跟人人学俄语18 中俄双语

合集下载

高考俄语备考中俄双语阅读素材网课用语

高考俄语备考中俄双语阅读素材网课用语

中俄双语阅读素材:网课用语课前Все, ктоприсутствуютпишисвоиимена.到位的同学请写出自己的姓名。

Ребята, вамслышно?同学们,你们能听清吗?Ктобылнауроке, иктонебылнауроке.都有谁到课,谁没有到课。

Потомвообщеотсутсвиебудетвлиятьнаконечнуюоценку.没到课的同学最终评价将受到影响。

Почемуопоздал? Причинуобъясни!Послеобъясненияяотмечувашеприсутствие.为什么迟到了?说明原因!说明原因后,我记录算你到课。

Здравствуйте, начинаемнашурок. Ктосегодняприсутствует?你们好!现在开始上课。

都谁到课了?ДИКТАНТ. Подготовьтелистбумаги, напишитерусскоеимяиномервашейгруппы.听写。

请准备好纸,写上俄语名字和你们的班级。

Некопируйтечужиеответы!不要抄袭别人的答案!Начнёмспроверкидомашнегозадания, подготовьтематериалы.我们先检查家庭作业,请准备好材料。

课中Ознакомьтесьсновымматериаломурока.熟悉一下本课的新材料。

Ознакомьтесьсматериаломурока!了解一下本课材料!Здравствуйте, ребята! Темаурока: Россия- история, географияиполитика.Ребята? Почемунеотвечаете? Увассинтернетомвсехорошо? Проблемы?你们好,同学们!今天的课题是:俄罗斯的历史、地理和政治。

同学们,为何不回答?你们的网络一切都好吗?有问题吗?Остальныенебылинауроке?其他人没来上课吗?Незабывайте, яотмечаювсех.别忘了,我要做记录的。

跟我学俄语 (66)

跟我学俄语 (66)

第5课课文2◆课文朗读ТРАНСПОРТ БУДУЩЕГОногдамне приходит в голову однамысль а каким будет транспорт в будущем считаючто транспортные средства будущегобудут огромными грузовиками или иначе маленькими элитными машинами летающими по воздуху место бензина онибудут заправляться током и солнечным светом выхлопов вообщене будет только нужно будет очень часто заряжать такие машины сключительно экологичный транспорт н представляется мне разных причудливых форм и размеров стественно с помощью новых технологий такие транспортные средства будут работать без топлива и смогут взлететь в небеса тобы разнообразить скучные рабочие будни людей машины и общественный транспорт окрашены в яркие светлые краски вызывающие улыбку у всех людей особенно детей нутри общественного транспорта много простора там можно будет не только ехать но и развлекаться например играть в лото домино шашки и новые игры будущегокаким вам представляется транспорт будущего◆课文讲解●Транспортбудущего句义:未来的交通● ногдамнеприходитвголовуоднамысль: акакимбудеттранспортвбудущем?句义:有时候我会有这样的想法:未来的交通会是什么样的呢?комуприходит в голову что想要,想起,想到。

跟人人学俄语17 中俄双语

跟人人学俄语17 中俄双语

过去时181 [восемьдесят один]Прошедшаяформа 1写字,书写П–––––ПисатьPisat’他写了一封信。

О–п––––п–––––.Онписал письмо.On pisal pis’mo.她写了一个明信片。

Ао––п–––––о–––––––.Аона писала открытку.A ona pisala otkrytku.读书,看书Ч–––––ЧитатьChitat’他读了一本画报。

О–ч––––ц––––––ж–––––.Ончитал цветной журнал.On chital tsvetnoy zhurnal.她读了一本书。

Ао––ч–––––к––––.Аона читала книгу.A ona chitala knigu.拿,取,收到,吃,用,乘,坐Б––––БратьBrat’他吸/ 抽了一支香烟。

О–в–––с–––––––.Онвзял сигарету.On vzyal sigaretu.她吃了一块巧克力。

О––в––––к––––ш–––––––.Онавзяла кусок шоколада.Ona vzyala kusok shokolada.他对她不忠诚,但是她对他忠诚。

О–б––н––––––, ао––б–––в––––.Онбыл неверен, а она была верна.On byl neveren, a ona byla verna.他很懒,但是她勤劳。

О–б––л––––––, ао––б–––п––––––––.Онбыл ленивым, а она была прилежной.On byl lenivym, a ona byla prilezhnoy.他很穷,但是她有钱。

О–б––б–––––, ао––б–––б––––––. Онбылбедным, а она была богатой.On byl bednym, a ona byla bogatoy.他没有钱,还有债务。

东方俄语第一册第十八课

东方俄语第一册第十八课
喻姝玮 外国语学院
东方俄语第十八课
3、 物主代词复数第六格为-их。 4、 指示代词为этих。 5、 形容词、指示代词与阳性非动物名词及中性名词连用, 单数第四格同第一格。 6、 形容词与阳性动物名词单数第四格连用,词尾为-ого或 -его;指示代词为 этого。 7、形容词与阴性单数第四格名词连用,词尾为-ую或 -юю。 8、 物主代词与阳性非动物名词及中性名词连用, 单数第四 格同第一格。与动物名词连用,词尾为-его 9、 物主代词与阴性名词连用,单数第四格为:мою, свою, твою, нашу, вашу 10、物主代词 его, её, их语第十八课
5. побывать到过(若干地方);到(某地)去一趟,在 (某地)待一段时间(访问,做客等);经历过… ~ во многих местах, ~ в разных городах, ~ в деревне, ~ в музее, ~ на заводе А. Очень советую вам побывать в Ханчжоу, это чудесный город-парк. В. Вы в Ухане уже несколько месяцев. А где вы уже побывали? С. Виктор --- журналист. Он побывали во многих местах. 6. ездить ※ ездить 可表示: 1) 没有一定方向的运动。Мой папа часто ездит в командировки. 2)多次重复、往返的运动。Ты как на работу ездишь --на велосипеде или на автобусе? 3)过去一次往返的运动。Вчера мы ездили в театр.

俄语对话俄译中-1~2课

俄语对话俄译中-1~2课

日常俄语对话-中文翻译附有英文-王道生(2019.01)-.现今,日常英语对话很流行,日常俄语对话不多见,作为外语学习爱好者,有兴趣学习一些常见的俄语对话,并附有英语对话作参考,也许会有学习的乐趣!第1课为课堂用语,其他几课是日常生活对话。

并加有适当的注释。

ПервыйУроклеционныйязык第1课课堂用语ЗдравствуйтеДрузья!朋友们好!Сейчасмыначинаемпервыйурок,现在我们开始学习第1课。

Теманасегодня—Семья,今天的主题是:家庭信息。

Естьувасвопрос?你们有问题吗?Авопросесть?(Нетвопроса?)有问题吗?(没有问题吗?)Еслиувасестьвопрос,задавайте,пожалуйста。

如果你们有问题,请提出来。

\【注】:1.преподаваниевклассе教授课堂用语;2.前置词на后接第四格名词,表示在。

时间;3前置词y后接第二格人称代词вас,搭配动词есть表示“你们有。

”;4тема(主题,课题,题目)。

Refer to the English参考英语Lessen1the classroom languageHello,friends!Now we begin to learn lessen1Today’s topic is family information.Do you have any questions?Any questions?(No problem?)If you have any questions,feel free to ask.-1-ВторойУрокЗдравствуйте第2课问候диалог对话A:Здравствйте!你好!B:Здравствйте!你好!A:МенязовутЛиХуа,我叫李华。

B:Оченьприятно,Аменя-Анна,很高兴认识你,我叫安娜。

[俄语学习]ревизор钦差大臣(中俄对照版)гоголь果戈理

[俄语学习]ревизор钦差大臣(中俄对照版)гоголь果戈理

Николай Васильевич Гоголь.Ревизор钦差大臣Комедия в пяти действиях喜剧Действующие лица剧中人物Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.安东·安东诺维奇·斯克沃滋尼克—德穆汉诺夫斯基市长Анна Андреевна, жена его.安娜·安德列耶夫娜市长妻МарьяАнтоновна, дочьего.玛丽娅·安东诺夫娜市长女ЛукаЛукичХлопов, смотрительучилищ.卢卡·卢基奇·赫洛彼夫督学АммосФедоровичЛяпкин-Тяпкин, судья.阿莫斯·费奥多罗维奇·利亚普金—佳普金法官АртемийФилипповичЗемляника, попечительбогоугодныхзаведений.阿尔捷米·菲利波维奇·泽姆利亚尼克慈善医院院长ИванКузьмичШпекин, почтмейстер.伊凡·库齐米奇·什佩金邮政局长Петр Иванович Добчинский彼得·伊凡诺维奇·多勃钦斯基} городские помещики本城地主Петр Иванович Бобчинский彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫彼得堡来的官员Осип, слугаего.奥西普赫列斯塔科夫的仆人полицейские警察(2名)Гостиигостьи男女宾客Характерыикостюмы性格与服装Замечаниядлягосподактеров提供给诸位演员的意见Городничий,ужепостаревшийнаслужбеиоченьнеглупыйпо-своемучеловек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен;несколько дажерезонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Егокаждое слово значительно. Черты лица его грубы ижестки, как у всякогоначавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости квысокомериюдовольнобыстр, как у человека с грубо развитымисклонностямидуши. Он одет, по обыкновению, в своеммундире с петлицами и в ботфортах сошпорами. Волоса нанем стриженые, с проседью.市长:这是一个长年混迹官场,年事已高,并且自以为高明的人。

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译

新东方大学俄语第二册课本答案和课文翻译

第二册(东方俄语新版)作者:哈尔滨工业大学王利众教授、童丹副教授、张廷选副教授;黑龙江工程学院孙晓薇副教授。

Урок 1课文译文自我简介我叫瓦西里·尼古拉耶维奇,姓伊万诺夫,已经年满30岁了。

我出生在莫斯科,一直在这儿居住。

我七岁上学,从小对外语感兴趣,因此中学毕业后考入大学语文系,学习英语、德语和法语。

7年前我大学毕业进入一家大型贸易公司工作,公司名字叫“桥”。

我当翻译,把商务信函及各种文件从英语、德语、法语译成俄语。

一年前我结了婚,妻子叫妮娜,比我小3岁,她是医生。

去年她从医学院毕业,现在儿童医院工作。

妮娜热爱自己的事业,工作起来兴致勃勃。

她歌唱得很好,嗓音很美,但不喜欢运动。

我却很喜欢运动,我喜欢的运动是游泳,每周两次下班后去离家不远的游泳馆游泳。

周六、周日我们不上班。

我们去看望我的父母(妮娜的父母住在圣彼得堡),有时去朋友家作客或邀请朋友们到家里来。

我们喜欢音乐和戏剧,经常去看剧或听音乐会。

习题答案课文6:живѐт, у́чится, интересу́ется (интересова́лся), око́нчил, стал, рабо́тает, жени́лся, зову́т, учи́лась, рабо́тает, лю́бит, лю́бит, хо́дит, хо́дит课文8:1)Юра женат три года, но пока у него нет детей. 2)Никола́й—преподава́тель университе́та, его́жена́—дире́ктор сре́дней шко́лы. 3)Сяо Ван с детства любит спорт, его́люби́мые ви́ды спорта—футбо́л и пла́вание. 4) Анто́н хо́чет стать врачо́м, по́сле оконча́ния шко́лы он поступи́л в медици́нский институ́т. 5)Приезжа́й ко мне в го́сти, я познакомлю тебя́с мое́й сестро́й. 6)Когда́дя́дя око́нчил университе́т, я начал ходить в школу.7)Они́ча́сто приглаша́ют друзе́й к себе́в го́сти, иногда́то́же хо́дят к друзья́м. В эту субботу онинавеща́ли роди́телей. 8)По́сле оконча́ния университе́та она́устро́илась на рабо́ту в большу́юторго́вую компа́нию.语法11:1)виси́т2)игра́ют 3)была́4)ста́нете(ста́ли) 5)на́чал 6)хотя́т(хоте́ли)语法12:1)изве́стного арти́ста Алекса́ндра Васи́льева2)ру́сским иску́сством 3)письмо́(письма́) 4)мне, свою́кни́гу 5)нас, грамма́тике 6)свое́й рабо́те语法17:1)Вчера́шѐл дождь. 2)Все рано вернулись домой. 3)Он поехал на море отдыхать.4)Очень рад с вами познакомиться. 5)В моей комнате всегда чисто. 6)Ещѐ кто не знает имя Пу́шкина в на́шем ми́ре?Урок 2课文译文我的家——这就是“七(个成员)”和“我”我叫瓦夏。

中俄双语词汇学习

中俄双语词汇学习

Проведен второй удачный запуск «Булавы» с «Юрия Долгорукого».Пускосуществленизподводногоположениясоштатногоносителяврамкахгосударственныхлетно-конструкторскихиспытанийкомплексанамаксимальнуюдальностьполетаракеты",–сообщилИТАР–ТАССофициальныйпредставительуправления пресс-службы и информации Минобороны России.Сегодняв07.20мсксатомногоподводногоракетоносца"ЮрийДолгорукий"подкомандованиемкапитана1-горангаВладимираШиринаизакваторииБелогоморя произведен очередной пуск МБР "БулаваРанеезапуски"Булавы"проходилисатомнойподводнойлодки"ДмитрийДонской". До конца года планируется еще четыре запуска ракеты.Активных 《одноклассников》 больше 70 миллионов.Согласностатистическойвыкладкепресс-службыроссийскойсоцсети,приобщемчислерегистрацийболее100миллионовсвойпрофильактивировалиспомощью мобильного телефона 71 130 783 человека.Месяцемранеечислоактивныхпрофилейв"Одноклассниках"составляло64,7млн."Послерегистрацииновымпользователямвысылаетсясмс-сообщениесверификационнымкодом,которыйнеобходимоввестинасайте.Толькопослеэтого профиль считается активным", — уточняет пресс-службы."Одноклассники" являются второй по популярности социальной сетью в России,уступая только "ВКонтакте".По статистике TNS на весну 2011 года, ежемесячно сайт посещают более 18 млн.человек.Как результат — доминирование подконтрольных государству компаний взначительном числе отраслей.Низкая предпринимательская и инвестиционная активность в этих сферахВ конечном итоге — угроза потери конкурентоспособности российскойэкономики в целом, которую не предотвратят и ласкающие слух некоторыхэкспертов плановые "пятилетки".Подобная экономическая модель представляет опасность для будущего страны.поскольку этап усиления роли государства в экономике пройден.это не те, что вы делаете, а те, что вы решили не делать.в таких условиях рыночные институты работать не могут и приходитсяпереходить на принципы ручного управления.Но эффективность ручного управления также сильно ограниченна и избирательна.Крупнейшие российские биржи РТС и ММВБ подписали соглашение о слиянии.Две крупнейшие российские биржи — РТС и ММВБ подписали юридическиобязывающий договор о слиянии.В перспективе стоящий за ММВБ Банк России намерен выкупить не менее 80%акций РТС и добиться полного контроля над этой площадкой.Капитализация объединенной биржи составит от пяти до семи миллиардовдолларов.Биржи договорились о предстоящем слиянии еще в начале февраля 2011 года.Всемирный банк оценил доходы россиян выше среднего.«Доклад о мировом развитии-2011», который Всемирный банк опубликовал в воскресенье, причисляет Россию к группе стран с приемлемым уровнем достатка – более 4 тысяч долларов США на гражданина.Что, по мировым меркам, считается выше среднего.В этом же списке оказались и ряд постсоветских республик – Белоруссия,Азербайджан, Казахстан и Литва.Президент возвел электронные деньги в закон.В понедельник, 27 июня, Дмитрий Медведев подписал закон "О национальнойплатежной системе", регулирующий порядок осуществления денежных платежейэлектронными деньгами, в том числе и с помощью мобильных телефонов.Подписанный главой российского государста закон устанавливает, что переводэлектронных денег — это новая форма безналичных расчетов, а электронные деньги — денежные средства, внесенные клиентами в кредитные организации, которые учитываются без открытия банковских счетов.Эстония упразднит пенсионное гражданство.Правительство Эстонии в четверг уполномочило министра социальных делстраны Ханно Певкура подписать новый договор с Россией по сотрудничеству в сфере пенсионного обеспечения.Договор поможет реализовать право на пенсию, которое имеют проживавшие вЭстонии или России эстонские граждане и лица без гражданства, имеющие пенсионный стаж.Он также гарантирует продолжение выплаты пенсии после переезда пенсионера из одного государства в другое.Важным моментом договора является то, что пенсию назначают и выплачиваютобе стороны независимо от того, на территории какого государства проживаетчеловек.Действующее в настоящее время соглашение о сотрудничестве в областипенсионного обеспечения, которое было подписано в 2007 году, и протокол о внесении в него изменений будут оставаться в силе до 15 октября 2011 года, сообщила пресс-служба эстонского правительства.После подписания договора его должен будет ратифицировать парламент.Пенсионеры поднакопили.За последний год доля россиян, имеющих финансовые сбережения, выросла с 25до 31%, причем за счет людей пожилого возраста.Всероссийский центр изучения общественного мнения (ВЦИОМ) опубликовалрезультаты опроса, проведенного этим летом среди россиян в 138 городах повсей стране.―从尤里·多尔戈鲁斯基‖号第二次成功发射―布拉瓦‖导弹。

高中俄语教材必修一第四课 Мой день

高中俄语教材必修一第四课 Мой день

1. Прочитайте, что Петя делает в обычный рабочий день.请读一下別佳在普通的工作日做了什么?Назовите цифры словами.用字母表示数字的时间。 Пять дней в неделю - в понедельник, во вторник, в среду, в четверг и пятницу - Петя встаѐт в 07:15( пятнадцать минут восьмого).在一周中的五天——在周一,在周二,在周 三,在周四和周五——别佳在7点15起床。 Завтракает обычно в 07:40(без двадцати восьмь). 他通常在七点四十吃早餐。После завтрака, в 08:10 (десять минут девятого) идѐт в школу.早餐后,他 在8点十分去上学。
提问“在几点钟…?”时通常用“В+小时数(五以上点钟的数字 +часов +分钟数原型+минут”或“В+小时数原型+分钟数原型”。
1.Поставьте номер предложения около часов, которые показывают это время. 把句子的号码放在指示这一时间的钟表旁边。
3. Какой у вас режим дня? 你有怎样的作息制度? Нарисуйте стрелки часов и расскажите о вашем режиме дня.请画上钟表指针并说说有关你的作息 制度。 встаю, делаю зарядку, умываюсь 起床、做体操、 洗脸(手)。 начинаю готовиться ко сну 开始 准备 睡觉 помогаю по хозяйству 帮忙 做家务

[俄语学习]Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理

[俄语学习]Ревизор钦差大臣(中俄对照版)-Гоголь果戈理
помещики本城地主
Петр Иванович Бобчинский
彼得·伊凡诺维奇·鲍勃钦斯基
Иван Александрович Хлестаков, чиновник из Петербурга.
伊凡·亚历山德罗维奇·赫列斯塔科夫彼得堡来的官员
安娜·安德列耶夫娜市长的妻子,属外省那种好卖弄风情的女人,年纪还不算老。她所受的教育一半来自阅读小说和各种画册,一半来自在储藏室和女仆室操劳家务之中。她富于好奇心,一有机会就暴露出她的虚荣心来。她有时对丈夫施展威风,这只不过是因为丈夫不知道如何才能迎合她的心意;但是这种威风只限于琐碎小事,末了不过责备几句或开开玩笑而已。在剧本上演过程中她更换四次不同的衣服。
Николай Васильевич Гоголь.
Ревизор钦差大臣Комедия в пяти действиях喜剧
Действующие лица剧中人物
Антон Антонович Сквозник-Дмухановский, городничий.
安东·安东诺维奇·斯克沃滋尼克—德穆汉诺夫斯基市长
Осип,слугаего.奥西普赫列斯塔科夫的仆人
полицейские警察(2名)
Гостиигостьи男女宾客
Характерыикостюмы性格与服装
Замечаниядлягосподактеров
提供给诸位演员的意见
Городничий,ужепостаревшийнаслужбеиоченьнеглупыйпо-своемучеловек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен;несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案

新版大学东方俄语第一册课文译文及习题答案对于学习俄语的大学生来说,新版大学东方俄语第一册是奠定基础的重要教材。

在这一册中,丰富多样的课文不仅帮助我们了解俄罗斯的语言结构和表达方式,更引领我们走进俄罗斯的文化世界。

课文的译文是理解原文的关键桥梁。

通过准确而流畅的译文,我们能够更清晰地把握课文的主旨、细节以及蕴含其中的语言知识点。

例如,在第一单元的课文中,描述了俄罗斯的学校生活,译文清晰地展现了俄罗斯学生的日常活动、课程安排以及校园环境。

这让我们在学习语言的同时,也对俄罗斯的教育体制有了初步的认识。

而对于课后的习题答案,它们就像是一把钥匙,帮助我们检验自己的学习成果,找出不足和错误。

比如,语法练习题的答案,不仅给出了正确的选项,还会对每个选项进行详细的解释,让我们明白为什么选择这个答案,从而加深对语法规则的理解和记忆。

在翻译课文时,需要准确把握词汇的含义和句子的结构。

有时候,一个单词可能有多种含义,需要根据上下文来确定最合适的翻译。

同时,俄语的句子结构与汉语有很大的不同,语序和语法成分的运用也需要特别注意。

例如,在翻译复杂的长句时,要理清句子的主干和修饰成分,按照汉语的表达习惯进行调整,以确保译文通顺易懂。

对于习题答案,我们不能仅仅满足于知道正确答案是什么,更要思考错误选项为什么不正确。

通过对比和分析,我们能够发现自己在知识点上的漏洞和误区,从而有针对性地进行复习和巩固。

以词汇练习为例,有时候会要求我们区分同义词或近义词的用法。

通过答案的解析,我们可以了解到这些词在语义、搭配、语境等方面的细微差别,从而在今后的运用中更加准确和恰当。

再比如阅读理解习题,答案往往会引导我们关注文章中的关键信息、逻辑关系以及作者的意图。

通过仔细研究答案,我们可以提高阅读技巧,更快地抓住文章的要点,提高阅读速度和理解能力。

在学习过程中,我们还可以将课文译文和习题答案作为参考资料,结合课堂笔记和老师的讲解,进行系统的复习和总结。

跟我学俄语 (24)

跟我学俄语 (24)

第2课课文1◆词汇讲解●зависеть(动)(от кого-чего)依靠,取决于变位:-ишу, -исишь, -исят①Я ни от кого не завишу. 我不受任何人支配。

②Ценатовара зависит от егокачества. 商品的价格取决于它的质量。

●ухаживать(动)(за кем-чем)照顾,讨好①Сестраухаживает за старой матерью. 姐姐照顾老母亲。

②Он ухаживает за одной девушкой. 他在追求一位姑娘。

●предпочитать предпочесть(动)(кого-что кому-чему;动词不定式)更喜欢,认为……比较好变位:-аю, -аешь, -ают -чту,-чтѐшь, -чтут过去时:-чѐл, -чла,-чло, -чли①Он предпочитает винопиву. 他认为葡萄酒比啤酒好。

(喜欢的用第四格,被比较的用第三格)②Другиепредпочитаютделатьчто-нибудьсвоимируками.有的人更喜欢自己动手做东西。

●вязать/связать(动)(кого-что)编织,捆绑变位:вяжу, вяжешь, вяжут●порхать/порхнуть(动)飞来飞去,飞舞变位:-аю, -аешь, -ают/ -ну,-нѐшь, -нутПтицы порхают в лесу.小鸟在林中飞来飞去。

●объединять/объединить(动)(кого-что)使……联合,使……统一变位:-яю, -яешь, -яют /-ню, -нишь, -нятОбъединим наши усилия! 团结我们的力量!●интересовать /заинтересовать(кого-что)使……感兴趣,使……想知道(常用倒装语序)变位:-сую, -суешь, -суют①Меняинтересует ваше отношение. 我想知道您的态度。

跟我学俄语 (131)

跟我学俄语 (131)

第12课练习12-1听句型录音,跟读,注意下列句子的调型。

2 11) -- С кем вы гуляли сегодня утром? -- С моей мамой.2 12) -- Чем пишет отец? -- Он пишет синей ручкой.2 13) -- Кем вы будете после университета? Учителем.2 14) -- Чем ты занимаешься после урока? -- Я занимаюсь спортом.12-2朗诵,注意前置词с的读音。

[з] [с]1) Мы познакомились с ____________________ (наш новый преподаватель).2) Я был в кино с __________________________ (мой хороший друг).3) В воскресенье в кино мы встретились с __________( немецкий инженер).4) На уроке мы сидели рядом с _________________ (французский студент).5) Сегодня я разговаривал с _______ (твой младший брат) об этом человеке. 12-4 用括号里的词回答问题。

1) С кем вы познакомились? (русский преподаватель)2) Кем вы будете после университета? (хорошийврач)3) Чем пишут студенты? (чѐрные ручки)4) С кем они учатся в аудитории? (товарищи нашего факультета )5) Чем вы занимаетесь после урока? (спорт)12-5将括号里的汉语译成俄语。

跟我学俄语 (111)

跟我学俄语 (111)

第9课语法内容1. 动词的体和时2. 动词быть第一讲◆动词体俄语动词一般有完成体和未完成体。

注意:不是所有动词都有两个体。

例如:复习повторять 未完成体повторить 完成体读читать 未完成体прочитать 完成体◆动词的时间形式未完成体动词有现在时、过去时和将来时三种时间形式。

完成体只有过去时和将来时两种形式。

●动词的现在时:就是未完成体动词的变位形式。

例如:Сейчас я слушаю звукозапись. 现在我在听录音。

Студенты живут в общежитии. 大学生们住在宿舍里。

●动词的将来时:表示说话时刻之后将要发生的行为或存在的状态。

动词的将来时有两种。

完成体的将来时就是完成体动词的变位形式。

未完成体的将来时由动词быть的变位形式加上未完成体动词不定式,动词быть的变位形式是я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, онибудут.читать将来时:я буду читать мы будем читатьты будешь читать вы будете читатьон/онабудет читать онибудут читатьпрочитать将来时:я прочитаюмы прочитаемты прочитаешь вы прочитаетеон/онапрочитает онипрочитают今天晚上我要看书。

Сегодня вечером я буду читать.今天晚上我要看完这些书。

Сегодня вечером я прочитаю эти книги.●动词的过去时:过去时没有人称的变化,只有性和数的区别。

变化方法:去掉词尾加上-л, -ла, -ло, -ли.читать的过去时:читал, читала, читало, читалиидти的过去时:шѐл, шла, шло, шли第二讲◆动词быть的用法быть的现在时形式是есть,есть在这个意义上没有词形变化。

高中俄语七年级第十八单元课件

高中俄语七年级第十八单元课件

- 你经常做什么? - Что ты часто де́лаешь? - 我经常听录音机。 - Я часто слу́ шаю магнитофо́ н.
- 他们在做什么? - Что они́ де́лают?
- 他们在读信。
- Они́ чита́ют письмо́ .
- 你们在做什么? - Что вы де́лаете? - 我们在复习课。 - Мы повторя́ем уро́ ки.
они́
у́ чат
чита́ют говоря́т ду́ мают отвеча́ют
писа́ ть спра́ штвать смотре́ть жить учи́ ться
я
пишу́ спра́шиваю смотрю́ живу́
учу́ сь
ты пи́ шешь спра́шиваешь смо́ тришь живёшь у́ чишься
为什么你在医院工作?Почему́ ты рабо́ таешь в больни́ це.
母亲在体育场散步 Мать гуля́ет на стадио́ не.
谁在厨房做饭?
Кто гото́ вит на ку́ хне?
医生在床上休息
Врач отдыха́ет на крова́ти.
Как 怎样
数 ты зна́ешь
он/она зна́ет
复 мы зна́ем
数 вы зна́ете
они зна́ют
объясня́ ть объясня́ ю объясня́ ешь объясня́ ет объясня́ ем объясня́ ете объясня́ ют

跟我学俄语 (81)

跟我学俄语 (81)

第6课课文◆词汇讲解●университет(阳)大学university,注意词尾稍微不同。

●большой(阴)大的небольшой(不大的)не去掉●известный (形)著名的,有名的读音:т不发音●высокий(形)高的высокая, высокое, высокие●находиться (动)位于,在(哪里)读音:ться, тся发ца音第二变位法,变位:я нахожусь, ты находишься, он/она находится, мынаходимся, вы находитесь, они находятся●тот(代)那个阴性та 中性то 复数те那个大学生тотстудент,那本书такнига那些房间是我们的。

Текомнатынаши.●библиотека(阴)图书馆词根библио-与библия相同,библия圣经●жить(动)居住,生活变位:яживу,тыживѐшь, он/онаживѐт, мыживѐм, выживѐте, ониживут◆课文朗读Наш университетЭто наш университет. Он очень известный. Это большой университет. Вот высокие здания. Здесь находятся чистые и светлые аудитории и современные лаборатории.Это красивое здание --наша библиотека. Здесь занимаются студенты, аспиранты, ассистенты и преподаватели.Там спортивная площадка. А рядом хорошие общежития. Здесь живутстуденты и аспиранты.◆课文讲解●Нашуниверситет我们的大学наш наша наше наши我们的食堂наша столовая我们的信наше письмо●Это наш университет. Оночень известный. 这是我们的大学,它非常有名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

86 [八十六]问题–过去时286 *восемьдесят шесть+Спрашивать–прошедшая форма 2你带过的是哪条领带?К––––г––––––т–н––––?Какойгалстук ты носил?Kakoy galstuk ty nosil?你买的是哪辆车?К––––м–––––т–к––––?Какуюмашину ты купил?Kakuyu mashinu ty kupil?你订过哪份报纸?Н–к––––г–––––т–п–––––––––? Накакую газету ты подписался?Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?您看见谁了?К–––В–в–––––?КогоВы видели?Kogo Vy videli?您和谁见过面了?К–––В–в––––––––?КогоВы встретили?Kogo Vy vstretili?您认出谁了?К–––В–у–––––?КогоВы узнали?Kogo Vy uznali?您什么时候起床的?К––––В–в–––––?КогдаВы встали?Kogda Vy vstali?您什么时候开始的?К––––В–н–––––?КогдаВы начали?Kogda Vy nachali?您什么时候停止的?К––––В–з––––––––?КогдаВы закончили?Kogda Vy zakonchili?您为什么醒了?П–––––В–п–––––––––?ПочемуВы проснулись?Pochemu Vy prosnulis’?您为什么当了教师?П–––––В–с––––у–––––––?ПочемуВы стали учителем?Pochemu Vy stali uchitelem?您为什么坐了出租车?П–––––В–в––––т––––?ПочемуВы взяли такси?Pochemu Vy vzyali taksi?您从哪里来的?О–––––В–п–––––?ОткудаВы пришли?Otkuda Vy prishli?您去哪里了?К–––В–п––––?КудаВы пошли?Kuda Vy poshli?您去了哪儿?Г––В–б–––?ГдеВы были?Gde Vy byli?你帮谁了?К–––т–п––––?Комуты помог?Komu ty pomog?你给谁写信了?К–––т–н––––––?Комуты написал?Komu ty napisal?你回答谁了?К–––т–о––––––?Комуты ответил?Komu ty otvetil?87 [八十七]情态动词的过去时187 *восемьдесят семь+Прошедшаяформа модальных глаголов 1我们当时必须得浇花。

М–д–––––б–––п–––––ц––––.Мыдолжны были полить цветы.My dolzhny byli polit’ tsvety.我们当时必须收拾房间。

М–д–––––б–––у–––––к–––––––. Мыдолжны были убрать квартиру.My dolzhny byli ubrat’ kvartiru.我们当时必须洗餐具。

М–д–––––б–––п–––––п–––––.Мыдолжны были помыть посуду.My dolzhny byli pomyt’ posudu.你们当时一定要付款吗?В–д–––––б–––о–––––––с–––?Выдолжны были оплатить счёт?Vy dolzhny byli oplatit’ schet?你们当时一定要买门票吗?В––п–––––––з––––––––з–в–––?Вампришлось заплатить за вход?Vam prish los’ zaplatit’ za vkhod?你们当时一定要交罚款吗?В––п–––––––з––––––––ш––––? Вампришлось заплатить штраф?Vam prishlos’ zaplatit’ shtraf?那时谁一定得告别?К–––п–––––––п––––––––––?Комупришлось попрощаться?Komu prishlos’ poproshchat’sya?那时谁得早些回家?К–––п–––––––р–––у–––д––––?Комупришлось рано уйти домой?Komu prishlos’ rano uyti domoy?那时谁得坐火车?К–––п–––––––с––––н–п––––?Комупришлось сесть на поезд?Komu prishlos’ sest’ na poezd?我们当时不想久待。

М–н–х–––––д––––о–––––––––.Мыне хотели долгооставаться.My ne khoteli dolgo ostavat’sya.我们当时什么都不想喝。

М–н–х–––––н–––––п–––.Мыне хотели ничего пить.My ne khoteli nichego pit’.我们当时谁也不想打扰。

М–н–х–––––б–––––––––.Мыне хотели беспокоить.My ne khoteli bespokoit’.我那时想马上打电话。

Ях––––б–/ х–––––б–п––––––––. Яхотел бы / хотела бы позвонить.Ya khotel by / khotela by pozvonit’.我那时想打辆出租车。

Ях––––/ х–––––з–––––––т––––. Яхотел / хотела заказать такси.Ya khotel / khotela zakazat’ taksi.我那时想开车回家。

Ях––––/ х–––––п––––––д––––.Яхотел / хотела поехать домой.Ya khotel / khotela poekhat’ domoy.我当时以为,你想给你的妻子打电话。

Яд––––/ д–––––, т–х––––п––––––––с––––ж–––.Ядумал / думала, ты хотел позвонить своей жене.Ya dumal / dumala, ty khotel pozvonit’ svoey zhene.我当时以为,你想给信息台打电话。

Яд––––/ д–––––, т–х––––п––––––––вс–––––––––б–––.Ядумал / думала, ты хотел позвонить в справочное бюро.Ya dumal / dumala, ty khotel pozvonit’ v spravochnoe byuro.我当时以为,你要点一张比萨饼。

Яд––––/ д–––––, т–х––––з–––––––п––––.Ядумал / думала, ты хотел заказать пиццу.Ya dumal / dumala, ty khotel zakazat’ pitstsu.88 [八十八]情态动词的过去时288 *восемьдесят восемь+Прошедшаяформа модальных глаголов 2我儿子那时不想玩洋娃娃。

М––с––н–х––––и–––––ск–––––.Мойсын не хотел играть с куклой.Moy syn ne khotel igrat’ s kukloy.我女儿那时不想踢足球。

М––д–––н–х–––––и–––––вф–––––.Моядочь не хотела играть в футбол.Moya doch’ ne khotela igrat’ v futbol.我的妻子那时不想和我玩儿国际象棋。

М––ж–––н–х–––––и–––––с–м–––вш––––––.Мояжена не хотела играть со мной в шахматы.Moya zhena ne khotela igrat’ so mnoy v shakhmaty.我的孩子那时不想去散步。

М––д–––н–х–––––и–––г–––––.Моидети не хотели идти гулять.Moi deti ne khoteli idti gulyat’.他们当时不想收拾这个房间。

О––н–х–––––у––––––к––––––.Онине хотели убирать комнату.Oni ne khoteli ubirat’ komnatu.他们那时不想去睡觉。

О––н–х–––––л–––––––с––––.Онине хотели ложиться спать.Oni ne khoteli lozhit’sya spat’.他那时不可以吃冰激淋。

Е––н–––––б–––е–––м––––––––. Емунельзя было есть мороженое.Emu nel’zya bylo yest’ morozhenoe.他那时不可以吃巧克力。

Е––н–––––б–––е–––ш––––––.Емунельзя было есть шоколад.Emu nel’zya bylo yest’ shokolad.他那时不可以吃糖。

Е––н–––––б–––е–––к––––––.Емунельзя было есть конфеты.Emu nel’zya bylo yest’ konfety.我那时可以为自己许愿。

М––м––––б–––ч–––––––––с–––п–––––––.Мнеможно было что-нибудь себе пожелать.Mne mozhno bylo chto-nibud’ sebe pozhelat’.我那时可以给自己买条连衣裙。

М––м––––б–––к–––––п–––––.Мнеможно было купить платье.Mne mozhno bylo kupit’ platye.我那时可以拿块夹心巧克力吃。

М––м––––б–––в––––ш–––––––––к––––––.Мнеможно было взять шоколадную конфету.Mne mozhno bylo vzyat’ shokoladnuyu konfetu.你那时可以在飞机里吸烟吗?Т–––м––––б–––к–––––вс–––––––?Тебеможно было курить в самолёте?Tebe mozhno bylo kurit’ v samolete?你那时可以在医院喝啤酒吗?Т–––м––––б–––п–––п–––вб–––––––?Тебеможно было пить пиво в больнице?Tebe mozhno bylo pit’ pivo v bol’nitse?你那时可以把狗带到宾馆里吗?Т–––м––––б–––в––––с–––––сс––––вг––––––––?Тебеможно было взять собаку с собой в гостиницу?Tebe mozhno bylo vzyat’ sobaku s soboy v gostinitsu?孩子们那时可以在假期里在外面长时间逗留。

相关文档
最新文档