第十一章翻译

合集下载

老子道德经全文翻译(全81章)

老子道德经全文翻译(全81章)

《老子》,又称《道德真经》《道德经》《五千言》《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,为其时诸子所共仰,传说是春秋时期的老子李耳(似是作者、注释者、传抄者的集合体)所撰写,是道家哲学思想的重要来源。

道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。

是中国历史上首部完整的哲学著作.【国学经典】老子道德经全文翻译(全81章)【老子·第一章】道可道,非常道。

名可名,非常名[1]。

无名天地之始;有名万物之母。

故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼jiào。

此两者,同出而异名,同谓之玄。

玄之又玄,众妙之门。

【注释】:[1]通常译为”可以说出来的道,就不是永恒不变的道”,强调道是不可言说的。

但这样的翻译,等于一开始就剥夺了老子言说真道的可能性和可靠性。

其实"常"字在《老子》中多为”通常”之意。

另一方面,"道”字,到老子之时,已经用得很泛:有”道路"之意,如《易经》”履道坦坦,幽人贞吉";有”王道”之意,如《尚书》”无有作好,遵王之道” ;有”方法”之意,如《尚书》"我道惟宁王德延";又有"言说”之意,如《诗经》"中之言,不可道也"。

《尚书序》(相传为孔子所作)说:”伏牺、神农、黄帝之书,谓之三坟,言大道也。

少昊、颛乙、高辛、唐、虞之书,谓之五典,言常道也”。

这里用了”常道"一词,指一般的道理.又有冯友兰先生考证说,古时所谓道,均为人道,到了老子才赋与道形而上学的意义。

可见,老子要宣示上天大道,必须一开始就澄清概念,强调他下面要讲的道,绝非人们一般常指的道,不是一般的道理,即非”常道",而是……是什么呢?就要听老子娓娓道来了。

【翻译】:道可以说,但不是通常所说的道。

名可以起,但不是通常所起的名.可以说他是无,因为他在天地创始之前;也可以说他是有,因为他是万物的母亲。

第十一章 论说文的翻译

第十一章 论说文的翻译

第十一章论说文的翻译论说文又叫议论文,一有白话和文言之分,二有书面和口头之别。

当今的翻译工作,主要是处理用现代汉语写成或讲出的政论文,即白话政论文。

本章以此为重点,并简要介绍文言论说文的英译问题。

第一节第一节政论文的翻译一、政论文一般具有如下文体持点:首先,不论是社科论著、文献资料还是报刊社论,用词一般都较规范、严谨、庄重。

其次,政论文逻辑严密,说理性强。

由于政论文旨在解析思想,阐发论点,辩明事理,展开论争,因此内容往往较复杂,句式结构变化多样,作者在陈述自己的观点时总是力求周密、深入,重整体布局,重修辞。

请仔细阅读下文及其英译,注意领会政论文的文体特点。

岁月悠悠,沧桑巨变。

历史是最生动的教材。

法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。

世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。

半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。

历史证明,和平来之不易。

世界大战的悲剧绝不能重演。

必须经常保持高度警惕,不断发展和壮大和平力量,遏制和消除导致战争的一切因素。

历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。

凡是正义的和进步的事业必然要胜利,这是任何力量也扼杀不了和阻挡不住的。

分析:这段文字选自江泽民主席1995年5月在莫斯科卫国战争纪念馆揭幕式上的讲话。

讲话措辞严谨,层次分明,生动有力。

下面请看译文:As time moves on, everything changes in the world. History is indeed the most vivid textbook. War of aggression launched by fascists has brought scourges to mankind, but also enlightened people throughout the world. People have not only won the war but also achieved peace and progress. Half a century later, the painful memories, joy of victory and soul-searching pondering have made people more sober-minded.History has demonstrated that peace has not come about easily. The tragedy of a world war shall never be allowed to repeat itself. One must always maintain sharp vigilance, develop and strengthen forces for peace and check and eliminate all factors leading to war.History has demonstrated that people are, in the end, masters of their destiny and powerful forces promoting social progress. Anything that is just and progressive is bound to win, and cannot be smothered or stopped by any force.二、政论文的翻译做好政论文的翻译,要多注意以下几点:(1)了解文章的写作意图及写作背景;(2)透彻理解原文,准确把握词义,慎重选词择句;(3)通读原文全文,抓住中心论点,分析文章的总体结构和谋篇布局的脉络,理清作者逻辑推论的层次,领会作者的章法;(4)弄清作者的立场、观点,搞清文章的出发点,力避歪曲事实。

论语十一章

论语十一章

论语第十一章原文及译文如下:1、子曰:“先进于礼乐,野人也。

后进于礼乐,君子也。

如用之,则吾从先进。

”译文:孔子说:“先学习礼乐再得到官位的,是淳朴的一般人。

先得到官位再学习礼乐的,是卿大夫的子弟。

如果要选用人才,我主张选用先学习再做官的人。

”2、子曰:“从我于陈、蔡者,皆不及门也。

”译文:孔子说:“跟随我在陈国、蔡国之间的学生,与这两国的君臣,都没有什么交往。

”3、德行:颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓。

言语:宰我、子贡。

政事:冉有、季路。

文学:子游、子夏。

译文:德行优良者有:颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓。

言语杰出者有:宰我、子贡。

长于政事者有:冉有、季路。

熟悉文献的有:子游、子夏。

4、子曰:“回也非助我者也,于吾言无所不说。

”译文:孔子说:“颜回不是对我有所帮助的人,因为他对于我所说的话,没有一句不是不喜欢的。

”5、子曰:“孝哉闵子骞!人不间于其父母昆弟之言。

”译文:孔子说:“闵子骞真是孝顺呀!别人都不质疑他父母兄弟称赞他的话。

”6、南容三复白圭,孔子以其兄之子妻子。

译文:南容反复诵读“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。

”孔子就把他哥哥的女儿嫁给了他(南宫适)。

7、季康子问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不幸短死死矣。

今也则亡。

”译文;“季康子问孔子:“你的学生中谁最好学?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,不幸短命死了,现在再也没有像他那样的人了。

”8、颜渊死,颜路请子之车以为椁。

子曰:“才不才,亦各言其子也。

鲤也死,有棺而无椁。

吾不徒行以为之椁。

以吾从大夫之后,不可徒行也。

”译文:颜渊死了,他的父亲请求孔子把车子卖掉给颜渊买个外椁。

孔子说:“不管有才华还是没有才华,但都是自己的儿子呀。

(我的儿子孔鲤死了,也只有内棺而没有外椁。

我不能(卖掉车子)徒步行走来为他买外椁,因为我也曾做过大夫,是不可以步行的呀。

”9、颜渊死。

子曰:“噫!天丧予!天丧予!”译文:颜渊死了。

孔子说:“噫!天亡我也!天亡我也!”10、颜渊死,子哭之恸。

《学记》原文全文及翻译解读

《学记》原文全文及翻译解读

《学记》原文全文及翻译解读《学记》是中国古代一篇教育论文,是古代中国典章制度专著《礼记》(《小戴礼记》)中的一篇,是中国也是世界上最早的一篇专门论述教育和教学问题的论著。

一般认为是战国晚期思孟学派的作品,据郭沫若考证,作者为乐正克。

其文字言简意赅,喻辞生动,系统而全面地阐明了教育的目的及作用,教育和教学的制度、原则和方法,教师的地位和作用,教育过程中的师生关系以及同学之间的关系,比较系统和全面地总结和概括了中国先秦时期的教育经验。

第一章:化民成俗【原文】发虑宪,求善良,足以謏(xiǎo)闻,不足以动众。

就贤体远,足以动众,不足以化民。

君子如欲化民成俗;其必由学乎。

【译文】执政者在发布法律命令的时候,如果能够认真研究思考,发布实施,同时,广求品德高尚有悲悯忧思的人来辅佐自己,那么,是可以产生一定影响的;但是,不足以能够来激发全体民众的向善愿望。

执政者如果能够亲近贤德的君子,关爱贫贱出身的寒士,那么,就足够来激发起全体民众向善愿望的;但是,不足以来教育好全体民众。

执政者如果想让全体民众都能接受教育并且形成为社会风尚,那么,那就一定只有走兴办学校施行全民教育这条路了。

第二章:教育优先【原文】玉不琢,不成器;人不学,不知道。

是故,古之王者,建国君民,教学为先。

兑命曰:“念终典于学”,其此之谓乎!【译文】玉石(即使质地很好),但是不经过雕琢,是不能成为玉器的;人们(即使本性善良),但是不通过学习,就不能够懂得道理。

所以,古时候的帝王,建立国家,制定法律制度,统治百姓,无一不是把教育当作首要的大事。

《尚书·兑命篇》说:“君王们一定要自始至终坚持一贯的重视办好学校。

”就是这个意思吧!第三章1:学知不足【原文】虽有嘉肴,弗食不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。

是故,学然后知不足,教然后知困。

【译文】.即使有了美味的菜肴,不去品尝,就不会知道它的味道之美;(同样,)即使有了崇高的的道理,不去学习,就不能知道它的作用。

道德经第十一章原文及译文

道德经第十一章原文及译文

道德经第十一章原文及译文
【老子·第十一章】
三十辐,共一毂,当其无,有车之用。

埏埴以为器,当其无,有器之用。

凿户牖以为室,当其无,有室之用。

故有之以为利,无之以为用。

【翻译】:
三十根辐条集中在车轴穿过的圆木上,圆木有空的地方,才对车有用处(可行走)。

揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用处(能容纳)。

为房屋安窗户,窗户有空的地方,才对房屋有用处(取光亮)。

有形者对人们有利益,是由于无形者的功用啊。

【老子·第十二章】
五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。

是以圣人为腹不为目,故去彼取此。

【翻译】:
缤纷的色彩使人眼睛昏花,变幻的音响使人耳朵发聋,丰腴的美食使人口味败坏,驰骋打猎令人心意狂荡,珍奇财宝令人行为不轨。

所以圣人掌管万民,是给他们内在的充实,不是给他们外在的愉悦。

据此而取舍。

《老子》原文及翻译

《老子》原文及翻译

《老子》原文及翻译第一章道可道,非常道;名可名,非常名;无,名天地之始;有,名万物之母。

故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。

此两者,同出而异名,同谓之玄。

玄之又玄,众妙之门。

【译文】第二章天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。

故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。

是以圣人处无为之事,行不言之教。

万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。

夫唯弗居,是以不去。

【译文】天下人都知道美之所以为美,丑的观念就跟着产生;都知道善之所以为善,不善的观念也就产生了。

没有“有”就没有“无”,没有“难”就没有“易”,没有“长”就没有“短”,没有“高”就没有“下”,没有“音”就没有“声”,没有“前”就没有“后”,这些都是相辅相成的。

因此圣人做事,能体合天道,顺应自然,崇尚无为,实行不言的教诲。

任万物自然生长,而因应无为,不加干预;生长万物,并不据为已有,化育万事,并不自恃其能;成就万物,亦不自居其功。

就因为不自居其功,所以他的功绩反而永远不会被泯灭。

第三章不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。

是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。

常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。

为无为,则无不为。

【译文】不标榜贤名,使人民不起争心;不珍贵难得的财货,使人民不起盗心;不显现名利的可贪,使人民的思想不致受到惑乱。

因此,圣人为***,要净化人民的心思,没有什么自作聪明的主张;满足人民的温饱,就不会有更大的贪求;减损人民的心志,便没有刚愎自是的行为;增强人民的体魄,就可日出而作,日落而息;那里还会与人相争呢?若使人民常保有这样无知无欲的天真状态,没有伪诈的心智,没有争胜的欲望,纵然有诡计多端的阴谋家,也不敢妄施伎俩。

在这样的情况下,以“无为”的态度来治理国家,哪里还有治理不好的事呢?第四章道冲,而用之或不盈,渊兮似万物之宗。

挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,湛兮似或存。

《大学》全文及翻译

《大学》全文及翻译

《大学》全文及翻译《大学》是《礼记》中的一篇文章,是儒家思想中的经典之作。

它成文于战国时期,作者是孔子弟子之一的曾参。

全文共有22章,讲述了人的修身、齐家、治国和平天下的道路和方法。

本文将简要介绍《大学》各章内容,并附上相应的翻译。

第一章:“大学之道在明明德”这一章提出了人类修身的重要性。

只有具备高尚的品德和素养,才能真正成为一个有用之人。

这也是孔子强调的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的思想,即个人要先从自身做起,才能影响家庭、社会、国家和世界。

翻译:The Way of the Great Learning lies in manifesting one’s bright virtue.第二章:“苟不至德,至学无用”这一章进一步强调了德行对于学习的重要性。

没有正确的处事原则和高尚的品德,再多的学问也没有任何意义。

因此,我们应该从自身的行为和德行入手,以达到真正的学习效果。

翻译:If one is lacking in virtue, his learning will be of no use.第三章:“学而不思则罔,思而不学则殆”这一章指出了学习的重要性并提出了“思考”的概念。

学习不仅仅是盲目地吸收知识,还要有质疑、深入思考的过程。

如果只是死记硬背,而没有深入的思考,那么学习所得也将毫无用处。

翻译:If you learn without thinking deeply, you will be lost. If you think deeply without learning, you will face danger.第四章:“三才者天地人”这一章介绍了“三才”的概念,即“天、地、人”三个方面的全面发展。

处世立身要顺应天时、地利和人和的发展,才能实现全面、全方位的人格发展,才能达到协调的境界。

翻译:The Three Fundamental Elements are the Heavens, the Earth, and Man.第五章:“今天下以一事而论者,可以吾君之政”这一章论述了个人的行为与国家政治的关系。

孟子尽心下原文和翻译

孟子尽心下原文和翻译

孟⼦尽⼼下原⽂和翻译孟⼦尽⼼下原⽂和翻译尽⼼上》出⾃《孟⼦》,讲述了儒家思想,激励⼈奋发向上有所作为,我们看看下⾯吧! 《孟⼦· 原⽂ 孟⼦⽈:“春秋⽆义战。

彼善于此,则有之矣。

征者,上伐下也,敌国 (1)不相征也。

” 注释 (1)敌国:指地位相等的国家。

“敌”在这⾥不是“敌对”的意思。

翻译 孟⼦说:“春秋时代没有合乎义的战争。

那⼀国或许⽐这⼀国要好⼀点,这样的情况倒是有的。

所谓征,是指上讨伐下,同等级的国家之间是不能够相互讨伐的。

” 第⼆章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译 原⽂ 孟⼦⽈:“尽信书,则不如⽆书。

吾于《武成》,取⼆三策(2) ⽽已矣。

仁⼈⽆敌于天下,以⾄仁伐⾄不仁,⽽何其⾎之流杵(3) 也?” 注释 (1)《武成》:《尚书》的篇名。

现存《武成》篇是伪古⽂。

(2)策:⽵简。

古代⽤⽵简书写,⼀策相当于我们今天说⼀页。

(3)杵(Chu):舂⽶或捶⾐的⽊棒。

翻译 孟⼦说:“完全相信书,那还不如没有书。

我对于《武成》这⼀篇书,就只相信其中的⼆三页罢了。

仁⼈在天下没有敌⼿,以周武王这样极为仁道的⼈去讨伐商纣这样极不仁道的⼈,怎么会使鲜⾎流得来可以漂起⽊棒呢?” 第三章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译 原⽂ 孟⼦⽈:“梓匠轮舆能与⼈规矩,不能使⼈巧。

” 翻译 孟⼦说:“能⼯巧匠能够教会别⼈规矩法则,但不能够教会别⼈巧。

” 第四章孟⼦尽⼼下原⽂和翻译 原⽂ 孟⼦⽈:“民为贵,社稷(1)次之,君为轻。

是故得乎丘(2)民⽽为天⼦,得乎天⼦为诸侯,得乎诸侯为⼤夫。

诸侯危社稷,则变置。

牺牲(3)既成,粢盛既洁(4),祭祖以时,然⽽早⼲⽔溢,则变置社稷。

注释 (1)社稷;社,⼟神。

稷:⾕神。

古代帝王或诸侯建国时,都要⽴坛祭祀 “社”、“稷”,所以,“社稷”⼜作为国家的代称。

(2)丘:众。

(3)牺牲:供祭祀⽤的⽜、⽺、猪等祭品。

(4)粢(zi):稷,粟⽶。

粢盛既洁的意思是说,盛在祭器内的祭品已洁净了。

翻译 孟⼦说:“⼈民最为重要,代表国家的⼟神⾕神其次,国君为轻。

第十一章 定语从句

第十一章 定语从句



His wife, Betty, is Shanghai-born Chinese who left China at the age of eight, and whose book “Moon”, tells of her sister’s life in China. 他妻子贝蒂是一位出生在上海的华人,八 岁离开中国,写过一本名叫《月》的书, 记叙了她妹妹在中国的生活。




No matter how much money I make now I can never go back to school and do things I did not care about at that time. 无论我现在赚了多少钱,都无法再回到学校,去做 那些在那个时候我未曾在意的事情。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 His laughter, which was infectious, broke the silence. 他那富有感染力的笑声打破了沉寂。 尽量译成前置定语:通常把较短的定语从句译成带 “的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面

译为并列句(parataxis):当前置的定语读起来很 拗口,或是引起误解时,要翻译成与主语并列的 并列句,汉语中短句的使用比英语更普遍。


Learn to accept your bodies as they are. whenever I feel bad about myself I wonder what does my paralyzed cousin feel who has lost the workings of both his legs in a freak accident and has remained bed ridden for the last 10 years. 学着接受你当下的身体(状况)。当我对自己不满意 的时候,我总会想起我的表弟。他因一场突然的车祸 而双腿瘫痪,一直躺在床上,已经10年了。

论语12章原文及翻译七年级上册

论语12章原文及翻译七年级上册

1.引言《论语》是儒家经典之一,记录了孔子及其弟子的言行和思想,对我国社会和文化产生了深远影响。

《论语》的研究不仅有助于理解古代我国的思想文化,也对现代社会具有启迪意义。

2.《论语》12章原文及翻译2.1 第一章原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”翻译:孔子说:“学习并且时常温习,不是很快乐吗?有朋友从远方来,不是很快乐吗?不受他人理解却不生气,不是很像君子吗?2.2 第二章原文:曾子曰:“吾日三省吾身——为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”翻译:曾子说:“我每天审视自己——为他人谋划却不忠实吗?与朋友交往却不信任吗?学习不温习吗?2.3 第三章原文:子曰:巧言令色,鲜矣然,有过而改,得其友。

无过,不改,得其仇。

翻译:孔子说:巧舌如簧,美色如花,只是表面,有过错而能改正,才能得到朋友;没有过错却不改,只会得到敌人。

2.4 第四章原文:子曰:不患人之不己知,患不知人也。

翻译:孔子说:不要担心别人不了解你,应该担心自己不了解别人。

2.5 第五章原文:子曰:三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

翻译:孔子说:三个人一起行走,必定有我可以向学习的地方。

选择其优点而跟随,其不好的地方则加以改正。

2.6 第六章原文:子曰:天生德于予,桓魋其如予何?翻译:孔子说:天生给予我道德,桓魋又如何能比得上我?2.7 第七章原文:子曰:贫而无谄,富而无骄。

翻译:孔子说:贫穷而不阿谀,富有而不傲慢。

2.8 第八章原文:子曰:不逆诈,不亿不信,抑亦先觉者也。

翻译:孔子说:不与诈言相抗衡,不易受欺骗,这也是一种智慧。

2.9 第九章原文:子曰:性相近也,习相远也。

翻译:孔子说:人的天性都是相近的,是后天的修养使他们相互远离。

2.10 第十章原文:子曰:孟之反不伐,奔也、厄也、冲也。

翻译:孔子说:孟之反不抱怨,奔也、厄也、冲也。

2.11 第十一章原文:子曰:已矣乎!吾未见能见其过而内自讼者也。

《中庸》全文及翻译

《中庸》全文及翻译

《中庸》全文及翻译《中庸》原来也是《礼记》中的一篇,一般认为它出于孔子的孙子子思(前483-前402)之手。

据《史记·孔于世家》记载,孔子的儿子名叫孔鲤,字伯鱼;伯鱼的儿子名叫孔伋,字子思。

孔子去世后,儒家分为八派,子思是其中一派。

荀子把子思和孟子看成是一派。

从师承关系来看,子思学于孔子的得意弟子之一曾子,孟子又学于子思;从《中庸》和《孟子》的基本观点来看,也大体上是相同的。

所以有“思孟学派”的说法。

后代因此而尊称子思为“述圣”。

不过,现存的《中庸》,已经经过秦代儒者的修改,大致写定于秦统一全国后不久。

所以名篇方式已下同于《大学》,不是取正义开头的两个字为题,而是撮取文章的中心内容为题了。

以下是《中庸》全文及翻译,欢迎阅读。

第一章(中和是天下的根本)天命之谓性(1),性之谓道(2),修道之谓教。

道也者,不可须臾离也,可离非道也。

是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。

莫见乎隐,莫显乎微(3)。

故君子慎其独也。

喜怒哀乐之未发,谓之中(4);发而皆中节(5),谓之和。

中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。

致(6)中和,天地位焉,万物育焉。

(第1章)(1)天命:天赋。

朱熹解释说:“天以阴阳五行化生万物,气以成形,而理亦赋焉,犹命令也。

”(《中庸章句》)所以,这里的天命(天赋)实际上就是指的人的自然禀赋,并无神秘色彩。

(2)率性:遵循本性,率,遵循,按照。

(3)莫:在这里是“没有什么更……”的意思。

见(xian):显现,明显。

乎:于,在这里有比较的意味。

(4)中(zhong):符合。

(5)节:节度法度。

(6)致,达到。

人的自然禀赋叫做“性”,顺着本性行事叫做“道”,按照“道”的原则修养叫做“教”。

“道”是不可以片刻离开的,如果可以离开,那就不是“道”了。

所以,品德高尚的人在没有人看见的地方也是谨慎的,在没有人听见的地方也是有所戒惧的。

越是隐蔽的地方越是明显,越是细微的地方越是显著。

所以,品德高尚的人在一人独处的时候也是谨慎的。

道德经第十一章原文及翻译

道德经第十一章原文及翻译

道德经第十一章原文及翻译《道德经》其要在乎理身、理国。

理国则绝矜尚华薄,以无为不言为教。

理身则少私寡欲,以虚心实腹为务。

店铺为大家整理了《道德经·第十一章》的原文及翻译,希望大家喜欢。

三十辐共一轂,当其无,有车之用。

埏埴以為器,当其无,有器之用。

凿户牖以為室,当其无,有室之用。

故有之以為利,无之以為用。

《道德经·第十一章》翻译:三十根辐条汇集到一根毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的作用。

揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿的作用。

开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空虚部分,才有房屋的作用。

所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用。

《道德经·第十一章》注释:①辐:车轮中连接轴心和轮圈的木条,古时代的车轮由三十根辐条所构成。

此数取法于每月三十日的历次。

②毂:音gu,是车轮中心的木制圆圈,中有圆孔,即插轴的地方。

③当其无,有车之用:有了车毂中空的地方,才有车的作用。

"无"指毂的中间空的地方。

④埏植:埏,和;植,土。

即和陶土做成供人饮食使用的器皿。

⑤户牖:门窗。

⑥有之以为利,无之以为用:"有"给人便利,"无"也发挥了作用。

《道德经·第十一章》解读:在《道德经》一开始,老子用大部分篇章,通过认识天地、刍狗、风箱、山谷、水、土、容器、锐器、车轮、房屋等具体的东西去发现抽象的道理。

他的学说往往是从具体到抽象、从感性认识到理性认识,而并非总在故弄玄虚。

冯友兰先生曾说:“老子所说的‘道’,是‘有’与‘无’的统一,因此它虽然是以‘无’为主,但是也不轻视‘有’,它实在也很重视‘有’,不过不把它放在第一位就是了。

老子第二篇说‘有无相生’,第十一章说‘三十辐共一毂,当其无,有车之用。

埏埴以为器,当其无,有器之用。

凿户牖以为室,当其无,有室之用。

故有之以为利,无之以为用。

’这一段话很巧妙地说明‘有’和‘无’的辩证关系。

日汉翻译教程第11章第三节

日汉翻译教程第11章第三节
第十一章
修辞与翻译
一 基本辞格的翻译
华东师范大学外语学院日语系 高宁
朝起きる時なども、じっとりと寝汗をかいていた。躯が重 い。熱があるというのでもないのだが、躯全体が鉛のよう に重いのである。このようなことは忙しい喜助にははなして いないのであった。 (比喻) 译文:早晨醒来时,玉枝总是睡汗涔涔,她感到身子变 重了。虽说没有发烧,但身子像铅块一样沉重。玉枝没有 把这些情况告诉忙忙碌碌的喜助。
二 基本辞格翻译常见问题
そこへ、当時 としては前代 未聞のセルフ サービス店と いう噂を聞き、 飛んでいった。 三日間、それ こそ目を皿の ようにしてお 店を拝見させ ていただいた。
译文:正 在这个时候, 我听说当时有 一家前所未闻 的无人售货商 店。便连忙赶 去。我在那家 店里,真是瞪 大了眼睛,整 整参观学习了3 天。

译文:大宫先生,请不要生气。我给 您写信是需要多么大的勇气啊。我提笔又 止,几次三番,就是怕惹您不高兴。若是 惹您生气,说我的信给您带来烦恼,我真 是无地自容。我也害怕您看不起我,讨厌 我。可是现在,我无法再顾忌它们了。我 要给您写信,因为这关系到我一生,甚至 比一生还要重要。即使让您生气、让您讨 厌我,我也觉得比现在的心情好受。
例如“聴”这个汉字。如果关 注其右边的字形,就可以发现它可 以分成“十、四、心”。在这基础 上引申开去,“聴”就是用十四颗 心来侧耳倾听。
われら老夫婦の間にも、なまいきな子供が三人生ま れた。いちばん上の女の子は、ある男性からプロポー ズされて嫁に行って、アメリカで二人の女の子を産んだ。 次の男の子は、なまいきにも、自分で花嫁を見つけてき て、去年の夏、さっさと結婚式を挙げ、アメリカに行った。 そしてこの子がアメリカで上の女の子を訪ねたら、彼女 は、弟を靴屋に連れて行って靴を買ってやったり、ディ ズニーランド見物に連れて行ってアイスクリームをおご ってやったり、いつもけんかばかりしていたくせに、いや にお姉さん気どり、これも、いささか、なまいきである。 思えば、人間も含めてすべての生物たち、なまいきな子 供や、なまいきな若者たちが跳梁して、初めて、それに よって、連綿と種族を続けさせているのであろうか。

《论语》(含拼音注释翻译)第11章,值得我们一起学习

《论语》(含拼音注释翻译)第11章,值得我们一起学习

《论语》(含拼音注释翻译)第11章,值得我们一起学习★《论语》是孔子及其弟子的语录结集,由孔子弟子及再传弟子编写而成,至战国前期成书。

全书共20篇492章,以语录体为主,叙事体为辅,主要记录孔子及其弟子的言行,较为集中地体现了孔子的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。

此书是儒家学派的经典著作之一,与《大学》《中庸》《孟子》并称“四书”,再加上《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《春秋》,总称“四书五经”。

《论语》在古代有3个版本:《古论》、《鲁论》和《齐论》。

现在通行的《论语》是由《鲁论》和《古论》整理形成的版本。

★孔子(公元前551年―公元前479年),即孔丘,字仲尼,出生于鲁国陬邑(今山东省济宁市曲阜市尼山镇境内),东周春秋末期著名的思想家和教育家,儒家学派的创始人,其思想对中国和世界都有深远的影响。

孔子曾带领部分弟子周游列国十四年,晚年修订了《六经》。

孔子开创了私人讲学的风气,相传他有弟子三千,贤弟子七十二人。

孔子去世后,其弟子及其再传弟子把孔子及其弟子的言行语录和思想记录下来,整理编成了儒家经典《论语》。

《史记·孔子世家》记载其行事。

第十一章论语先进篇zǐ yuē xiān jìn yú lǐ yuè yě rén yě hòu jìn yú lǐ yuè jūn子曰:先进于礼乐,野人也;后进于礼乐,君zǐ yě rú yòng zhī zé wú cóng xiān jìn子也。

如用之,则吾从先进。

【注释】进:指学习、掌握礼乐。

野人:指没有官位爵禄的平民。

君子:指贵族,高官。

【大意】孔子说:“先学习礼乐而后做官的是没有做过官的一般人,先有了官位而后学习礼乐的是卿大夫的子弟。

如果我要选用人才,那么我会选择先学习礼乐的人。

”zǐ yuē cóng wǒ yú chén cài zhě jiēbù jí mén yě子曰:从我于陈蔡者,皆不及门也。

道德经全文原文及翻译

道德经全文原文及翻译

道德经全文原文及翻译道德经全文原文及翻译如下:【第一章】道可道,非常道。

名可名,非常名。

无名天地之始;有名万物之母。

故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。

此两者,同出而异名,同谓之玄。

玄之又玄,众妙之门。

【翻译】:道可以说,但不是通常所说的道。

名可以起,但不是通常所起的名。

可以说他是无,因为他在天地创始之前;也可以说他是有,因为他是万物的母亲。

所以,从虚无的角度,可以揣摩他的奥妙。

从实有的角度,可以看到他的踪迹。

实有与虚无只是说法不同,两者实际上同出一源。

这种同一,就叫做玄秘。

玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奥妙的源头。

【第二章】天下皆知美之为美,斯恶已。

皆知善之为善,斯不善已。

有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随。

恒也。

是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。

夫唯弗居,是以不去。

【翻译】:1 天下的人都知道以美为美,这就是丑了。

都知道以善为善,这就是恶了。

2 有和无是相互依存的,难和易是相互促成的,长和短互为比较,高和下互为方向,声响和回音相呼应,前边与后边相伴随。

3 所以,圣人从事的事业,是排除一切人为努力的事业;圣人施行的教化,是超乎一切言语之外的教化。

他兴起万物却不自以为大,生养而不据为己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。

他不自居其功,其功却永恒不灭。

【第三章】不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。

是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。

常使民无知无欲。

使夫智者不敢为也。

为无为,则无不治。

【翻译】:不崇尚贤能之辈,方能使世人停止争斗。

不看重珍奇财宝,方能使世人不去偷窃。

不诱发邪情私欲,方能使世人平静安稳。

所以,圣人掌管万民,是使他们心里谦卑,腹里饱足,血气淡化,筋骨强壮。

人们常常处于不求知、无所欲的状态,那么,即使有卖弄智慧的人,也不能胡作非为了。

遵从无为之道,则没有不太平之理。

【第四章】道冲,而用之或不盈。

高中老子四章原文

高中老子四章原文

高中老子四章原文老子四章翻译及原文如下:1、第十一章:原文:三十辐共一毂,当其无,有车之用。

埏埴以为器,当其无,有器之用。

凿户牖以为室,当其无,有室之用。

故有之以为利,无之以为用。

译文:三十根辐条汇集到一根毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的作用。

揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿的作用。

开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空虚部分,才有房屋的作用。

所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用。

2、第二十四章:原文:企者不立,跨者不行;自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。

其在道也,曰余食赘形。

物或恶之,故有道者不处。

译文:踮起脚跟想要站得高,反而站立不住;迈起大步想要前进得快,反而不能远行。

自逞已见的反而得不到彰明;自以为是的反而得不到显昭;自我夸耀的建立不起功勋;自高自大的不能做众人之长。

从道的角度看,以上这些急躁炫耀的行为,只能说是剩饭赘瘤。

因为它们是令人厌恶的东西,所以有道的人决不这样做。

3、第三十三章:原文:知人者智,自知者明。

胜人者有力,自胜者强。

知足者富,强行者有志,不失其所者久,死而不亡者寿。

译文:能了解、认识别人叫做智慧,能认识、了解自己才算聪明。

能战胜别人是有力的,能克制自己的弱点才算刚强。

知道满足的人才是富有人。

坚持力行、努力不懈的就是有志。

不离失本分的人就能长久不衰,身虽死而“道”仍存的,才算真正的长寿。

4、第六十四章:原文:其安易持,其未兆易谋;其脆易泮,其微易散。

为之于未有,治之于未乱。

合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

为者败之,执者失之。

是以圣人无为故无败,无执故无失。

民之从事,常于几成而败之。

慎终如始,则无败事。

是以圣人欲不欲,不贵难得之货,学不学,复众人之所过,以辅万物之自然而不敢为。

译文:局面安定时容易保持和维护,事变没有出现迹象时容易图谋;事物脆弱时容易消解;事物细微时容易散失;做事情要在它尚未发生以前就处理妥当;治理国政,要在祸乱没有产生以前就早做准备。

11.隐喻的翻译

11.隐喻的翻译

2.His resort was delivered with a . strong note of vinegar.
【译文】他用非常不快的口气予以反驳。 译文】 用非常不快的口气予以反驳。 予以反驳
14 返回章重点 退出
课堂互动1: 翻译句子, 参考译文) 课堂互动 : 翻译句子, 注意派生意义(参考译文)
【译文】校园是一层保护膜,离开它去未知的陌生之 译文】校园是一层保护膜, 保护膜 又是在这经济不稳定时期,我感到害怕。 地,又是在这经济不稳定时期,我感到害怕。斯坦 福这些年给了我难以估量的宝贵积累 宝贵积累, 福这些年给了我难以估量的宝贵积累,我怕浪费在 与自己和别人的期望都不相称的工作上。 与自己和别人的期望都不相称的工作上。我还害怕 自己并非多才多艺,也害怕犯无可挽回的错误。 自己并非多才多艺,也害怕犯无可挽回的错误。
【译文】对于一个外行人来说,没有比动脑部手术更 译文】对于一个外行人来说, 令人胆颤心惊。 令人胆颤心惊。一把冰凉的钢刀直插入人类理智与 感情的城堡 捅进了人类的“禁区” 城堡, 感情的城堡,捅进了人类的“禁区”!该书讲述的 完全是真人真事(只把姓名和地址作了更改), ),记 完全是真人真事(只把姓名和地址作了更改),记 录了人们向这个错综复杂, 录了人们向这个错综复杂,神奇奥秘的世界所作的 一次探索。 一次探索。
16 返回章重点 退出
课堂互动1: 翻译句子, 参考译文) 课堂互动 : 翻译句子, 注意派生意义(参考译文) When it comes to what 【续】若谈外交政策 m i g h t b e c a l l e d t o “哲学”,也就是美国 哲学” “philosophy” of foreign 强国和及其外交与更宏 policy—the relationship of 观的历史、文化潮流的 观的历史、 U.S. power and policy to 关系,布热津斯基那一 关系,布热津斯基那一 b ro ad e r h is t o ric a l a nd 代人政治家中还没有一 代人政治家中还没有一 c u l t u r a l t r e n d s — n o 个能和他相提并论。至 个能和他相提并论 相提并论。 statesman of Brzezinski’s 于说对国家利益以及国 generation is in his league. 家利益与自由社会价值 And no Democrat of any 观之间时而出现的矛盾 age can match Brzezinski’s 的掌握, g r a s p o f t h e n a t i o n a l 的掌握,也没有任何时 interest and its sometimes 代的民主党人能像布热 津斯基那样了解掌握得 difficult relationship to the 津斯基那样了解掌握得 如此清楚。 values of liberal society. 如此清楚。

《大学章句集注》第十一章原文及译文

《大学章句集注》第十一章原文及译文

《大学章句集注》第十一章原文及译文作者:曾参所谓平天下在治其国者,上老老而民兴孝,上长长而民兴悌,上恤孤而民不倍,是以君子有絜矩之道也。

所恶于上,毋以使下,所恶于下,毋以事上;所恶于前,毋以先后;所恶于后,毋以从前;所恶于右,毋以交于左;所恶于左,毋以交于右;此之谓絜矩之道。

《诗》云:“乐只君子,民之父母。

”民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。

《诗》云:“节彼南山,维石岩岩。

赫赫师尹,民具尔瞻。

”有国者不可以不慎,辟,则为天下僇矣。

《诗》云:“殷之未丧师,克配上帝。

仪鉴于殷,峻命不易。

”道得众则得国,失众则失国。

是故君子先慎乎德。

有德此有人,有人此有土,有土此有财,有财此有用。

德者本也,财者末也。

外本内末,争民施夺。

是故财聚则民散,财散则民聚。

是故言悖而出者,亦悖而入;货悖而入者,亦悖而出。

《康诰》曰:“惟命不于常。

”道善则得之,不善则失之矣。

《楚书》曰:“楚国无以为宝,惟善以为宝。

”舅犯曰:“亡人无以为宝,仁亲以为宝。

”《秦誓》曰:“若有一介臣,断断兮无他技,其心休休焉,其如有容焉。

人之有技,若己有之;人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。

实能容之,以能保我子孙黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以恶之;人之彦圣,而违之,俾不通:实不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!”唯仁人放流之,迸诸四夷,不与同中国。

此谓唯仁人为能爱人,能恶人。

见贤而不能举,举而不能先,命也;见不善而不能退,退而不能远,过也。

好人之所恶,恶人之所好,是谓拂人之性,灾必逮夫身。

是故君子有大道,必忠信以得之,骄泰以失之。

生财有大道,生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。

仁者以财发身,不仁者以身发财。

未有上好仁而下不好义者也,未有好义其事不终者也,未有府库财非其财者也。

孟献子曰:“畜马乘不察于鸡豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚敛之臣。

与其有聚敛之臣,宁有盗臣。

”此谓国不以利为利,以义为利也。

长国家而务财用者,必自小人矣。

第十一章分译与合译

第十一章分译与合译

第六节分译与合译分译分译:把原文的一个句子译成两句或更多的句子。

合译:把两句或更多的句子译为一个句子。

常用方法:改变原文的标点符号。

包括使用句号、逗号、分号、顿号、冒号、破折号及括号等。

三个原因:1、作者和译者对句子的理解与把握不同;2、两种语言在句法上的不同;3、修辞的需要。

例1:大学にはいったといっても、既に父にさからって家を出ていた私には学資の出るあてはなかった。

しいていえば、母が父にかくれて送ってくれる金があるにはあったが、それもあてに出来る金ではなかった。

ひと月に一度かふた月に一度、母は、手紙にしのばせて一枚の五円紙幣を送ってくれるのであったが、もし、父にみつけられたとしたら、母が父から受けねばならぬ折檻がどんなものか、その父の折檻に苦しめられつづけて家を出た私にはいやというほどわかっていたし、よし父に見つけられぬまでも母にそんな金を私に送る余裕などないことも私は知っていた。

译文:我虽然已经上了大学,但是既已违背父命、逃出家门,究竟如何筹措学费,仍然没有着落。

当然,母亲也背着父亲寄来几个钱,但究竟是指望不得的。

的确,老母亲每月或隔月一次,偷偷在信里夹上五元一张的票子寄来。

但是,一旦被父亲察觉,母亲将受到怎样的责难啊!我就是一直饱受父亲的折磨,最后才逃出家门的。

因此,我知道后果是不堪设想的。

退一步说,即使不被父亲察觉,我深深知道,母亲哪里有钱寄给我?例2:鄭と私は竹馬の友であった。

今でこそ我々は四十に手が届く酒好きの怠け者ではあるが、昔はこれでも二人共郷党の秀才であったのだ。

鄭は詩文をよくし小さい時から画に興味を持ってゐて、何れ米元章のやうな大家になるつもりであり、私は私で進士の試験を受けるつもりで南京の国士監に学んだ。

しかし三年に一回の試験に二三度続けて失敗し、賄賂を使はなければ登用されっこない内幕を知り始めると、別に時世を慷慨するといふほどでないにしても、一寸世を拗ねた気になって、今更のやうに周囲の白髪の老受験生なども目につき始め、勉強も怠け勝ちになった。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11 中国的最后一个王朝Part One 1800年之前的清王朝清王朝基本上延续了前任明朝政府的政治制度,但也采取了一定的政策措施以确保满人的统治地位。

由于满人的数量仅占到了其统治的帝国总人口数量的2%,因而他们不仅需要来自于蒙古人的支持,同时也需要汉族上层集团的合作以及普通汉族百姓对其统治的默认。

通过继续保留前几个朝代的传统的统治方式与策略并以此为基础进行统治的做法,满族政权达到了上述目的。

当然,帝国的皇帝是满人,并且他的统治权力在理论上而言是不受任何限制的,虽然在现实的权力运用中要受到传统惯例习俗的限制,而且还要考虑到官僚机构的作用或是避免人民起义的因素。

清朝初年,皇帝设立议政处辅佐其统治,该机构由三名满族及三名汉族官员所组成。

但是,在康熙年间(1662-1772),议政处失去了其影响力,到雍正年间其功能则被内阁所取代,虽然仍然作为一个荣誉机构而存在。

在清代,行政机构划分为六部,各部长官分别负责税收、礼仪、军事、司法以及公共事务。

帝国的版图被划分为18个行省,行省下又划分为府、县及特别行政区。

亚洲范围内的少数民族事务由理藩院负责处理,这是满族统治者新设立的机构。

为了使官僚机构有序运转,清政府还设立了独立的监察机构——都察院,其官员可以监督报告内阁官员的行为举动并且还有责任与义务向皇帝本人提出批评建议。

清政府的另一项重要改革举措是将国家军事的责任赋予被称为“旗”的世袭军队的手中。

政府一共设立了24旗:满洲八旗、蒙古八旗及汉军八旗,他们分别驻扎在帝国的各个重要战略位置。

清政府所继承自前朝的最为重要且值得关注的制度之一便是通过一系列复杂的公开考试招募政府官员的体制(科举制)。

清政府于1646年举行了首次科举制考试,很早就开始了这一吸收汉族的优秀文人以及确保汉人精英集团稳定的努力。

除了一小部分人由于家庭背景的因素,如罪犯、鸨母或是其他有不良记录的人之外,考试向其他所有的人敞开。

因而,这就向官僚机构注入了新的血液,而不是仅由世袭的贵族所统治。

有记录证明的确有一些背景一般的民众通过科举成为了地位较高的进士,虽然清政府倾向于那些有着学者背景的考生并有意寻求这样的民众。

为了避免考试中出现不公正现象,清政府采取了严厉的处罚措施,因为这事关政府的公信力。

如同前几个朝代一样,清朝时期的科举考试也要求考生要全面掌握儒家的文学著作。

按最高标准要求,统治应该是这样一种概念,这种概念本身就属于深奥的哲学。

(最好的政府这一观念本身就是儒家的深奥思想)康熙的统治清圣祖康熙是清朝最杰出的皇帝,并且事实上也是中国历史上最伟大的统治者之一。

身穿龙袍、带着朱红色皇冠的康熙被描绘的光彩照人。

在19世纪的艺术家看来,他是清朝这一巨大帝国的合适的统治者,但是由于他们并没有见过康熙本人,因而可能他们并没能充分描绘出他那强势的性格。

康熙在位60年,从公元1662年至1722年,而实际掌权则是从1668年开始。

作为皇帝,他首要的任务之一便是巩固建国不久的清王朝的统治。

在其15岁时便进行了一场代价高昂的战争——平定三藩之战,这场战争结束了广东、福建与云南三省的割据状态,将其并入了帝国。

清政府所遇到的时间最久的抵抗来自于东南沿海地区;台湾直到1683年才处于清廷控制之下,之后归福建省管辖。

康熙所进行的这些战争的参与者大多数都是汉族的士兵与将领。

在合并台湾之后,康熙将其注意力转向了帝国的北部与西部边境。

在阿穆尔河地区,清军摧毁了俄国哥萨克人建立的一个城堡。

紧随这一军事上的胜利的是外交上胜利:1689年中俄双方签署了《尼布楚条约》,解决了两大帝国之间的边界问题并使两国的关系正常化。

这一条约的签订还消除了俄国人与漠西蒙古结盟的威胁。

为了对付后者,康熙本人于1696-97年亲自率军与之作战并取得了重大的胜利。

大约在17世纪中叶,漠西蒙古介入到了发生在西藏内部的政治-宗教冲突之中并作为征服者驻留在当地。

而康熙领导下的清政府同样深刻的卷入了西藏事务之中。

清军于1720年进入了西藏并册封了一个亲中央政府的达赖喇嘛(西藏的宗教与世俗领袖)。

这是清政府首次但并非最后一次介入西藏事务。

康熙所采取的军事行动在一定程度上体现了康熙对其满族祖先的有意识的认同感以及他希望保持满族传统生活方式的想法,在他看来,后者是维持满族统治的基本要求。

他这一想法的另一项表现是满族的狩猎习俗,康熙本人有着极大的兴趣。

为了保持满族的特性(血统),康熙所采取的首要举措之一便是禁止汉人向满州移民。

在清朝,政府禁止满人与汉人通婚,也不允许满族妇女裹脚。

康熙是正宗的满人,但是他并不敌视汉人。

但是,如之前那些少数民族的征服者一样,康熙认为必须要采取措施以避免处于少数的满人湮没于浩瀚的汉族人口与文化之中。

康熙年间,中央政府中的满人与汉人高级官员的比例有着严格的均衡限制,在行省层面,通常设置一个总督来平衡汉族官员,前者通常管辖两个行省,由满人、蒙古人或是汉族旗人所担任。

世袭的八旗旗人独立于普通的民众之外,有着自己的组织并且受各自旗主的管辖,而这些旗主直接对中央政府负责。

皇帝还利用另一部分人来从事秘密的任务,他们是皇帝的汉族奴仆(包衣),经营着皇家事务。

同太监一样,他们也依赖于皇帝的认可,但与太监不同的是,他们没有触犯到汉人的感情(对太监的歧视)。

他们向康熙提交秘密的报告来汇报各行省的情况,并且管理着皇帝的私人财产以及垄断事务,包括海关。

康熙是一个精力充沛的皇帝。

他每天黎明之前起床,在五点接见官员之前(考虑到那些距离皇宫较远的官员,后来早朝改为七点)他要批阅大量的奏章。

他对南方的巡视非常有名。

为了体现他的仁慈,他降低了税收并要求满洲贵族停止侵占汉人的土地。

他还是一个有着广泛的知识爱好的皇帝,包括西方的学问。

通过1679年的“博学鸿词”考试,康熙将众多仍效忠于明朝的文人学者笼络到自己麾下,并下令官修明史,一部巨大的百科全书,成语词典,一部详尽的关于汉族人物的词典。

朱熹的哲学思想受到了康熙特别的支持。

康熙对艺术也感兴趣。

在视觉艺术之中,字画尤其被视为是适合于儒家文人学者的“高雅艺术”。

17世纪的作品体现出了高度个人主义及创新性的特点,直到今天仍备受推崇,但只有那些遵循正统模式的画家才受到了宫廷的认可与支持。

其中之一便是王晕,他的风景画继承了宋朝著名画家巨然(五代、北宋四大山水画家之一)的风格,他是典型的以先前大家的风格为出发点,进而创立自己画风的画家。

新的风格虽然并不是全新的,但正如温峰所指出的,它的独创性在于其画风体现出的活力,他将运动因素融合到了绘画之中。

1691年,王晕接到了皇帝布置的一项任务,指导一系列纪念皇帝南巡的画卷的制作。

相较于王晕,皇帝对王原祁的画更为喜欢,后者于1700年成为了康熙皇帝绘画领域的主要顾问。

他对于形式与结构的迷恋以及对表面空间的关注可以与法国著名画家塞尚相媲美。

他们两人“在各自的绘画领域似乎都具有了一定的地位;两人的风格都体现了对于传统的被合理化的空间定位模式的拒绝,这一模式主张在抽象空间中进行规范匀称的布局。

”两人的不同之处在于,如同王晕一样,王原祁的绘画本质上是书法。

另外一个不同之处在于中国的画家有着较好的运气,他们的作品被当时的政治界与文艺界所理解并被认可。

雍正康熙是中国历史上在位时间最长的皇帝,并且也是最成功的帝王之一,但是他却并未能实现政权的和平过渡。

在他死后,皇位被其第四个儿子,也就是后来成为皇帝的雍正通过一场军事政变所夺取。

成为皇帝之后,雍正便开始审查那些有关他继位的记录并且打压那些在他看来不利于其政权的著作,尤其是那些具有反满倾向的作品。

他是一个强硬且勤劳的统治者,力图以最小的代价建立一个有效的政府。

如同他的父亲一样,雍正动用军事力量以保持清朝在外蒙古的存在,并且当西藏于1717-28年发生内乱时,雍正派兵介入,并以军队为后盾扶植了清朝的代理人以维护清朝的利益。

雍正的统治是专横的、有效的、充满活力且短暂的。

通过将继承者的姓名密封于一个置于皇宫的盒中的做法(秘密建储制度),雍正确保了在他死后不会发生继位的争夺战。

因而他为清朝最繁荣的统治阶段的到来铺平了道路。

乾隆在乾隆统治时期(1736-1795),清朝进入了最繁荣的时期,而在亚洲内部的领土扩张也达到了顶峰。

这种情况的出现不仅是由于清政府实力的增强,也是因为亚洲内部各国之间的不统一以及实力的不断下降。

对于这些民族活力的下降这一问题有着多种解释。

正如莫里斯•罗塞比所总结的,其中最可能的原因包括在海上贸易发展的时代,穿越沙漠的国际丝绸贸易的重要性的不断下降,以城市化为标志的定居社会不断发展的趋势以及由于俄国的扩张而导致这些部族活动范围的缩小,进而减少了他们的流动性(机动性)。

乾隆年间,中国的突厥斯坦地区被并入到清政府的管辖之下并被重新命名为新疆,而在西部,伊犁被政府占领并被驻军。

(清代统有伊犁,始于乾隆年间对准噶尔封建贵族叛乱的平定。

乾隆二十七年即1762年,清政府在今霍城县惠远乡设立“总统伊犁等处将军”,统辖天山南北各路驻防城邑及归附清朝的中亚和哈萨克族各部。

沙俄时期,伊犁大部分土地被俄罗斯帝国侵占,现在为哈萨克斯坦境内。

)另外,通过给予漠西蒙古的最后一击,清政府还统治了外蒙古。

清政府在00该地的政策是保留蒙古的政治制度,但允许汉族商人进入蒙古并剥削其民众,这就加深了作为游牧民族的蒙古人对汉人的仇恨。

因而毫不意外的是当清政府于20世纪灭亡之后,蒙古很快就宣布了他们的独立。

在这一时期,蒙古持续地计入到西藏内部事务之中,而且西藏的喇嘛教在蒙古也有了相应地传播。

乾隆皇帝也派遣军队进入西藏,并确立了达赖喇嘛的牢固的统治地位,并通过清朝的官员(驻藏大臣)与军队维持对西藏的宗主权。

除此之外,清政府并未再采取措施以使西藏如新疆那样,并入帝国的版图之中。

在更远的地方,对安南(越南)、缅甸、尼泊尔及廓尔喀人的军事行动迫使他们接受了清廷的统治并交纳贡品。

相关文档
最新文档