_不满表达_的汉日对比研究_以_网络差评_为例
论中日拒绝表达方式的异同-最新年精选文档
论中日拒绝表达方式的异同一、研究意义及先行研究1.研究拒接表达方式的意义拒绝对方的请求或要求,这样的表达方式在中文还是日文里都很常见,是在日常生活中大家都会遇到的现象。
日本学者森山卓郎把日语中拒绝表达方式分为“直接拒绝型”、“编造理由型”、“拖延型”和“回避型”四种。
语言不是单一存在的,是和社会文化、人类思维方式等各种因素互相密切连接形成并相互作用依附于社会而存在的。
中日在表达方式上的不同是因为日语和中文在自身语言的构造组成上有很大不同,更是日本和中国文化差异的一个表现。
在中国人和日本人的交往中,特别是拒绝对方要求这样的表达方式是最容易出现误解、引起误会的表达方式。
当然,对日文中拒绝表达方式没有完整清晰的了解和学习是很难做到能够理解暧昧的日语拒绝表达方式的。
至今的研究成果中关于日语拒绝表达方式的研究和特点已经取得了不小成果。
日语中的「はい」,中文中对应的翻译是“是的”,随着知识的积累,我们也知道了「はい」,很多时候不是肯定的表达,只是一种应答或暂且的回复。
现阶段,对中国和日本在拒绝表达方式上的区分,即找出他们的相同点和不同点,并进行比较分析的研究还不是很充分。
本文通过大量事例,对在不同场合,中日拒绝表达方式异同的研究,找出中日表达上异同产生的原因和理由。
由此,不仅能比较扎实地掌握中日拒绝别人时各自采用什么方式手段,更能进一步对产生此不同的文化根源进行分析,进而可以更好、更快地掌握日语规律,提高学习效率。
本文有很重要的意义。
2.先行研究(1)中国学者对拒绝表达方式的研究成果。
对日语中关于拒绝的表达方式的研究有以下成果。
范峥,于桂玲(2001)对日本人在不同场合下的拒绝表达方式进行过论述。
王玲,王在琦(2006)对森山卓郎的四种拒绝的表达方式进行了论述。
赵刚对拒绝和拜托等不同场合的表达方式进行了研究。
刘振泉对不同场合下的中日拒绝表达方式的异同进行过论述。
(2)日本学者对拒绝表达方式的研究成果。
志村明彦(1995)在研究日本人拒绝对方请求的语言行为中会经常使用省略主语的表达方式,同时在对日本学者和普通人在拒绝表达方式上的研究发现:日本学者使用日语接续词频率更高。
关于中日两国感谢表达的对比研究
关于中日两国感谢表达的对比研究摘要:中日两国在长久的历史发展中,形成了不同的语言、文化和风俗习惯。
感谢表达是日常生活交流中的重要组成部分。
中日两国都会采用直接和间接的感谢型表达,但日本更多采用道歉型表达。
中国人一般在事前表示感谢,而日本人往往在事后多次表示感谢。
本文以中日两国电视剧中的感谢表达为研究对象,结合具体事例,从感谢型表达、道歉型表达这两个方面,对中日两国的感谢表达进行比较分析。
关键词:中日、感谢表达、对比研究一、先行研究近年来中国的日语研究者对日语感谢表达的研究日益盛行,但对汉语的感谢表达研究较少。
刘静元(2008)《日语感谢场合中的致歉表达》对日语中「すみません」(不好意思)等道歉式表现多表感谢的意思进行了具体分析。
中田 (1989)以命题内容条件、准备条件、诚实条件和本质条件为基础,对日语中的感谢表达现象进行了分析和考察。
李丽娜(2001)在《汉语“感谢”言语行为研究》中,根据显形感谢词语的有无,将感谢言语行为分为直接感谢言语行为和间接感谢言语行为。
王丽媛(2007)《汉语感谢言语行为研究》基于语言行为理论对汉语的感谢表达进行了分析。
二、感谢表达的分类及异同分析本文的感谢表达主要分为感谢型表达、道歉型表达和其他表达。
1.感谢型表达1.直接感谢汉语和日语表达直接感谢常用的词主要有以下几种:汉语:谢谢、谢谢你、谢谢您、谢谢谢谢、谢了、感谢、非常感谢、真是太感谢了、太谢谢你了。
日语:ありがとう、ありがとうございます、ありがとうございました、どうも、どうもありがとう、どうもありがとうございます、どうもありがとうございました、サンキュー、感謝する、感謝します。
例:A:お代はここからとっとくね。
天堂先生のクリームパン貯金。
(钱从天堂医生的奶油面包存款里出了)B:ありがとうございます。
(谢谢)「恋はつづくよどこまでも」A: 这个送给你们,我从国外带回来的。
B:谢谢啊。
《欢乐颂》中日两国在受到他人恩惠时,向他人表示感谢,体现了个人修养和礼貌。
关于中日礼貌语言的对比研究
中日礼貌语言对国际关系 的影响
语言是文化的载体,礼貌语言反映了一个国家的文化素养和价值观
中日礼貌语言的差异可能会导致误解和冲突,影响国际关系的发展
通过学习和理解中日礼貌语言的差异,可以促进国际间的文化交流和理解
中日礼貌语言的差异也可以为语言学研究提供新的视角和思路
中日礼貌语言对个人修养 的影响
中日礼貌语言的使 用,有助于增进两 国人民之间的友谊 和理解。
中日礼貌语言的差异
语言表达方式:中文更注重委婉,日语更直接 敬语使用:中文敬语较少,日语敬语丰富 礼貌程度:日语更注重礼貌,中文相对较为随意 文化背景:中日文化差异影响礼貌语言的使用
达语中
第 三
方言日 章
式的礼
表貌
中日礼貌语言的共同点
道歉:中日两国在工作场合的道歉方式也有所不同,如日本常见的“すみません”,中国常见 的“对不起”。
中日礼貌语言在商务场合 的应用
问候:中日两国在商务场合中,都 会使用礼貌语言进行问候,如“早 上好”、“您好”等。
感谢:在商务场合中,中日两国都 会使用礼貌语言表示感谢,如“非 常感谢”、“给您添麻烦了”等。
中
尽单 量击 言此 简处
日
意输 赅入
礼 的 你
阐的
比 述 正
观文
貌 点 , 文 研 字 语 是 您 究 思 想 言 的
提 炼 ,
的
汇 报 人 :
请
对
壹 目 录 标 题
肆 用场景语言的应中日礼貌
贰 语中 言日 概礼 述貌
伍 展趋势语言的发中日礼貌
叁 达方式语言的表中日礼貌
陆 响语中 与言日 启的礼 示影貌
日本:在公共场合,日 本人也会使用礼貌用语, 如“すみません”(对 不起)、“ありがとう” (谢谢)等。
中国日语教育界的日汉—汉日互译偏误分析研究之管窥——以《日语误译文分析》的偏误分析研究为例
汇偏误”三个部分进行考察和分析。依笔者的管见,这 却无法了解到前者和后者在日语学习过程中出现的偏误
本书是中国改革开放以来,出版的对以汉语为母语的日 倾向和规律,换言之,初级阶段比较容易出现的偏误和
语学习者的偏误进行考察和分析的第一部专著,为后来 高级阶段比较容易出现的偏误到底有什么不同。第三,
的日语学习偏误和偏误分析奠定了一定的基础。不过, 中国日语专家(大部分是大学教师)分析和修改的日语
作者简介:李东哲,男,浙江越秀外国语学院东方语言学院教授,日本语言文化研究所所长,延边大学博士生导师,研究方向为日语教育、 中日韩语言对比。
77
Foreign Language Research In Northeast Asia
东 2018 年第 1 期 总第 20 期·版权所有 文责自负
北
亚
究
偏误的原因有很大程度来自于母语的负迁移,但却很难 语偏误分成寒暄交际、副词与副词性词语、若干常用词
找出出现偏误的规律性。
等17个小项进行考察和分析,其分析细致、通俗,对中
从上世纪80年代初开始,已经有一些国内外日语界 国日语教师教授日语有很重要的参考价值。除此之外,从
学者对中国人学习日语中出现的日语偏误表示关注。如 上世纪80年代初直至目前为止,仍有很多有关日语偏误
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
已故佐治圭三(1980)编辑出版的《中国人的日文作文 分析的著述和论述相继问世,这些专著和论文,不仅在
中出现的误用例集》(日本文部省文化厅)收集了800 日语教学法方面有很大的理论意义,而且在如何提高日
个中国学生学习日语过程中的偏误实例,其涉及面很 语学习者的日语水平方面也有一定的实践价值。
广,是一部综合性的日语偏误总汇,给国内外日语教育
“不满表达”的汉日对比研究——以“网络差评”为例
Ch i n e s e a n d J a p a n e s e
习者“ 不满表达” 的特征 , 设定 了 8个场景 , 对被试者进行
1 .引 言
“ 话语完成测试 ( D C T ) ” 。结果表 明, 与母语者相 比, 日语学
不满表达” 方式更间接并呈现多样化。 随着网络购物、 网络交易等的发展 , “ 网络评价” 也逐渐 习者的“ 安藤( 2 0 O l : 1 5 0 — 1 5 9 ) 为调查汉语母语者和汉语 学习者 成为人们的一种 日常言语行为。由于网络的公开性 强, 商
t i o n ” .I n t h i s s t u d y。 We ma i n l y f o c u s o n he t f o l l o wi n g i s s u e s :W h a t s i mi l a r i t i e s a n d d i f e r e n c e s a r e t h e r e b e t w e e n C h i n e s e a n d
化呢?本文通过采 集大量汉 日“ 宾馆差评 ” 语料 , 从语 篇 内容 、 语篇 构成和“ 礼貌原 则” 的运用 三个 角度展 开 汉 日对 比
研究, 对 上述 问题 作 出回 答 。
关键 词 : 网络 差评 ; 语篇 内容 ; 语篇构成 ; 礼貌原 则;汉 日对 比 中图分类号 : H 0 3 0 文献标识码 : A 文章编号 : 1 6 7 3 - 9 8 7 6 ( 2 0 1 3 ) 0 4 - 0 0 4 1 - 0 4
t h e y ef r l e c t ?A c o mp a r a t i v e na a ly s i s h a s b e e n ma d e o n he t i r c o n t e n t ,c o n s t i t u t i o n n d“ a p o l i t e n e s s p r i n c i p l e ”. Ke y wo r d s :O li n n e Ne g a t i v e E v lu a a t i o n;d i s c o u r s e c o n t e n t ;d i s c o u se r c o n s t i t u t i o n;p o l i t e n e s s p i r n c i p l e ;c o mp a r i s o n b e t we e n
中日文化差异的比较与分析
中日文化差异的比较与分析中日文化的差异可以从多个角度进行比较和分析。
具体来说,可能会涉及到以下几个方面:一、礼仪观念中日两国都是礼仪之邦,而且对于礼仪的重视程度也非常高。
但是,两国的礼仪观念存在不少区别。
比如,日本人常常在拜访朋友或客户时会带上礼物,而这在中国文化中则并不是必须的。
此外,日本人在参拜寺庙时会先在门口洗手,以表示自己的清洁和敬意,但是在中国文化中,我们通常不会将参拜宗教场所与个人的清洁联系在一起。
二、社交方式中国和日本两国的社交方式也存在诸多差异。
例如,在会议或聚会等场合中,中国人往往会开展较为热烈而随意的交流,而日本人则通常遵循严格的礼仪规范和礼貌用语。
此外,日本人在发现自己犯了错误或不当之处时,往往会用一种非常委婉的方式道歉和修正,而中国人则较为直接和直言不讳。
三、价值观念中日文化也在一定程度上反映了两国的传统价值观念的异同。
例如,在家庭层面,中国人较为重视“孝敬父母”和“家族观念”,而日本人则更加强调“保持家庭和谐”和“共同承担责任”。
另外,中国人普遍认为勤劳和努力是成功的关键,而日本人则更多地强调“忍耐”和“自我约束”的意义。
四、美学观念中日文化在美学观念方面也存在着差异。
例如,在艺术领域,中国人通常更为注重“气韵和境界”的营造和表达,而日本人则更加倡导“深刻非言”和“艺术的极致简洁”。
此外,日本建筑的特色在于简约和对称,而中国的古典建筑则注重对称和比例的平衡。
综上所述,中日文化的不同之处涵盖了多个方面,在这个过程中,透过文化的差异,我们也同时深入了解了另一种文化的优点。
这可以给我们在面对不同文化的人和事时,提供更为全面、平衡的理解和应对方式。
中日文化差异的比较与分析
中日文化差异的比较与分析中日两国之间的文化差异是显而易见的,无论是在日常生活、社会习俗还是商业活动等方面,都存在着明显的差异。
本文就中日文化方面的差异进行比较和分析,从中发现相似和不同之处。
一、礼仪和尊重在接待客人和处理人际关系方面,中日两国有很大的差异。
在日本,周到的服务和尊重客人是文化的一部分,而在中国,重视自己的尊严会比尊重客人更加重要。
例如,在日本欢迎客人的方式通常是鞠躬,并提供茶水、小点心等,表示出客人的重要性。
而在中国,人们通常在吃饭时让客人慢慢品尝菜肴,而不是提供许多细节。
因此,尊重的方式也存在差异。
在与长辈的交往中,日本人通常会对长辈表达敬意,称呼姓氏加“先生”或“女士”等礼貌用语,而中国人则通常直呼其名或加上“阿姨”、“叔叔”等亲密用语。
二、竞争和合作中日两国在价格、质量和市场占有率等方面存在一些不同。
在日本,企业通常会重视协作和团队合作,而在中国,企业可能更倾向于独立竞争。
例如,日本的企业经营理念通常是“共存共荣”,着重于成为顾客的伙伴,并与同行协调。
而在中国,企业通常会寻找市场份额和竞争对手,即使这意味着打价格战。
三、时间观念时间观念在中日两国的文化中也有很大的差异。
在日本,时间观念非常重要,人们通常会精确地安排和遵守时间表。
而在中国,人们更加强调感情和人际关系,时间通常是弹性的,朋友和家人可能会优先考虑。
例如,在日本,如果你约会迟到了,会被认为非常不礼貌。
而在中国,人们通常会给对方留有一些弹性,约定时间时通常会稍微晚一点。
四、环境保护和可持续发展中日两国在环境保护和可持续发展方面有很大的差距。
在日本,环境保护已成为了国家政策,人们重视可持续发展,尤其是在能源资源方面。
而在中国,环境保护意识的提高仍面临很大的困难,不少企业和个人缺乏环保意识。
例如,日本在工业和制造业污染控制等领域的投入非常大,努力在减少碳排放和全球气候变化方面取得进展,而在中国,尽管政府正在加强环保措施,但由于制约因素,如经济发展、资源配置等等,环保问题依然严重。
关于反驳的非言语行为之中日对比研究——以中日辩论节目为例
OVERSEAS DIGEST 海外文摘2021年第22期总第875期No.22,2021Total of 8750引言反驳是否定听话人意见,表明说话人立场的一种交际活动[1]。
目前学界关于反驳的研究已有一定规模,但多集中于对言语行为的研究,很少有研究涉及反驳的非言语行为,关于反驳的中日非言语行为之对比研究更为少见。
而著名语言学家Samovar(2007)[2]曾指出,在面对面的交际中,信息的社交内容只有三分之一左右是言语行为,其它都是通过非言语行为传递的。
因此非常有必要从非言语行为的角度对反驳进行研究。
本文主要对中日辩论节目中发话人进行反驳时伴随的非言语行为进行对比,探讨中日反驳之非言语行为在不同文化背景下的表现形式、特点与功能,加深对反驳行为的理解,促进中日跨文化交际的顺利进行。
1研究方法1.1研究对象本文参考赵华敏(2003)[1]将纳入考察范围的日语反驳形式规定为“否定+命题”的“标志型”、“命题中含有与被反驳者命题中词或句子相照应成分”的“呼应型”、以及需要根据语境推理的“无标型”三大“模型”。
根据杨爽(2009)[3]将纳入考察范围的中文反驳形式规定为“否定项+后续成分”,其中否定项指用来否定对方理论或意见的言语与非言语表达形式,后续成分指说出自己理由的显性与非显性表达形式。
在明确了反驳语言形式的基础之上,本文参考毕继万(1998)[4]对非言语交际行为的分类,将辩论节目中出现的反驳之非言语行为分体态语、副语言两大类进行考察。
具体而言,体态语主要关注手势、身势及头部动作、面部表情、目光交流;副语言主要关注音量高低、语调缓急等非语言声音。
1.2数据来源本文的研究对象是中日两国辩论节目中发话人进行反驳时伴随的非言语行为。
中文研究资料选用世界话语辩论锦标赛2011年至2019年共九届比赛总决赛的正反双方各两分三十秒驳论环节、各四分钟自由辩论环节,总计117分钟的赛程录像。
日语研究资料选用『全国中学·高校ディベート選手権(ディベート甲子園)』2011年至2019年共九届比赛高中部总决赛的正反双方各四分钟的第一、二反驳环节,总计144分钟的赛程录像。
汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例
汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例引言谚语是一种流传千年的智慧之语,是人们在长期生活实践中总结出来的经验和教训的凝练表达,承载着民族文化的精髓。
汉日两个东方大国都有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,所以两国的谚语文化自然都有着丰富而独特的特色。
本文将以动物、自然、人为主题,对比研究汉日谚语的差异并探讨其背后的文化内涵。
一、动物谚语对比动物谚语是人们常用来形容动物特性或讽刺人类行为和人际关系的一种表达方式。
在中国和日本的动物谚语中,我们可以发现一些差异。
例如,在中国有一个谚语“有德者怀之,无德者惧之”,意思是有品德的人受到尊敬,没有品德的人受到恐惧,而日本有一句类似的谚语“犬も歩けば棒に当たる”,意思是狗走路也会被棍子打到。
这两句谚语都在描述人与动物或人际关系,但一个侧重于人的品德和态度对待,一个则是强调了因果报应的思想。
这反映了中国和日本文化中不同的价值观和思维方式。
二、自然谚语对比自然谚语是人们对自然界万物变化的感悟和思考。
中国的自然谚语多与四季、农业相关,强调人与自然的协调与依存关系。
比如“三冬暖,四冬寒”、“一年之计在于春”等。
这些谚语凸显了中国农耕文化中对于时间和自然变化的重视。
而日本的自然谚语则以山、水、花卉等元素为主,强调自然界的美与意境。
例如“与鬼门同行,进退有余”,意思是与恶势力同行会有更大的回报,如果能够放弃邪恶行为,则能获得更大的酬报。
这些谚语体现了日本人对自然的敬畏和崇拜,传递了一种积极向上的信念。
三、人谚语对比人谚语是人们对人类思想、行为和人际关系的观察和总结。
中国的人谚语注重道德和人性,讲究的是人与人之间的和谐相处和社会责任。
例如“扬子江的水,不曾断过渔舟”,意思是人必须不断地努力追求进步。
而日本的人谚语则更注重实际生活和个人修养的调适。
例如“出る杭は打たれる”,意思是众人瞩目的杆子会被打,暗示了日本人对于个人隐私和谦虚态度的追求。
中日校园流行语之对比研究
中日校园流行语之对比研究【摘要】大学校园流行语随着时代的不断变化,随着学生们的喜恶爱好的不断变化,已经逐渐成为校园文化的重要组成部分。
大学校园的流行语是大学生生活、心理等方面在语言中的折射。
本文对中日校园流行语的涵义,适用场合等进行了对比研究。
【关键词】中日校园;大学生;流行语流行语产生的原因词汇的变化是当代社会发展、精神文化变迁的一面镜子,而作为有较高文化素养的大学生们,他们的语言也有独到之处。
而且这些不同的语言背后有着他们各自的心理特征。
以此来显示他们强烈的自我意识和不被常规与传统束缚的个性。
求新、求奇、个性化是当下大学生共同的追求。
他们乐于创新,喜欢标新立异,而且思维活跃,想象力丰富,对新事物接受能力强。
同时他们日常生活、学习的校园环境,都基本相近,所以很容易产生群体认同价值。
这就推动了校园流行语的产生和发展。
流行语是指在一定时间和范围内,通过传播,广为流传的、具有使用人数多、频率高、范围广的特点的词汇。
大学校园流行语就是在校园内部产生发展的为大多数学生(这里以大学生为研究对象)所接受使用的一种特殊的流行用语。
中日校园最新流行语的对比大学校园流行语是大学生生活、心理等方面在语言中的折射。
无论是在中国还是在日本,它体现了学生们希望从现有的词语及词语规范中解放出来,打破那种沉闷的、拘谨的氛围,于是,创造出一些新鲜、奇特,自由、风趣的词语。
经过对近年来中日校园流行语的对比研究,发现他们既有共性又有区别,并且还呈现出相互影响的特点。
笔者通过查阅资料,参考中国各大网站的流行语,就其涵义,使用场合等作了说明。
1.顶。
这个字活跃在各大论坛,言简意赅,意为支持,是典型的意象形态话语。
其实,我们是在不知不觉中被意象俘虏的。
上世纪八九十年代,倾听港台流行歌曲,痴迷摇滚,读琼瑶、金庸、三毛、王朔,看周星驰的搞笑片,通俗文本以强烈的视听或宣泄重新塑造了大学生的感官,而今网络用语红遍大江南边,顶,沙发,大学生们对这些跟帖时用的词耳熟能详。
汉日“异议表达”话语展开模式的对比研究
汉日“异议表达”话语展开模式的对比研究陈曦【摘要】通过分析汉日“异议表达”言语行为话语展开模式的类型及汉语、日语中各个类型的使用情况,考察汉日“异议表达”言语行为的异同。
研究语料分别来源于近5年汉语、日语现代电视剧①中符合“异议表达”言语行为的台词,对这些台词进行了分析,总结出4种话语展开模式,是汉日“异议表达”言语行为共通的。
另外,文章基于调查数据,对4种话语展开模式的使用率进行了统计分析,发现日语从话语展开模式的选择上比汉语更能体现出“人际关系顾虑”,较为委婉。
【期刊名称】《林区教学》【年(卷),期】2015(000)003【总页数】3页(P58-60)【关键词】异议表达;话语展开模式;汉日对比【作者】陈曦【作者单位】周口师范学院外国语学院,河南周口466001【正文语种】中文【中图分类】H36在人们交流过程中,经常会碰到和他人的观点或立场不同的时候,在表达这些不同的观点或立场时,异议或分歧就出现了。
根据礼貌原则(Brown & Levinson,1987),“异议表达”属于冲突性话语的一种,要做到有利、又不伤害对方的面子表达自己的观点并不容易,因此一般发话人会从“目的达成”和“人际关系顾虑”[2]两方面考虑把自己的观点恰当地传达给对方。
近些年,对“异议表达”所用策略的研究逐渐增多,这些研究多限于对一种语言的研究,语言间的对比研究很少,而汉语和日语对比方面的研究更少。
本文以文字化了的电视剧台词为语料,通过对“异议表达”话语展开模式的分析、归纳,旨在探索汉日“异议表达”言语行为的异同。
关于“异议表达”话语展开模式的研究,主要有李娜(2005),对汉语口语“异议表达”话语结构进行了总结,并指出会话进程具有磋商性;赵华敏(2001)从话语“导入模式”对日语反驳言语行为模式进行了研究;椙本(2003)从效率及对人关系方面对“建议及反对意见”的话语展开模式进行了研究。
本文将以这些先行研究为研究基础。
《2024年汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例》范文
《汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例》篇一一、引言谚语作为文化传承的重要载体,往往包含了特定民族的智慧与思考方式。
汉语和日语的谚语因其背后深重的文化底蕴而各有特色。
本篇研究将以关于动物、自然和人的谚语为例,对汉日谚语进行对比分析,以期更深入地理解两种语言的文化内涵和表达方式。
二、关于动物的谚语对比1. 汉语中的动物谚语汉语中,动物谚语丰富多彩,如“虎落平阳被犬欺”、“龙游浅水遭虾戏”等,这些谚语往往通过拟人化手法,将动物赋予人的行为和情感,以此传达出深刻的社会哲理。
2. 日语中的动物谚语日语中的动物谚语则更多地从自然现象出发,强调与动物的共生关系。
如“虎の羽巣のとどきも寒々”和“熊の本しるもだ”等,强调与动物有关的自然规律和生活经验。
对比来看,汉日的动物谚语都善于借助动物的形象来表达思想,但汉语偏重拟人化,传达抽象道理,而日语更侧重描述自然现象,展现生态和谐。
三、关于自然的谚语对比1. 汉语中的自然谚语汉语中自然谚语常借季节、天象等元素,传达人们对自然的敬畏和生活的哲理,如“秋水共长天一色”、“春雨贵如油”等。
2. 日语中的自然谚语日语中自然谚语多以风景、地理等为题材,如“海の上に鷹が唄うから春の来る”,通过自然景观的描绘来传达时间的流转和生活的哲理。
在表达方式上,汉日的自然谚语都善于借助自然元素来传达思想,但汉语更注重描绘景色之美,而日语则更注重通过自然现象来传达时间观念和生命哲理。
四、关于人的谚语对比1. 汉语中的人的谚语汉语中人的谚语多以人格化描述为主,强调人的品质和行为准则,如“人无远虑,必有近忧”、“一日之计在于晨”等。
2. 日语中的人的谚语日语中人的谚语则更注重人与人之间的关系和交往之道,如“人は鏡であり、人を鏡に映す”和“千里之行,始于足下”等。
这些谚语强调了人际关系的重要性以及行动的重要性。
对比来看,汉日的人的谚语都强调了人的品质和行为准则,但汉语更侧重于个人修养和规划,而日语则更注重人与人之间的互动和交往。
《2024年汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例》范文
《汉日谚语对比研究——以关于动物、自然、人的谚语为例》篇一一、引言谚语是各民族语言文化的重要组成部分,是智慧的结晶,蕴含着丰富的社会生活经验和深刻的人生哲理。
汉日两国的谚语,以其独特的表达方式和文化内涵,成为了两国人民智慧的象征。
本文将针对关于动物、自然、人的谚语进行汉日对比研究,探讨其异同之处。
二、关于动物的谚语对比1. 汉语中的动物谚语汉语中关于动物的谚语丰富多样,如“猫有九命”、“狗急跳墙”、“虎毒不食子”等,这些谚语通过生动的比喻,揭示了动物的习性和人类的情感。
例如,“狗急跳墙”这句谚语形象地描绘了狗在危机时的反应,同时也隐喻了人在危急时刻可能做出的出人意料的行为。
2. 日语中的动物谚语日语中同样有大量关于动物的谚语,如“鹿の角ぎゅうにしばさない”(不触鹿角)等。
这些谚语同样通过生动的比喻,反映了日本人对动物习性的理解和对生活的感悟。
例如,“犬の歩く姿から知る”(从狗的走路姿势可以知道)这句谚语,强调了观察细微的重要性。
3. 汉日动物谚语的异同汉日动物谚语的共同点在于都通过动物的形象来揭示生活哲理和人性。
然而,由于两国的文化背景和历史传统不同,动物谚语的表达方式和内涵也存在差异。
例如,汉语中的“狐假虎威”与日语中的表达方式不同,但都揭示了借助他人威势欺压他人的行为。
此外,汉语中有很多关于动物的成语和谚语,而日语中则更注重从动物的习性出发进行比喻。
三、关于自然的谚语对比1. 汉语中的自然谚语汉语中有很多关于自然的谚语,如“春暖花开”、“秋高气爽”、“风和日丽”等,这些谚语描绘了四季更替、天气变化等自然现象,同时也蕴含了人们对自然的敬畏和感悟。
2. 日语中的自然谚语日语中同样有大量关于自然的谚语,如“春の風に花を咲かせる”(春风催花开)等。
这些谚语描绘了日本的自然风光和气候特点,同时也反映了日本人对自然的热爱和敬畏之情。
3. 汉日自然谚语的异同汉日自然谚语的共同点在于都以自然现象为载体,表达了对自然的感悟和敬畏之情。
话题讨论中不同意表明的中日对照研究
析 时,采用表 示语 义的最小单位 ,即语义公 式。对语义公式 出现 的频 率进行对 比,其结果是 日本人倾 向于使用辅助部 ,来 缓和不 同意意见的效力 ,谈话展开时,中国人倾 向于使用 “ 反 对” 先行 型, 日本人倾 向于使用 “ 同意”先行 型。 [ 关键词 ] 谈话分析 ;谈话策略 ;谈话展开 ;语义公 式
V0 I . 2 6 No . 5 Ma y . 2 01 3
话题 讨 论 中不 同意 表 明的 中 日对 照 研 究
王[Biblioteka 摘云 ,李筱平 ( 大连理工大学 ,辽 宁大连 ,1 1 6 0 2 4 )
要] 通过 自然谈话分析 ,弄清在表达 “ 不 同意”意见 时,中国人和 日本人在谈话策略和谈话展开 中的异 同点。在分
表 2 语义公式 的种类
策略
辅
助
语 义公式 同意/ 肯定意见
意见保 留 向对方提 出明确言 明的要求 重 复
例句 “ 我同意你说的我们出去玩儿就是那个 , 就是 出去玩儿 。 ”
“ 嗯 …” “ 就是怎么说呢? ” “ 很堵车 , 嗯, 堵车。 ”
部
表明意见 提 出理 由
关 于构 成会 话 的策 略 , 堀 田&吉本 参 照 P me r a n t z
( 1 9 8 4 ) , B e e b e  ̄Ta k a h a s h i ( 1 9 8 9 ) , 国立 国语 研究 所 , 按照语
义的最小单 位“ 语 义公 式 ( s e ma n t i c f o r mu l a ) ” 分类 为共计 1 2
主 否定/ 怀疑
“ 但是我觉得 , 到一个新的城市或者新的环境去体验不一样的文化风俗什么的。 ” “ 如果说我要去什么地方去办什 么事儿 的时候 , 公交车可能就没有那么方便 。 ”
日语专业毕业论文 中日语言表现特点对比
日语专业毕业论文中日语言表现特点对比中日语言表现特点对比在中日两种语言中,存在着许多不同的表现特点。
本文将通过对比中日两种语言在词汇、语法和文化传达方面的差异,探讨中日语言表现特点的异同。
一、词汇表现特点对比1. 影响词汇表现的因素中日两种语言的词汇表现特点受到多种因素的影响,例如历史、文化、社会背景等。
中文源于汉字文化,对于形象的描绘更加注重意象的传达,而日语则更注重细节的表达。
2. 中文词汇的表现特点中文词汇的表现特点主要体现在形象性和象征性上。
中文词汇经常通过运用比喻、拟声、拟态等手法,增强意象表达,使文章更有情感共鸣。
例如,用“一叶障目,不见泰山”来形容一个人眼界狭窄,无法看到更广阔的事物。
3. 日语词汇的表现特点与中文不同,日语中的词汇表现更加注重细节和客观性。
日语通过丰富的动词形态变化、助词和词缀的运用,表达出更加准确的细微差别。
例如,日语中有多个词来表示颜色的不同层次,如红色可以表达为“赤い”、“朱色”、“红色”等。
二、语法表现特点对比1. 影响语法表现的因素中日两种语言的语法表现特点也受到不同的因素影响。
中文语法相对简单,注重语序和词组的搭配,而日语的语法结构复杂,注重词尾变化和助词的使用。
2. 中文语法的表现特点中文语法的表现特点主要体现在语序和词性的灵活运用上。
中文的语序自由而灵活,可以根据需要灵活变化,以达到不同的表达效果。
中文中还有一些独特的句式,如“一边...一边...”、“既...又...”等。
3. 日语语法的表现特点相比之下,日语语法的表现特点更加依赖于词尾变化和助词的使用。
日语中的动词变位、名词格、形容词和形容动词的变化等都对语义的表达起着非常重要的作用。
例如,通过变化词尾,可以表达出不同的态度、语气和语境。
三、文化传达特点对比1. 影响文化传达的因素中日两种语言的文化传达特点也受到不同的因素影响。
中文注重人际关系、礼貌和尊重,而日语则注重团体意识、细节和文化共享。
日语不满表达的分析研究
日语不满表达的分析研究作者:乔婷来源:《山东青年》2018年第01期1.前言在日语待遇表达中,对于其他类似感谢表达、道歉表达、依赖表达等相关研究而言,以抱怨、不平为中心的不满表达相关研究相对较少,并且对于不满表达中的定型构造更是少有涉及。
但其实不满表达关系着人们的日常交际,不恰当的表达很有可能导致人际关系的恶化,因此对于不满表达的研究在一定程度上可以起到指导、润泽人际交流的作用。
另外,通过对不满表达的研究,也能丰富日语待遇表达的研究内容,有助于更加全面地认识日语结构与语法。
再则,也能对日本人在表达不满时的语言技巧跟习惯更详尽地加以把握,通过“不满表达”这一突破口,以小见大,来帮助我们对于那个与中国文化有着千丝万缕的联系却又别具一格的日本文化更深入的理解。
提到不满表达,最多也就想到类似“いい加減にしろ”这样一两个例子。
而在实际会话场面中,譬如“何やってんだ”“Vてください”这样初看并不会联想到不满表达的句型,也有可能贴上不满表达的标签。
本文主要针对不满表达的惯用句型、不满表达技巧以及说话人跟不满对象间的待遇关系进行分析研究。
简言之,首先通过数据分析考察日语表达中具体存在怎样的不满表达句型和常用不满表达技巧,以及针对不同的不满对象,说话人在不满表达技巧以及句型构造上的使用倾向。
历来的不满表达研究主要是先设定好场景后进行角色扮演,然后通过对测试者的录音进行整理分析。
但是本文以探求不满表达中惯用句型为研究目的之一,按历来的研究方法得出的话例有限,因此为获取足够的数据,笔者将从日剧中获取台词作为本研究数据收集方法。
以下介绍本文的主要构成。
第二节将总结历来相关研究中对不满表达的定义,以及对于不满表达技巧和待遇关系的研究成果,并引申出本文的定义。
第三节阐述主要考察内容跟结果。
第四节阐述今后的研究计划。
2. 文献综述2.1不满表达的定义坂本惠等(1996)将“不满表达”定义为“说话人对听话人表达自己的不满”,但是对于说话人对第三者的不满并未列入其中。
日语中的不满表达探析
日语中的不满表达探析常娜;窦林娟【摘要】近年来,对言语行为的研究比较盛行.所谓的言语行为就是通过语言来表达自己和理解对方的思想、意图和感情等行为.具体来说,言语行为包括劝诱、请求、命令、拒绝、不满的表达等等,但是目前为止对不满表达的研究涉及得还不多.本文主要分析以下几个问题:不满的含义和种类,不满表达行为的特征,影响不满表达的因素.通过分析这些问题,对日语中的不满表达有一个清晰的认识.【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》【年(卷),期】2012(000)006【总页数】2页(P44-45)【关键词】不满;不满表达;表达主体;表达方式;心情【作者】常娜;窦林娟【作者单位】山东工商学院外国语学院,山东烟台 264005;山东工商学院外国语学院,山东烟台 264005【正文语种】中文【中图分类】H36一、不满的含义1.词典及前人对不满的解释《新明解国语辞典》中是这样解释的:所谓的不满,就是自己希望某些事情这样或者那样发展,但是却不能如愿时候的心情①。
另外,坂本惠(1996)等这样解释:所谓的“表达主体”对“对方”所持有的“不满”,归根到底,是对和自己相关的事情的不满。
也就是说,不满只限于对方的行为或者状态对自己来说是不合适的、不能放任不管的场合。
通过比较以上对“不满”的两种解释可以看出,《新明解国语辞典》是从不满的内容和性质来说明的,并没有涉及到引起不满的主体。
与此相反,坂本惠等则是从和不满有关的人之间的关系来说明的。
这两种解释的相通之处为“不满”是内心的问题,也就是一种心情和感情。
向别人表达这种心情或感情时,就是不满表达。
2.日语中关于不满的几种说法在日语中,表达“不满”意思的词有好几个,如“苦情”“文句”“不满”等,翻译成英语都是“Complaint”。
(李善姫,2004)“苦情”是受到伤害或者不公平待遇时的一种不满、不愉快的心情,也包括表达这种心情的语言②。
根据这个定义,我们可以明白,“苦情”既可以表示不满,也可以是表达不满的语言。
若者友人间で行われる「不満表明行为」の中日対照研究
若者友人間で行われる「不満表明行為」の中日対照研究
关于日语学习者言语行为的研究近年来越来越多,但是围绕“不满表达行为”这种对对方面子威胁程度大,容易对人际关系造成影响的发话行为进行的研究还不多。
对于日语学习者来说,在跨文化交际种用日语恰当地进行“不满表达行为”是与日本人进行交际的一项重要能力。
因此,本文以日语母语者和汉语母语者为对象,围绕“不满表达行为”进行对比研究,根据对两种语言异同点的考察,期待对日语学习者有所启示。
本文采取角色扮演的研究方法获取语料,分析中日不满表达行为策略的使用倾向。
角色扮演按照不满事件给予对方带来心理负担程度的大小(Rx),共分为Rx 小,Rx中,Rx大三个场景,比较中日使用不满表达行为策略的异同点。
研究不仅关注语言要素,也关注非语言要素,并尝试构建被诉说不满方的应对策略表。
结果表明:日语母语者不论Rx的大小,在三个场景中“S9许容”策略的使用率均为最高。
与其相对,汉语母语者在场景1(Rx小)中使用率最高的是“S11自己主张”,在场景2(Rx中)和场景3(Rx大)中更多使用“S8感情表出”。
此外,从礼貌理论的角度来看,汉语不满表达行为(包括非语言要素)较多使用积极礼貌策略,而日语母语者则更多使用消极礼貌策略。
其中,汉语会话中有使用“亲密称呼”,“强调双方亲密关系”以及“言语攻击”策略的特征,且“言语攻击”虽然表面上看属于不礼貌言语行为,但是在某些场合下也会转化为积极礼貌策略。
日语倾向于使用“模糊限制语”和“省略表达”。
此外,非语言要素方面,中国母语者多采用与对方“身体接触”的方式缓和不满,而日语母语者则更注重与对方保持“身体距离”。
中日“拒绝表现”的对比研究
0 引言
众所周知袁作为社会的一员袁我们每个人并不是孤 立存在的袁 而是每时每刻都在进行着各种各样的活动遥 在日常的生活尧学习和工作中袁我们有时不得不拒绝对 方的请求尧邀请尧劝诱等遥 然而袁拒绝表达是一种回绝袁违 背对方意愿的行为袁 具有破坏人际关系的危险性遥 根据 Brown ﹠ Levinson 提出的礼 貌 理论 袁拒 绝 在本 质 上是 一 种 威胁请求者正面子的威胁行为遥 不同的文化尧语言习惯尧 说话双方的亲疏关系袁拒绝的方式也会出现差异遥 对母语 说话者来讲都是一种比较难处理的行为袁 何况对于使用 第二种语言来表达的外语学习者呢钥 中日两国是一衣带 水的邻邦袁拒绝方式上自然是有很多相同之处遥 而由于两 国社会背景的差异袁在拒绝方式上更有很多不同之处遥 因 此袁如何加大成功交际的可能性袁减少在跨文化交际过程 中产生的摩擦误解袁就成为了一个很有必要研 究 的 课 题 遥
使用野砧枕辗栅冶野栅栅冶野結構涨展冶等具有肯定意义 的暧昧用语来表达拒绝是日语的一大特点遥 例如院
舆良介院摘酒摘珍贞账帐贞辙展斋遥 这辗砧毡侦招遥 華代院栅炸尧私障結構涨沾斩栅辙展遥
渊液二本瘴桜一冤 2.7 话题转换型
是一种通过转换话题来完全回避对方的拒绝表现 遥 余株肢院完治遥 好窄浴 言彰樟浙彰湛遥 悔辗栅帐遥 完 治 院 帐 尧 何 言 彰掌 针 阵 绽 彰毡 株肢院摘休者 完 治 院 樟 甄彰杖 待 彰掌 砧 遥 株肢院噎渊無言冤
. Altylpe ,Ranidgthoptics coRnevesrseiorn vtyepde ..The research aims at Japanese learners 爷 understanding the differentiation in the use of
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这 4 种内容, 日语和汉语没有显著性差异。这表明, 对住过 的宾馆进行差评时, 汉日都会就不满意的设施或服务具体 “ 1 进行介绍, 同时表明自己的态度和今后的打算。但是在 缓冲语句或寒暄语” 等其它 11 种内容的使用上, 汉日出现 “ 1 缓冲语句或寒暄语 ” 、 “ 2a 直接要求” 、 了差异。特别是 “ 2b 间接要求 ” 、 “ 2c 改善结果 ” 、 “ 3d 陈述与其它宾馆的 “ 7 表扬对方” 比较” 和 这 6 种内容上存在明显的差异。并 “ 3a 陈述情况” , 除了 其他所有的内容使 且值得关注的是, 用频率都是日语高于汉语。加上日语 119 篇总计 576 次、 汉 语 137 篇总计 418 次这一现象, 我们可以总结出一点, 相对 于汉语, 日语使用了更多的篇幅和更丰富的内容条目来进 “ 网络差评” 这一言语行为。以下分几点具体阐述。 行 “ 1 缓冲语句或寒暄语” 众所周知, 使用 是日本人的语 すみませんが」 、 「 ちょっとしたことです 言习惯之一。如「 、 「 お世話になりました」 が」 等在差评中也都有出现, 颇有 “ 先礼后兵” 的味道。 点 “ 2a 直接要求 ” 、 “ 2b 间接要求 ” 、 “ 2c 改善结果” 都属 “ 2 要求改善” 于 大类。由此可见, 日本人在进行差评时, 在 表明自己不满情绪的同时, 还会具体提出需要改进的意见, 或提示一般的社会常识和服务行业的常规来敦促商家进行 “ 改善。与此相对, 中国人在进行 网络差评” 时, 更多地注重 陈述商家不好的地方、 表达自己不满的情绪, 提出改善意见 的相对较少。 , “ 3d 陈述与其它宾馆的比较 ” 、 “ 7 表扬对方” 此外 和 “ 8 表示容忍” 等内容也出现显著性差异, 日语要明显高于 汉语。这些内容都是间接地表达自己的不满。在日语中, 差评时也会表扬对方好的方面, 同时表明哪些是在自己能 忍受范围之内的。 , “要求改善” 归纳起来, 我们可以看出, 在日语差评中 这一内容比较普遍, 并且用于减少直接冲突的内容相对较 多。 3. 2 语篇构成 接下来我们从语篇的构造这一角度来分析汉日的不 同。解决怎么说的问题。 根据表 2 罗列的内容清单, 并且考虑到不计算在内的 客观情况叙述话语, 我们可以概括出以下 4 个基本内容模 块。 表 6. 内容模块与具体内容的对应关系
内容条目 1 缓冲语句或寒暄语 实例 ·【日】 ( 1) なんか細かいことなんですが、 ·【中】 ( 2) 可能我说的话得罪你们了…… ·【日】 ( 3) クロークの方もサービス業なの でもう少し気持ちよく接客して頂きたいで す。 ( 4) 改善服务质量。 ·【中】 ·【日】 ( 5) 観光地のホテルでありながら、 こ のような基本的な挨拶もできないホテルは ある意味貴重な存在かも知れない。 ( 6) 这是五星级的品质吗? ·【中】 ·【日】 ( 7) 室内の電話にかけてくるとか配 うれしかったです。 慮していただけると、 ·【中】 无 ·【日】 ( 8) 思ったよりもお部屋が狭く、 ベッ ドが硬くて、 よく眠れませんでした。
2) 3)
4)
2a 直接 要求
5) 6) 7) 8) 9) 10)
2 要求 2b 间接要求 改善
のどを痛めて炎症を起こし咳がいまだにと 3b 陈述感受 まりません。 いつも利用してるのだから、 サービスを変え 2a 直接要求 てくれても良いのではと思い 残念でした。 5 直接表明
2c 改善结果
3a 陈述情况 ( 下划线部分) 3b 陈述感受 ( 波浪线部分)
2013 年 12 月 第 21 卷 第4 期
西安外国语大学学报 Journal of Xi’ an International Studies University
Dec. 2013 Vol. 21. No. 4
“ 不满表达 ” 的汉日对比研究
— — 以“网络差评 ” — 为例
张惠芳,顾心玉
( 浙江大学 外国语言文化与国际交流学院 浙江 杭州 310058 )
先说优点: 就是在市中心, 离南京路、 徐家汇等 7 表扬对方 地都很近, 的确很方便。 缺点: 太旧了, 感觉有点乱七八糟的。而且入 给安排了 住第一晚就遭到大惊吓! 当天到店, 3 层一个走过长长的七扭八拐的, 最最边角的 3a 陈述情况 旁边就是一 在职工宿舍以外的 2 个极小房间, 小楼梯不知道通向哪, 当时就感到很可怕的感 觉。 想想不爱麻烦就这样吧! 8 表示容忍
1. 引言 , “网络评价” 随着网络购物、 网络交易等的发展 也逐渐 成为人们的一种日常言语行为。由于网络的公开性强, 商 , “好评” 家和买家对此都比较敏感。对于买家来说 容易, “差评” 。“ “不满表达” 差评” 难 属于 的一种, 根据国家和语 “不满” 言习惯的不同, 人们表达 的方式也不同。本文运用 “网络差评” 社会语言学的原理和方法, 通过调查 的汉日具 “不满表达” “礼貌原则” 体情况, 探讨汉日 的异同, 并运用 解 释汉日间存在的差异性。 2. 先行研究和本文的研究方法 , “不满表达” , “网络 一般来说 可能威胁到对方的面子 差评” 更是可能威胁到商家的生意, 其话语的使用方式尤其 触动商家的神经。作为买家, 一方面要发表自己的看法, 另 一方面又要顾及到商家的面子和生意以及有可能产生的报 “ 。“网络差评” 可以算是 复行为, 进行 差评” 时也比较慎重 。 “不满表达” 一种新兴但典型的 、 “请求” , “劝诱, “抱怨 ” , “网络差 成果相对较多 等的研究相对较少 “不满表达” 评” 的汉日对比研究还未见有。在此, 我们参考 的先行研究。 139) 为调查日语母语者和日语学 初鹿野等( 1996: 128-
2)
3)
· 42·
4)
没想到半夜突然断电, 吓死人了, 我穿着睡衣 真的吓死了, 而且一 到处喊也找不到一个人, 真的七 回头间看到一只猫的黑影鬼魅的闪过, 3a 陈述情况 直到惊慌失措的跑到 4 楼, 窍都要飞了……, 才好歹喊出个服务员, 总算交涉半天换了 2 房 间, 吓得我再加上半夜穿睡衣冻得我第二天世博 3b 陈述感受 发烧了。 没去成, 所以, 再也不会去了, 也不推荐。 6 未来打算 5 直接表明
7 表扬对方
·【日】 ( 16) 残念です。 ( 17) 太差了! ·【中】 ·【日】 ( 18) 二度は泊まりたくないのが感想 です。 ( 19) 下次拿八台大轿来请我, ·【中】 都敬谢 不敏了。 ·【日】 ( 20) お風呂はまあまあいいので気持 ちよく利用 させていただきました。·【中】 ( 21) 打扫卫生的阿姨给我留下了很好的印 象。 ·【日】 ( 22) 寝るだけの利用でしたら問題な いと思います。 ( 23) 由于国庆, ·【中】 贵也就算了。 ·【日】 ( 24) 繁華街の中にあるせいかわかり ませんが、 いがします。·【中 】 独特 の 臭 ( 23) 由于国庆, 贵也就算了。 ·【日】 ( 25 ) 「入室禁止」 の札を出していな …… · かった 私 が 悪 いとは 思 いますが、 【中】 无
① 示 。
· 41·
表 1. “网络差评” 汉日语料情况
网站名 日语 汉语 乐天旅游 到到网 入住城市 大阪、 京都 东京、 北京、 上海、 杭州 宾馆数 12 12 差评文章数 119 137
5 直接表明
6 未来打算
3. 具体分析 “ “不满表达” 网络差评” 是 的一种, 在如前所述各种因 为达到表达目的和表达效果, 人们是如何组织 素的制约下, 自己的语言来完成这一言语行为的呢? 汉日之间存在怎样 “ 。 的区别呢? 本文从以下三个角度分析汉日 差评语篇” 第一个角度是考察语篇所涉及的内容。也就是说, 在 差评时, 说些什么的问题。 第二个角度是考察语篇内容的构成。也就是说, 在差 评时, 怎么说的问题。 “礼貌原则” , 第三个角度是分析语篇内容所遵循的 解 决为什么这么说的问题。 3. 1 语篇内容 131) 和朴( 2000: 55) 所提 首先参照初鹿野等( 1996: 130“ , “宾馆差评语篇” 不满表达策略清单” 并结合 的实际 示的 情况, 罗列出以下内容清单。 表 2. “宾馆差评” 的具体内容清单
8 表示容忍
9a 正当理由 9 提示 理由 9b 自身责任
以下是日语语篇和汉语语篇的具体例子分析。 表 3. 日语语篇实例分析
话语编号 1) 语篇 市大病院に入院してる母の看病で月に最低 一回は宿泊天王寺のアパホテルを利用させ てもらっています! 今回は間違えて私が喫煙部屋を取ってしま 9b 自身责任 ったのですが、 a 陈述情况 煙草を吸わない、 煙や匂いがダメな私は散々 3でした。 3b 陈述感受 部屋を変えてもらえないか、 尋ねたところ喫 c 陈述网上 煙室は空きがないといわれたのに楽天トラ 3ベルには喫煙室の空きが出てたのが気にな 提供信息 った。 受付の女性一名と男性一名の接客と接答だ ったところが すごく不快でした。 自分が間違えたのが問題だけど 5 直接表明 9b 自身责任 内容归类
“ 习者 不满表达” 的特征, 设定了 8 个场景, 对被试者进行 。结果表明, “话语完成测试( DCT) ” 与母语者相比, 日语学 “ 习者的 不满表达” 方式更间接并呈现多样化。 159) 为调查汉语母语者和汉语学习者 安藤( 2001: 150“不满表达” 的特征, 同样设定场景进行 DCT 实验。结果表 “ , 明, 汉语母语者更多使用 直接要求改善策略” 并且策略呈 现多样化。 “不满表达” 可见, 先行研究大多使用 DCT 实验来进行 言语行为的研究。但是 DCT 毕竟具有一定的非现实性。现 “ 实生活中的汉日 不满表达” 又具有怎样的异同呢? 本文通 过分析比较 “ 网络差评” 的汉日语篇来回答这个问题。 此外, 关于语篇的英汉对比成果较多。近期的如, 徐 21) 、 30) 等。汉日语篇对比 珺, 夏蓉( 2013: 16郑丹( 2013: 27成果较少。 本文选取的语料是在网络上预定宾馆入住后进行的 。日本的 “ “到 “评价” 和中国的 乐天旅游( 楽天トラベル) ” 到网” 都是两国最大的旅行网之一, 并且其评价被公认为具 有公正性。同时, 参照坂本等( 1996: 37) 的划定标准, 选取了 “ 评定为 两颗星” 以下的评价文章作为本文的研究资料。考 虑到网络评价者的身份不明确性, 年龄与人际关系等不列 入本文的考察范围。也就是说, 本文重点考察一般入住客 “ 户对宾馆的 不满表达” 情况。具体的语料情况如表 1 所