2014初三语文《隆中对》译文

合集下载

《隆中对》原文和翻译以及知识点归纳总结

《隆中对》原文和翻译以及知识点归纳总结

隆中对《隆中对》是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容。

作品原文亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍yǐng川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

”由是先主遂诣yì亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡。

然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟xié天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔miǎn,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤xù,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄zhòu,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛wǎn、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪dān食壶浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

”先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。

愿诸君勿复言。

”羽、飞乃止。

译文诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己比作管仲、乐毅,当时的人都不承认这件事。

只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮友善,说是确实这样。

当时先主刘备驻扎在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,是卧龙,将军是否愿意见他?”刘备说:“你和他一起来吧。

《隆中对》原文+译文赏析

《隆中对》原文+译文赏析

《隆中对》原文+译文赏析《隆中对》原文+译文赏析【原文】凡用兵之道,以计为首。

未战之时,先料将之贤愚,敌之强弱,兵之众寡,地之险易,粮之虚实。

计料已审,然后出兵,无有不胜。

法曰:「料敌制胜,计险阨远近,上将之道也」。

汉末,刘先主在新野,三往求计于诸葛亮。

亮曰:「自董卓以来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东□,已历三世□,国险民附,贤能为之辅,此可以为援而不可图也。

荆州□北据汉、淝□,利尽南海□,东连吴、会□,西通巴、蜀□、此用武之国,而其主□不能守。

此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州□险塞,沃野千里,天府之土,高祖□因之以成帝业。

刘璋(21)闇弱,张鲁(22)在北,民阜(23)国(24)富,不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之冑,信义着于四海,总览(25)英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎(26),南抚夷越(27),外结好孙权,内修政治;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛(28),将军身帅益州之众出于秦川(29),百姓孰敢不箪食壶浆(30)以迎将军者乎?诚如是,霸业可成,汉室可兴矣。

」先主曰:「善。

」后果如其计(31)。

【译文】大凡用兵作战的法则,都是把战略谋划放在首位。

没有开战之前,先要判明将帅是贤明还是愚钝,敌人力量是强大还是弱小,兵员数量是众多还是寡少,战区地形是险峻还是平坦,粮草供应是困乏还是充足。

把敌我双方这些情况都判断清楚了,然后再出兵攻战,便没有不胜利的。

诚如兵法所说:「判断敌情实际,研究制胜计划,考察地形险易,计算道路远近,这是高明将帅指导战争所必须掌握的法则。

东汉末年,刘备驻兵于新野时,曾三次亲往诸葛亮处,请教复兴汉室、统一天下的大计。

诸葛亮对他说:「从董卓专权乱政以来,豪杰之士纷纷乘机起兵称雄一方,而地跨州郡的割据者多得数不胜数。

文言文隆中对翻译全文

文言文隆中对翻译全文

原文:先主未遇时,常身自劳苦,不避风霜。

诸葛孔明见而异之,谓先主曰:“今天下三分,益州疲弊,此殆天所以资将军,将军何不遂了此事?”先主曰:“吾虽汉室之胄,今欲信顺天命,以取天下,必先取荆州,然后取益州,二者不可得,吾将退守巴蜀,徐图进取。

愿闻吾子良策。

”孔明对曰:“将军既已如此,何不内修政理,外结英豪,广纳贤才,以备不时之需?荆州虽北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之地,非养尊处优之所。

将军既得荆州,又治益州,然后北伐中原,民企望之,天下可定也。

若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理,天下三分,益州疲弊,此殆天所以资将军,将军何不遂了此事?”先主大悦,遂拜孔明为军师。

翻译:在刘备尚未得志的时候,他常常亲自劳苦,不避风霜。

诸葛亮见到这种情况,觉得刘备与众不同,就对刘备说:“现在天下分为三国,益州已经疲弱不堪,这大概是天意要资助将军,将军为什么不趁机完成这件大事呢?”刘备说:“我虽然是汉室的子孙,现在想要顺应天命,夺取天下,必须先夺取荆州,然后是益州。

如果这两个地方不能夺取,我就退守巴蜀,慢慢图谋进取。

希望听听您的良策。

”诸葛亮回答说:“将军既然已经这样打算,为什么不从内部加强政治治理,外部结交英才,广泛吸纳贤才,以备不时之需呢?荆州虽然北接汉水和沔水,南至南海,东连吴会,西通巴蜀,这是一个用武之地,不是安享富贵的地方。

将军一旦得到荆州,再治理益州,然后北上中原,百姓都会期待,这样天下就可以平定了。

如果能够同时拥有荆州和益州,保护其险要之地,西和诸戎,南抚夷越,外部与孙权结好,内部加强政治治理,那么天下三分的局面,益州的疲弱,这大概是天意要资助将军,将军为何不完成这件大事呢?”刘备听后非常高兴,于是任命诸葛亮为军师。

《隆中对》全文翻译

《隆中对》全文翻译

《隆中对》全文翻译隆中对陈寿原文】亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?先主曰:君与俱来。

庶曰:此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天大,而智太短浅,遂用猖獗,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?译文】诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。

只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

当时刘备驻军在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?刘备说:您和他一起来吧。

徐庶说:这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。

于是刘备就去拜访诸葛亮,共去了三次,才见到。

刘备于是叫旁边的人避开,说:汉朝的天下崩溃,奸臣窃取了政权,皇上逃难出奔。

我没有估量自己的德行,衡量自己的力量,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面。

但是我的志向还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?作者简介】陈寿(233-297),字承祚,巴西安汉(今四川南充)人。

西晋史学家。

他小时候好学,师事同郡学者谯周,在蜀汉时曾任卫将军主簿、东观秘书郎、观阁令史、散骑黄门侍郎等职。

当时,宦官黄皓专权,大臣都曲意附从。

陈寿因为不肯屈从黄皓,所以屡遭遣黜。

入晋以后,历任著作郎、长平太守、治书待御史等职。

280年,晋灭东吴,结束了分裂局面。

陈寿当时四十八岁,开始撰写《三国志》。

隆中对翻译

隆中对翻译
于是刘备就去拜访诸葛亮,共去了三次,才见到。于是刘备叫旁边的人避开,说:“汉朝的天下崩溃,董卓、曹操先后专权,皇上逃难出奔。我没有估计自己的德行能否服人,衡量自己的力量能否胜人,想要在天下伸张大义,但是自己的智谋浅短、办法很少,终于因此失败,造成今天这个局面。然而我的志向到现在还没有罢休,您说该采取怎样的计策呢?”
诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。
当时刘备驻军在新野。徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?”刘备说:“您和他一起来吧。”徐庶说:“这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。”
先帝(刘备)知道我做事谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。自从接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,惟恐先帝之所托不能实现,以至有损先帝的知人之明。所以我在五月渡过泸水,深入到不长草的地方(作战)。现在南方已经平定,武器装备已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留的进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。 希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝遗留下的诏令。(如果能够这样,)我就受恩感激不尽了。
现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么。

《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原文及翻译

隆中对原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》.身长八尺,每自比于管仲.乐毅,时人莫之许也.惟博陵崔州平.颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然.时先主屯新野.徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来.”庶曰:“此人可就见,而不成屈致也.将军宜屈驾顾之.”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见.因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘.孤不度德量力,欲信大义于世界;而智术浅短,遂用跋扈蹶,至于今日.然志犹未已,君谓计将安出?” 亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不成胜数.曹操比于袁绍,则名微而众寡.然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也.今操已拥百万之众,挟皇帝而令诸侯,此诚不成与争锋.孙权据有江东,已历三世,国险而平易近附,贤良为之用,此可认为援而不成图也.荆州北据汉.沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,而其主不克不及守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业.刘璋暗弱,张鲁在北,平易近殷国富而不知存恤,智能之士思得明君.将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽豪杰,思贤如渴,若跨有荆.益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;世界有变,则命一大将将荆州之军以向宛.洛,将军身率益州之众出于秦川,苍生孰敢不箪食壶浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣.”先主曰:“善!”于是与亮情好日密.关羽.张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也.愿诸君勿复言.”羽.飞乃止.译文:诸葛亮亲安闲地步中耕种,爱好吟唱《梁父吟》.他身高八尺,经常把本身和管仲.乐毅比拟,当时的人都不赞成这点.只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮友善往来,说是确切如许. 当时先主刘备驻扎在新野.徐庶拜会刘备,刘备很看重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,又称卧龙,将军是否愿看法他?”刘备说:“你和他一路来.”徐庶说:“这小我你可以到他那边去拜访,不成以委屈他,召他上门来,将军应当亲自去拜访他.”是以刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到.于是刘备叫旁边的人避开,说:“汉室的统治解体,董卓.曹操先后擅权,皇室遭难出奔.我没有权衡本身的德行可否服人,估量本身的力气可否胜人,想要为世界人蔓延公理,然而缺少智谋,才识浅短,没有方法,就是以掉败,弄到今天这个局势.但是我的志向到如今还没有罢休,请您告知我该采纳如何的方法呢?” 诸葛亮答复道:“自董卓作乱以来,各地豪杰同时髦起,化州为郡,称霸一方的多得数不清.曹操与袁绍比拟,名利低微,兵力又少,然而曹操终于打败了袁绍,以弱胜强的原因,不但仅是机会好,并且也是人的策划得当.如今曹操已失去百万大军,挟持皇帝来号召诸侯,这确切不克不及与他争强.孙权占领江东,已阅历三世了,地势平缓,平易近众归附,又任用了有才干的人,孙权这方面可以把他作为外援,而不成谋取他.荆州北靠汉水.沔水,一向到南海的物质都能用得到,东面和吴郡.会稽郡相连,西边和巴郡.蜀郡相通,这是用兵之地,但是他的主人刘表却没有才能守住它,这精确是天拿它来赞助将军的,岂非将军没有牟取它的意图吗?益州地势平缓,有辽阔肥饶的地盘,天然前提优胜,物产丰硕,情势牢固,高祖凭借它树立了帝业.刘璋昏庸脆弱,张鲁又在北面威逼着他,那边人平易近旺盛充裕,物产丰硕,刘璋却不知道爱护.有才干的人都盼望得到英明的君主.将军既是皇室的子女,又名誉很高,著名世界,普遍地汲取豪杰,思慕贤才,迫不及待,假如能占领荆.益两州,守住平缓的地方,和西边的各个平易近族亲睦,又安慰南方的少数平易近族,对外结合孙权,对内改革政治;一旦世界形势产生了变更,就派一员大将带领荆州的部队杀向宛.洛二郡,将军亲自带领益州的部队打出秦川,苍生谁敢不必竹篮盛着食粮,用壶装着琼浆来迎接您呢?假如真能如许做,那么称霸的事业就可以成功,汉室世界就可以中兴了.”刘备说:“好!”从此同诸葛亮的情感一天天深挚起来.关羽.张飞等不愉快,刘备就说明给他们说:“我有了孔明,就像鱼有了水一般.愿望列位不要再说什么否决的话了.”关羽.张飞才镇静下来.注释:对:答复.应对.躬:亲自.陇亩:地步.好(hào):爱好.为:唱.每:经常.于:和. 与.时:当时.莫:没有.之:代词,代“诸葛亮自比于管仲.乐毅”这件事. 莫之许:就是“莫许之”.许,承认,赞成.惟:只有.友善:友爱,关系好.谓:说.信然:确切如许.屯:驻军戍守.器:看重.看重.谓:对……说.岂:是否.与俱来:与(之)俱来.俱.一路.就见:到那边拜访.就,接近,趋势.屈致:委屈(他)召(他上门)来.致,招致,引来. 枉(wǎng):委屈.驾:车马,借车马指刘备.顾:拜访.由是:是以.遂(suì):于是,就.诣:去,到.这里是拜访的意思.凡:总共.乃见:才见到.因:于是,就.屏:这里是命人退避的意思.汉室:指汉朝.倾颓:解体.衰败.奸臣:指董卓.曹操等..窃命:盗用皇帝的政令.蒙尘:暗指皇帝被俘等皇权受到了伤害的事,使皇帝遭遇风尘之苦,专指皇帝遭难出奔.孤:古代贵爵的自称.这里是刘备自称.度(duó)德量力:权衡(本身的)德行(可否服人)估量(本身的)力气(可否胜人). 信:通“伸”,蔓延.智术:智谋,才识.遂(suì):终于.用:是以.跋扈蹶:这里是掉败的意思.犹:仍,还.已:停滞,罢休.谓:认为.计:计策.安:疑问代词,怎么.出:产生.已来:已,通“以” .不成胜数:数也数不清.胜,尽.众寡:人少.意思是兵力单薄.克:克服.为:胜.非唯…,抑亦:不但仅……并且也;非唯:不但. 抑:并且. 亦:也.谋:筹划.挟(xié):挟持,掌握.令:号召.诸侯:这里指当时割据一方的军阀.诚:的确.争锋:争强,争胜.已历:已经阅历.国险而平易近附:地势平缓,平易近众归附.贤良为之用为:被.可认为援为:作为.援:外援.图:谋取.利:物质.尽:全体取得.连:衔接.通:到达.此用武之国:这是用兵之地.意思是兵家必争之地.殆:精确.资:赞助,赐与.以:用来.岂有意乎:可有意思吗?险塞(saì):平缓的要塞.天府之土:指天然前提优胜,物产丰饶,形势险固的地方. 因:依附,凭.成:成就,创建.暗弱:昏庸怯懦.殷:旺盛充裕.存恤:爱抚.爱护.恤:体恤.谅解.胄:子女.信义:信誉道义.著:著名.总揽:普遍地汲取.揽,这里有招致的意思.岩阻:险阻,指形势平缓的地方.西:向西.和:亲睦.戎:古时对我国西部各族的称呼.抚:安慰.夷越:这里泛指我国南部各族.政理:政治.修:治理.将荆州将:带领.身:亲自.向:奔向(译为:向……进军).川:平野.箪食壶浆:用箪筒(盛着)食粮,用壶(装着)琼浆.“箪”和“壶”名词活用为动词.箪,用箪筒盛.壶,用水壶盛. 箪:古代盛饭的圆形竹器,相似竹篮;食:食物;浆:琼浆;迎接部队.形容人平易近群众热忱迎接和招待本身所敬爱的部队.诚如是:果真像如许.日:一天天.犹:似乎.乃:才.。

人教版九年级上册:《 隆中对》课文原文及译文

人教版九年级上册:《 隆中对》课文原文及译文

人教版九年级上册:《隆中对》课文原文及译文亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,*臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天大,而智太短浅,遂用猖獗,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

”先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。

愿诸君勿复言。

”羽、飞乃止。

译文诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。

只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

当时刘备驻军在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?”刘备说:“您和他一起来吧。

”徐庶说:“这个人只能到他那里去拜访,不能委屈他,召他上门来,您应当屈身去拜访他。

九年级语文上册《隆中对》古诗文原文及翻译

九年级语文上册《隆中对》古诗文原文及翻译

九年级语文上册《隆中对》古诗文原文及翻译 23、《隆中对》(陈寿) 原文: 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

” 由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天大,而智太短浅,遂用猖獗,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?” 亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

” 先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。

愿诸君勿复言。

”羽、飞乃止。

译文: 诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。

只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

当时刘备驻军在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,是卧龙啊,将军可愿意见他吗?”刘备说:“您和他一起来吧。

陈寿隆中对文言文翻译

陈寿隆中对文言文翻译

【原文】陈寿,字承祚,蜀汉人也。

少好学,博览群书,尤善辞赋。

蜀汉后主刘禅时,为秘书郎。

寿以才学见称,时人比之陆机。

后迁侍中、中书令。

寿性刚毅,好直言,每论国事,必切中时弊。

蜀汉亡后,寿至洛阳,魏文帝曹丕闻其名,召为秘书监。

寿居官清正,无所营求,以书传世,著有《三国志》。

【翻译】陈寿,字承祚,是蜀汉人。

他从小好学,广泛阅读各种书籍,尤其擅长辞赋。

在蜀汉后主刘禅时期,担任秘书郎。

陈寿因才华横溢而受到赞誉,当时的人把他比作陆机。

后来升迁为侍中、中书令。

陈寿性格刚毅,喜欢直言不讳,每当议论国事,必定能切中时弊。

蜀汉灭亡后,陈寿来到洛阳,魏文帝曹丕听闻他的名声,召他为秘书监。

陈寿为官清廉正直,无所求取,凭借著述流传于世,著有《三国志》。

【译文】陈寿,字承祚,出生在蜀汉。

他自幼好学,阅读了大量的书籍,尤其擅长写辞赋。

在蜀汉后主刘禅在位期间,他担任秘书郎。

陈寿凭借自己的才华和学识受到了广泛的赞誉,当时的人们把他和陆机相提并论。

后来,他被提升为侍中、中书令。

陈寿性格坚毅,喜欢直言不讳,每当谈论国家大事时,总能一针见血地指出时弊。

蜀汉灭亡之后,陈寿来到了洛阳,魏文帝曹丕听闻了他的名声,便将他召入朝廷,担任秘书监。

陈寿为官清廉正直,从不谋求个人利益,他凭借自己的著作流传于世,著有《三国志》一书。

陈寿,一个出生于蜀汉的文学家,他的生平事迹充满了传奇色彩。

他从小好学,广泛涉猎各种书籍,尤其是擅长写辞赋。

在蜀汉后主刘禅在位期间,他担任秘书郎,凭借自己的才华和学识受到了广泛的赞誉。

当时的人们把他和陆机相提并论,可见他的才华横溢。

陈寿性格刚毅,喜欢直言不讳,每当议论国家大事时,总能一针见血地指出时弊。

这种敢于直言的品质,使他成为了当时的政治家。

然而,在蜀汉灭亡之后,他来到了洛阳,魏文帝曹丕听闻了他的名声,便将他召入朝廷,担任秘书监。

在洛阳的这段时间里,陈寿为官清廉正直,从不谋求个人利益,他凭借自己的著作流传于世,著有《三国志》一书。

文言文隆中对翻译

文言文隆中对翻译

自董卓以来,豪杰并起,而曹操破荆州,走刘备,进兵江陵,侵寇益州,刘璋暗弱,张鲁在北,民疲于战,士附于敌。

曹操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,非用文之邦也。

刘备之才,仁德人也,有关羽、张飞为之羽翼,跨有荆、益,保其岩阻,以此为业,此可以为援而不可图也。

今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,吾欲北取河北,南收江南,共定天下,而智术浅短,不能自料,虽悔恨,无可奈何。

今将军既承天命,又何忧乎曹操、孙权?若跨有荆、益,保其岩阻,然后徐图天下,此进取之良机也。

今操远征乌桓,北方空虚,正是进取之时。

若举荆州之众,吞并江东,威震天下,此一时之务也。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,以此为业,此可以为援而不可图也。

今操破荆州,威震华夏,又新破吕布,收降张绣,兵威日盛,必有远志。

将军若欲与之争天下,今是时也。

孙子曰:“善战者无赫赫之功。

”今操已得荆州,兵威既盛,难以争锋。

宜早定大计,勿以曹操为念。

若能举荆州之众,吞并江东,则天下可定也。

《隆中对》翻译:自从董卓作乱以来,英雄豪杰纷纷而起。

曹操攻破荆州,驱逐刘备,进军江陵,侵犯益州。

刘璋昏庸软弱,张鲁在北边,百姓疲惫于战乱,士兵归附敌人。

曹操已经拥有百万大军,挟持天子以号令诸侯,这确实是我们不能与之争锋的。

孙权占据江东,已经历经三代,国家险固而民心归附,贤能之士为他所用,这可以成为我们的盟友而不能图谋。

荆州北依汉水、沔水,物资丰富直至南海,东连吴会,西接巴蜀,这是一个用武之地,不是用文的地方。

刘备有仁德之才,有关羽、张飞作为他的羽翼,占据荆、益二州,保卫险要之地,以此为基业,这可以成为我们的盟友而不能图谋。

现在曹操已经拥有百万大军,挟持天子以号令诸侯,我想要北取河北,南收江南,共同平定天下,但我的智慧和计谋浅薄,不能自己判断,虽然悔恨,但也无可奈何。

初中文言文《隆中对》译文 翻译

初中文言文《隆中对》译文 翻译

《隆中对》译文诸葛亮在田地里亲自耕种,喜爱唱《梁父吟》。

他身高八尺,经常自己将自己比作管仲、乐毅,当时的人不承认这事。

只有博陵的崔州平、颍川的徐庶和诸葛亮交情很好,说是确实这样。

当时刘备停驻在新野。

徐庶拜见刘备,刘备十分器重他,他对刘备说:“诸葛孔明是一条卧龙啊,将军你是否愿意见他呢?”刘备说:“你和他一起去吧。

”徐庶说:“可以到这个人那里去拜访,不可以委屈他,召他上门来。

将军你应该屈尊亲自去拜访他。

”因此刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三次才见到。

于是刘备叫旁边的人避开,说:“汉朝的统治崩溃,奸臣盗用皇帝的政令,皇帝遭难出奔。

我不衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜人,想要在天下伸张正义,然而我的才智谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。

然而我的志向到现在还没有罢休,您说该采取怎样的办法?诸葛亮回答说:“自从董卓作乱以来,各地豪杰同时兴起,跨州连郡的人多得数不清。

曹操和袁绍相比,名气小、兵力薄弱,然而曹操最终能打败袁绍,以弱胜强的原因,不仅仅是时机好,而且也是人的筹划得当。

现在曹操已经拥有百万的兵力,挟持皇帝来号令诸侯,曹操这一方面确实不可以和他争胜。

孙权占据江东,已经经历了三世,地势险要,民众归附,贤德有才能的人被他任用,孙权这方面可把他结为外援,而不可谋取他。

荆州北面靠着汉水、沔水,一直到南海的物资都能得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西面和巴郡蜀郡相通,这是用兵之地,而它的主人没有能力守住它,这大概是天拿它来资助将军的,将军您是否有夺取它的意图呢?益州地势险要,有广阔、肥沃的土地,是个物产丰饶的地方,汉高祖凭借它成就了帝业。

刘璋昏庸懦弱,张鲁又在北面威胁他,人民生活兴旺富裕却不知道爱惜,有才智、能力的人都盼望得到一位贤明的君主。

将军您已经是帝王的后代,信用义气又闻名于四海,广泛地罗致天下的英雄,思慕贤才如饥似渴,如果占领荆州、益州,守住这形势险要的地方,和西面的少数民族和好,安抚南边的少数民族,对外和孙权结盟,对内修明政治;一旦天下的形势有了变化,就任命一员上将率领荆州的军队向中原进军,将军亲自率领益州的军队打出秦国故地,百姓们谁敢不用箪盛饭,用壶盛浆,来迎接将军您呢?如果像这样,那么称霸的大业就可以成功,汉朝王室就可以复兴了。

西晋-陈寿《隆中对》原文、译文及注释

西晋-陈寿《隆中对》原文、译文及注释

西晋-陈寿《隆中对》原文、译文及注释题记:东汉末年,宦官专权,朝政腐败,政治黑暗,民不聊生,阶级矛盾和统治阶级内部矛盾都极为尖锐,终于在公元184年爆发了全国规模的黄巾农民大起义。

黄巾农民起义军失败后,地主阶级加重剥削农民,政治异常黑暗,地方豪强的武装割据一方,这就形成了长达十年之久的军阀混战。

在割据混战的初期,曹操占据兖州、豫州(山东南部、河南),袁绍占据冀、青、并、幽四州(河北省、辽宁省、山东省、山西省及河南省北部),刘表占据荆州(湖北、湖南省),孙策占据江东(长江下游),刘焉、刘璋父子占据益州(四川)。

刘备先后依附公孙瓒、陶谦、曹操、袁绍后来又到荆州投靠刘表,企图以“帝室之胄”的身份,用“恢复汉室”的名义,广揽人才,称雄天下。

公元207年,徐庶把诸葛亮推荐给刘备。

刘备前往隆中,三顾诸葛亮草庐之中,诸葛亮在自己的草屋里接待刘备,并分析了天下形势。

后诸葛亮出山辅佐刘备。

这篇《隆中对》就是陈寿《三国志·诸葛亮传》中对诸葛亮当时纵谈天下大事的一段记载。

原文:隆中对西晋-陈寿亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡。

然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

《隆中对》原文及翻译

《隆中对》原文及翻译

隆中对原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,而不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡。

然操遂能当时“和巴郡、蜀郡相通,这是用兵之地,但是他的主人刘表却没有能力守住它,这大概是天拿它来资助将军的,难道将军没有夺取它的意图吗?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,物产丰富,形式坚固,高祖凭借它建立了帝业。

刘璋昏庸懦弱,张鲁又在北面威胁着他,那里人民兴旺富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜。

有才能的人都渴望得到贤明的君主。

将军既是皇室的后代,又声望很高,闻名天下,广泛地罗致英雄,思慕贤才,如饥似渴,如果能占据荆、益两州,守住险要的地方,和西边的各个民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,对内革新政治;一旦天下形势发生了变化,就派一员上将率领荆州的军队杀向宛、洛二郡,将军亲自率领益州的军队打出秦川,百姓谁敢不用竹篮盛着粮食,用壶装着美酒来欢迎您呢?如果真能这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。

”刘备说:“好!”从此同诸葛亮的感情一天天深厚起来。

关羽、张飞等不高兴,刘备就解释给他们说:“我有了孔明,就像鱼有了水一般。

希望各位不要再说什么反对的话了。

”关羽、张飞才平静下来。

注释:对:回答、应对。

躬:亲自。

陇亩:田地。

好(hào):喜欢。

为:唱。

每:常常。

于:和、与。

时:当时。

倾颓:崩溃、衰败。

奸臣:指董卓、曹操等。

.窃命:盗用皇帝的政令。

隆中对文言文翻译

隆中对文言文翻译

自董卓以来,豪杰并起,而袁绍之徒,虽强,皆非英雄也。

夫英雄者,胸怀大志,腹有良谋,有包藏宇宙之机,吞吐天地之志者也。

吾观今日之世,曹操、刘备、孙权,三人者,实为英雄。

操以王佐之才,挟天子以令诸侯,此乃非常之人,英雄也。

备虽出身寒微,而有雄心壮志,此亦非常之人,英雄也。

权据江东,地方数千里,精兵数万,此亦非常之人,英雄也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,险阻之地,虽未能广纳英豪,然其精兵足备自守。

今我欲与将军共图大业,将军以为何如?将军既帝室之胄,信义著于四海。

今将军起兵,天下可传檄而定。

吾虽不才,愿效犬马之劳,为将军辅翼。

成大事者,不唯有天时,亦有人力。

将军既已起事,宜与曹操、孙权并争天下。

今操北征乌桓,未还;孙权远在江东,未暇北顾。

此时不取,后必为患。

宜从缓图之。

将军何不按兵束甲,北取冀州?此亦曹孟德所争,今已破荆州,威震华夏,又有刘备、关羽为羽翼,不能久安。

将军若能以信义招揽英雄,广纳贤士,必能一统天下。

吾与将军,共图大业,岂不美哉!翻译如下:自从董卓篡权以来,英雄豪杰纷纷崛起,但像袁绍这样的人,虽然强大,却不是真正的英雄。

真正的英雄,应当胸怀大志,腹有良谋,具有包容宇宙的胸怀,吞吐天地的抱负。

我看现在的世界,曹操、刘备、孙权,这三位确实称得上英雄。

曹操凭借辅佐天子的才能,挟持天子来号令诸侯,这是一个不同寻常的人,是英雄。

刘备虽然出身寒微,但有着雄心壮志,这也是一个不同寻常的人,是英雄。

孙权占据江东,拥有数千里之地,数万精兵,这也是一个不同寻常的人,是英雄。

如今曹操已经拥有百万之众,挟持天子来号令诸侯,这确实是不可与之争锋的。

孙权占据江东,地势险要,虽然未能广泛收纳英雄豪杰,但他的精兵足以自守。

现在我想与将军共同图谋大业,将军认为如何?将军既是帝室之后,信义在四海之内都有所闻。

现在将军起兵,天下可以传檄而定。

我虽然才能有限,愿意效犬马之劳,为将军辅佐。

成大事者,不仅需要天时,也需要人力。

国学隆中对原文及翻译

国学隆中对原文及翻译

国学隆中对原文及翻译国学隆中对原文及翻译隆中对主要是关于中国东汉末年刘备三顾茅庐拜访诸葛亮时的谈话内容(促成三国鼎立的战略决策,店铺下面为大家整理关于隆中对原文及翻译,欢迎阅读参考:《隆中对》的原文亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颖川徐庶元直与亮友善,”谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军直枉驾顾之。

”由是先主遂诣亮,”凡三往,乃见。

因屏人曰:。

“汉室顾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,”欲信大义于天下;而智术短浅,遂用猖蹶,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡。

然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,“利尽南海,东连吴会,”西通巴蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪含壶浆,”以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

” 先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼有水也。

愿诸君勿复言!羽、飞乃止。

《隆中对》的译文诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。

只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。

《隆中对》原文及其翻译

《隆中对》原文及其翻译

《隆中对》原文及其翻译《隆中对》原文及其翻译在日复一日的学习中,大家都背过文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。

是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编收集整理的《隆中对》原文及其翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《隆中对》原文及其翻译原文亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。

身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。

惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。

时先主屯新野。

徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。

将军宜枉驾顾之。

”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。

因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。

孤不度德量力,欲信大义于天下;而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。

然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。

曹操比于袁绍,则名微而众寡。

然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。

今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。

孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。

荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。

刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。

将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆,以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。

”先主曰:“善!”于是与亮情好日密。

关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。

愿诸君勿复言!”羽、飞乃止。

译文诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。

隆中对 翻译

隆中对 翻译

隆中对翻译隆中对,又称神策军对,是中国历史上一场著名的战役,发生在公元208年至209年间。

这场战役是在三国时期的南阳隆中(今河南省南阳市)展开的,参战双方分别为曹魏和蜀汉。

曹魏方面由曹操亲自指挥,带领神策军(即精锐部队)与蜀汉方面的诸葛亮领导的军队对峙。

背景当时,曹魏和蜀汉都希望将对方彻底击败,以稳固和扩大自己的势力范围。

曹魏希望消灭蜀汉,统一北方地区;而蜀汉则想取得对北方的控制权,以扩大自己的版图。

蜀汉方面由诸葛亮率领,他是一位策略高超的军事家和智囊,深得蜀汉刘备的信任。

他希望能够趁曹魏军队疲惫不堪时发动进攻,并将曹魏一举击败。

战役经过曹魏方面在隆中建立了坚固的军事阵地,以抵挡蜀汉的进攻。

曹操亲自指挥神策军,并采取各种战术措施,以保护自己的阵地。

蜀汉方面的诸葛亮则采取奇袭战术,企图迅速攻破曹魏的防线。

在战役的初期,诸葛亮采取了多次进攻的策略,希望能找到曹魏的弱点并取得突破。

然而,曹操凭借严密的布阵和军事手段,成功地抵御了蜀汉的进攻。

诸葛亮的计划不断受挫,他没有达到最初的预期。

随着战役的进行,曹魏方面逐渐占据上风。

他们利用精锐部队的优势,迅速反击蜀汉军队。

蜀汉方面由于长期作战,士兵们疲惫不堪,战斗力下降。

最终,曹操成功地保卫了自己的阵地,蜀汉方面则被迫撤退。

战役的结果隆中对的结果是曹魏获得了胜利,成功地阻止了蜀汉的进攻。

这场战役显示了曹魏在军事方面的实力和战略计划的前瞻性。

曹操的领导能力和战术技巧为他赢得了这场战役的胜利。

然而,隆中对并没有彻底解决曹魏和蜀汉之间的冲突。

战役之后,双方继续争夺对中原地区的控制权,直到数年后才在赤壁之战中达成暂时的和平。

隆中对被后世誉为一场军事经典之战,诸葛亮和曹操的巅峰对决让人铭记。

这场战役的影响深远,不仅在历史上具有重要意义,还对中国古代军事战略产生了深远的影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2014初三语文《隆中对》译文
新的一学期又开始了,亲爱的同学们也将步入紧张而充实的初三最后一学期的生活。

初三是一个神秘的名词,它又是三年学习中终期的一个代名词。

人生的道路虽然很长,但关键的往往却只有几步,而初三就是这关键几步中的第一步。

我们只有迈好这一步,才能顺利通往人生的顶点。

同学们,初三是机遇,初三是挑战,初三这座大山就横在我们面前。

为此,我们只能选择拼搏,不能后退!寒窗九载,只剩最后一搏,同学们,再加一把劲,每天进步一点点,那就是成功,只要不放弃追求,就永远不会被打败!
《隆中对》是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容。

译文:
诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。

他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时的人都不赞同这点。

只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮友善往来,说是确实这样。

当时先主刘备驻扎在新野。

徐庶拜见刘备,刘备很器重他,徐庶对刘备说:“诸葛孔明,又称卧龙,将军是否愿意见他?”刘备说:“你和他一起来。

”徐庶说:“这个人你可以到他那里去拜访,不可以委屈他,召他上门来,将军应该亲自去拜访他。


因此刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三次,才见到。

于是刘备叫旁边的人避开,说:“汉室的统治崩溃,董卓、曹操先后专权,皇室遭难出奔。

我没有衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜人,想要为天下人伸张正义,然而缺乏智谋,才识浅短,没有办法,就因此失败,弄到今天这个局面。

但是我的志向到现在还没有罢休,请您告诉我该采取怎样的办法呢?” 诸葛亮回答道:“自董卓作乱以来,各地豪杰同时兴起,化州为郡,称霸一方的多得数不清。

曹操与袁绍相比,名利低微,兵力又少,然而曹操终于打败了袁绍,以弱胜强的原因,不仅仅是时机好,而且也是人的谋划得当。

现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。

孙权占据江东,
已经历三世了,地势险要,民众归附,又任用了有才能的人,孙权这方面可以把他作为外援,而不可谋取他。

荆州北靠汉水、沔水,一直到南海的物资都能用得到,东面和吴郡、会稽郡相连,西边和巴郡、蜀郡相通,这是用兵之地,但是他的主人刘表却没有能力守住它,这大概是天拿它来资助将军的,难道将军没有夺取它的意图吗?益州地势险要,有广阔肥沃的土地,自然条件优越,物产丰富,形式坚固,高祖凭借它建立了帝业。

刘璋昏庸懦弱,张鲁又在北面威胁着他,那里人民兴旺富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜。

有才能的人都渴望得到贤明的君主。

将军既是皇室的后代,又声望很高,闻名天下,广泛地罗致英雄,思慕贤才,如饥似渴,如果能占据荆、益两州,守住险要的地方,和西边的各个民族和好,又安抚南边的少数民族,对外联合孙权,对内革新政治;一旦天下形势发生了变化,就派一员上将率领荆州的军队杀向宛、洛二郡,将军亲自率领益州的军队打出秦川,百姓谁敢不用竹篮盛着粮食,用壶装着美酒来欢迎您呢?如果真能这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。


刘备说:“好!”从此同诸葛亮的感情一天天深厚起来。

关羽、张飞等不高兴,刘备就解释给他们说:“我有了孔明,就像鱼有了水一般。

希望各位不要再说什么反对的话了。

”关羽、张飞才平静下来。

注释:
对:回答、应对。

躬:亲自。

陇亩:田地。

好(hào):喜欢。

为:唱。

每:常常。

于:和、与。

时:当时。

莫:没有。

之:代词,代“诸葛亮自比于管仲、乐毅”这件事。

莫之许:就是“莫许之”。

许,承认,同意。

惟:只有。

友善:友好,关系好。

谓:说。

信然:确实这样。

屯:驻军防守。

器:器重、重视。

谓:对……说。

岂:是否。

与俱来:与(之)俱来。

俱。

一起。

就见:到那里拜访。

就,接近,趋向。

屈致:委屈(他)召(他上门)来。

致,招致,引来。

枉(wǎng):委屈。

驾:车马,借车马指刘备。

顾:拜访。

由是:因此。

遂(suì):于是,就。

诣:去,到。

这里是拜访的意思。

凡:总共。

乃见:才见到。

因:于是,就。

屏:这里是命人退避的意思。

汉室:指汉朝。

倾颓:崩溃、衰败。

奸臣:指董卓、曹操等。

.
窃命:盗用皇帝的政令。

蒙尘:暗指皇帝被俘等皇权受到了损害的事,使皇帝蒙受风尘之苦,专指皇帝遭难出奔。

孤:古代王侯的自称。

这里是刘备自称。

度(duó)德量力:衡量(自己的)德行(能否服人)估计(自己的)力量
(能否胜人)。

信:通“伸”,伸张。

智术:智谋,才识。

遂(suì):终于。

用:因此。

猖蹶:这里是失败的意思。

犹:仍,还。

已:停止,罢休。

谓:认为。

计:计策。

安:疑问代词,怎么。

出:产生。

已来:已,通“以” 。

不可胜数:数也数不清。

胜,尽。

众寡:人少。

意思是兵力薄弱。

克:战胜。

为:胜。

非唯…,抑亦:不仅仅……而且也;非唯:不仅。

抑:而且。

亦:也。

谋:筹划。

挟(xié):挟持,控制。

令:号令。

诸侯:这里指当时割据一方的军阀。

诚:的确。

争锋:争强,争胜。

已历:已经经历。

国险而民附:地势险要,民众归附。

贤能为之用为:被。

可以为援为:作为。

援:外援。

图:谋取。

利:物资。

尽:全部取得。

连:连接。

通:到达。

此用武之国:这是用兵之地。

意思是兵家必争之地。

殆:大概。

资:资助,给予。

以:用来。

岂有意乎:可有意思吗?
险塞(saì) :险峻的要塞。

天府之土:指自然条件优越,物产丰饶,形势险固的地方。

因:依靠,凭。

成:成就,创建。

暗弱:昏庸怯懦。

殷:兴旺富裕。

存恤:爱抚、爱惜。

恤:体恤、体谅。

胄:后代。

信义:信用道义。

著:闻名。

总揽:广泛地罗致。

揽,这里有招致的意思。

岩阻:险阻,指形势险要的地方。

西:向西。

和:和好。

戎:古时对我国西部各族的称呼。

抚:安抚。

夷越:这里泛指我国南部各族。

政理:政治。

修:治理。

将荆州将:带领。

身:亲自。

向:奔向(译为:向……进军)。

川:平野。

箪食壶浆:用箪筒(盛着)粮食,用壶(装着)美酒。

“箪”和“壶”名词活用为动词。

箪,用箪筒盛。

壶,用水壶盛。

箪:古代盛饭的圆形竹器,类似竹篮;食:食物;浆:美酒;迎接军队。

形容人民群众热情迎接和款待自己所爱戴的军队。

诚如是:果真像这样。

日:一天天。

犹:好像。

乃:才。

相关文档
最新文档