite speculation—into the various extramarital romances Thomas may have had. Those who want such details will have to go elsewhere. Instead, Mr Hollis captures something far greater than a man’s personal life, and far more elusive: the desire and struggle to write, even when you begin, as Thomas put it, “at 36 in the shade”.1.Describe Edward Thomas's personal detail and his literary career2.Explain the sentences in line三、写作Define the word "integrity" and explain its importance in our social life(题目是”integrity“,问其为何在社会生活中很重要)。

2013年北二外英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验

2013年北二外英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验

1/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。

更多详情可联系育明教育孙老师。

第二外国语大学(原题)英语翻译基础一、名词解释:MDGS Millennium Development Goals 千禧年发展计划Ban Ki-moon 潘基文国务卿Secretary of State雷曼兄弟(Lehman Brothers)次贷危机subprime lending crisis西部大开发战略strategy of western development二、英译汉:China's bubblesA lot of things in China carry a whiff of excess.The cost of garlic is among them:wholesale prices have almost quadrupled since March.A halving of the planting area last year,and belief in the bulb's powers to ward off swine flu,provide some justification for the surge.But anecdotes of unbridled trading activity in Jinxiang county,home to China's largest garlic plant,suggest that the most likely cause is the most obvious –the abundant liquidity swilling through the2/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2system.New loans in China may top Rmb10,000bn this year,double the run-rate of the preceding years;2010should bring another Rmb7-8,000bn.In the week that Dominique Strauss-Kahn,head of the International Monetary Fund,said asset bubbles were a cost worth paying for reviving growth through loose monetary policy,China needs to distinguish between good ones and bad ones.A bubble in garlic is small,financed by private speculators,and relatively harmless when it bursts.Bubbles in productive assets –roads,bridges,telecom lines –are also tolerable;capital has been put in place that can be exploited by somebody.But bubbles in property –financed by banks,on non-productive assets –are doubly destructive.Zhang Xin,chief executive of Soho China,one of the country's most successful privately owned developers,believes that rampant wasteful investment in commercial property has already undermined China's long-term prospects.As for housing,which China began privatising just 11years ago,prices rose at an annualised rate of 9per cent between September and October –significantly higher than the ongoing 2.25per cent one-year deposit rate and the 5.31per cent one-year lending rate.What's more,this was the eighth successive month of above-trend growth in the national house price index.So far,attempts to arrest price rises have been minor –restrictions .3/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:3提高暑假复习效率的三个万能定律一、鲶鱼效应:一个"竞争"的复习环境很久以前,挪威人从深海捕捞的沙丁鱼,总是还没到达海岸都已经口吐白沫。

2013北京师范大学翻译硕士MTI考研真题

2013北京师范大学翻译硕士MTI考研真题

2013北京师范大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)翻译硕士英语211选择题:词语辨析题!结果,今年考试出了大问题,fill the blanks and compelete the sentences,结果有些题的blank没有了。

所以不得不自己分析句子成分,找恰当的位置填写单词。

挺崩溃的。

单词里记得的有一组是——payoff/pay for/pay out/pay back阅读题:然后就是3篇阅读,选择题。

现在已经完全记不得阅读都讲了些什么。

一篇好像是跟英国教育相关的。

阅读的第二部分是阅读简答题,很费时间,而且完全没把握自己有没有答到点子上去。

总的说来,阅读特别特别费时间,难度比专八略难。

如果有机会,多练练简单类的阅读吧!这个有用!写作:最后的写作写的是追求时尚其实就是从众,有风度,没温度。

你对此有什么看法。

400字-500字的作文。

英语翻译基础357英译汉Tariff barrierSoftware wizardEconomy classPrize fellowNetizenTrade partnerShallow laughterRelease pollAchilles’heelA wet hen汉译英粮食安全方便面团购买一赠一食用方法山寨水货靶心暂停彩票吉日人肉搜索Internet mass hunting归化英译汉:关于经济全球化带给美国的影响以及美国该如何应对。

文章生词不多,能读明白,翻得好与坏就看自己的能力了!汉译英:关于玉的一篇文章,文章还挺优美的,中间要讲《和氏璧》的故事内容,最后总觉玉的特点。

我的翻译有处硬伤,要是没那个硬伤,我会觉得自己翻译的还算达到“信”,因为那个硬伤,“信、达、雅”的信差不多都没达到!抑郁~所以还是得多翻,多背单词!汉语写作与百科知识4481. 下列不属于明清传奇的是?A.桃花扇B.雷峰塔C.红线传D.长生殿2.下列哪种说法表现了平面性?3.《水浒传》评注最有名的是A. 毛宗岗B. 汤显祖CD 想不起来4.文人绘画的最高峰是?A.宫廷绘画D.山水画其他两项记不起来5.关于广陵散正确的是?6.中医学五大核心理论出自那本书?我只记得我的选项《黄帝内经》7.纸寿千年是指那种纸?宣纸8.王羲之擅长什么字体?行书9.人驭兽图,看出远古时代的动物崇拜处于哪个阶段?10.《春秋》是哪种史书?编年史、断代史、史记、离骚(这居然是选项哟)11. 刘向和刘歆的《别录》、《七略》是什么哪类史书?目录学12.中国艺术的最高境界是“和”,那么中国艺术的基本类型是?阳刚与阴柔13. 下列说法表现中国雕塑平面性的是?14.最早的寺庙是?白马寺15.唐诗宋词汉文章,文章指什么?C.骈文D.汉赋16.春秋时期,博士是指哪些人?17.给了一段材料讲的“长善救失”的教学思想!看你的理解~18.应该是绘画源自自然的正确理解19. 对“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言”的正确解释?20.又考了《永乐大典》21.下列属于世情小说的是,选的《金瓶梅》22.不属于关汉卿作品的是《汉宫秋》23.董仲舒的话,关于德育和智育?24.书院的院长称为什么?山长和洞主后面4个是研友帮忙忙补充的!其实不算太难,我错的比较多!书好好看了的孩子,稍稍有文化底蕴的话应该丢不了几个题。

北京外国语大学英语语言学真题2013年.doc

北京外国语大学英语语言学真题2013年.doc

北京外国语大学英语语言学真题2013年(总分:149.92,做题时间:90分钟)ⅠBriefly explain the following terms. (分数:50.00)(1).affix(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (2).inflection(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (3).mood(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (4).modality(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (5).interlanguage(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (6).language transfer(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (7).speech act(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (8).verbal behavior(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (9).co-operative principles(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ (10).vernacular(分数:5.00)__________________________________________________________________________________________ⅡRead the following passage and then answer questions.Alice Kaplan grew up in Minnesota in the 1960s. In her 1993 book, she tells the story of the development of her unconditional, life-long affiliation with French. Her memoirs begin at the age of eight, when her father, a Jewish lawyer who prosecuted Nazi war criminals at Nuremberg, died. Kaplan explains that she felt a deep connection between feeling the loss of her father and feeling different from others in her pursuit of French: "Learning French was connected to my father, because French made me absent the way he was absent , and it made me an expert the way he was an expert" (p.203-4). She began studying French in grade 5, and at the age of 14 attended a French immersion summer programme in Maine. The two formative experiences , however, were a year abroad in a French-medium school in Switzerland at the age of 15, while still in high school, and another academic year abroad in Bordeaux three years later, while she was a French literature undergraduate. Her interest was always as intense for French culture as it was for the French language: "Even in beginning French classes, you know there was a French beyond the everyday , a France of hard talk and intellect" (p.138). By the end of the two full-year study abroad experiences, a complete self-identification with the new community and culture had taken place. She later became a French language teacher and eventually completed a doctorate in French. To this day, Kaplan is committed to a life in which both French and English play prominent roles.(分数:39.97)(1).What does "French made me absent the way he was absent" mean?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ (2).What is "a French immersion summer programme"?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________(3).What are formative experiences?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ (4).What is "a French-medium school"?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ (5).What does Kaplan mean when she says "there was a French beyond the everyday"?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ (6).What does "the new community and culture" refer to? What is meant by "a completeself-identification" with it?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ (7).What does Kaplan"s success story illustrate?(分数:5.71)__________________________________________________________________________________________ ⅢRead the following article and then do two tasks.Smoothing the Path from Foreign Lips to American EarsIt is a complaint familiar to millions of alumni of research universities: the master"s or doctoral candidate from overseas, employed as a teaching assistant, whose accent is too thick for undergraduate students to penetrate.To help solve this problem, increasingly sophisticated software programs have been developed to analyze and critique speech . One program, NativeAccent, which became available three years ago, has been adopted by more than 100 universities. Briju Thankachan, an Indian graduate student here in instructional technology , has spent hundreds of hours using NativeAccent. The software can isolate hundreds of pronunciation issues and even show animations of how to position parts of the mouth for each sound."Every morning I would hear him repeating things over and over into the computer, and you could hear him getting better," said Mr. Thankachan"s wife, Betsy J. Briju, a visiting assistant professor in plant biology.The comprehension problem is far from solved. Even at an institution like Ohio University, with an unusually robust remedial program , undergraduate students say they have run intohard-to-understand teaching assistants."You get better at understanding after a while, and they"re willing to talk it over again, but it can be hard," said Karen Martinez, a sophomore from Chicago.The university"s efforts to address the accent problem date to the 1980s. Every foreign student"s command of spoken English is assessed on arrival, and each year about 300 go through the improvement program, part of the linguistics department. In classes, the students learn to break language into individual sounds, forcing them to be aware of how each part of the mouth is positioned to make a particular bit , while instructors contort their faces and touch their tongues to drive home the point . Students take sentences apart to learn rhythm, emphasis, pauses and rising and falling pitch—elements that can convey as much information as words."Many people come here without having learned intonation at all," said Lara Wallace, a lecturer in linguistics. "Everything comes out in a flat monotone, which makes an accent even harder to understand."Students are assigned to practice in computer labs, using the speech analysis software, and —possibly the most unpopular exercise—recording audio or video of themselves speaking. They have to transcribe those recordings verbatim , with every pause, false start , repetition or "um" noted.(分数:59.95)(1).Answer the following questions.What does "critique speech" mean?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________(2).What kind of technology is "instructional technology"?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (3).Which two words can be used to replace the two underlined words in " isolate hundreds of pronunciation issues "?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (4).What does the word "position" mean in "position parts of the mouth"? Which "parts" are involved?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (5).What does the word "things" refer to?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (6).What kind of program is a "remedial program" and what is meant by "robust." (ibid.)?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (7).What does the word "bit" refer to?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (8).What is "intonation"?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (9).Which phrase can be used to replace "verbatim" ?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (10).What is a "false start"?(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________ (11).Write a short essay in approximately 300 words about the issue of pronunciation and intonation for foreign learners of English.(分数:5.45)__________________________________________________________________________________________。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京外国语大学考研
育明教育孙老师整理,更多信息可以咨询育明教育孙老师。

育明教育解析:翻译硕士考研大纲
考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。

1.百科写作大纲
考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。

各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。

性质范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。

考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

基本要求
①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。

②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。

③具备较强的现代汉语写作能力。

百科写作书目
卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)
叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)
杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)
白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)
专家解读:50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。

关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。

2.基础英语大纲
考试目的
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

性质范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

基本要求
①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

基础英语书目
姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)
张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)
蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)
谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)
陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)
刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)
李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001)
专家解读:基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。

词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。

因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。

所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。

英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。

对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

3.英汉互译大纲
考试目的
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

性质范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

基本要求
①具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

②具备扎实的英汉两种语言的基本功。

③具备较强的英汉/汉英转换能力。

英汉互译书目
庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002)
冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997)
陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004)
王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009)
杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006)
连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006)
刘季春,《实用翻译教程(修订版)》,中山大学出版社(2007)
冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年)
专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。

词语翻译这一部分因校而异。

同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。

在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。

翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。

育明教育规划复习全程
第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)
本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一
个总体的印象。

对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章
节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1)学习目标
目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论
目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务
①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解。

3)注意事项
①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。

防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)
本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。

同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。

加强对时政的关注和了解。

1)学习目标
具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)
2)学习任务
对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

加强对时政的关注和了解。

同时阅读有关英汉对照。

3)注意事项
①注意理解记忆参考书中的概念、原理。

②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。

③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。

第三轮:二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月)
本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。

1)新大纲复习计划
新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。

要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。

这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。

专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。

2)巩固计划
强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。

第四轮:三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬)
总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。

温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。

1)学习目标
进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。

2)学习任务
总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。

3)注意事项
参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。

四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。

第五轮:四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前)
调整心态,保持状态,积极应考。

学习目标
将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。

看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。

资料来源:育明考研考博官网。

相关文档
最新文档