齐晋鞍之战

合集下载

《左传·齐晋鞌之战》

《左传·齐晋鞌之战》
翻译:齐侯说:“我姑且先消灭了晋军再吃早 饭。”不给马披上铠甲就驱马进击晋军。
5.郤克伤于矢,流血及屦jù,未绝鼓音。
伤于矢:被箭射伤。 于:表示被动关系的介词。
及:动词,到达。 绝:使…停下来、中断。
翻译:郤克被箭射伤了,血流到鞋子上,仍然 没有让鼓音停下来。
古代车战,主帅居战车中央掌旗鼓,用旗鼓来 指挥三军作战,鼓声是表示前进的号令,所以 绝对不能随意停止。刚才我们谈到齐侯很骄狂, 这同时就意味着战斗一开始齐军的攻势就很猛 烈,所以连晋军主帅都身负重伤。此时晋军显 然处于劣势。
晋国面对齐、楚两个大国的压力,积极
整顿内部,消灭了周围一些蛮夷部落, 消除了后顾之忧,又于公元前592跟鲁、 卫、邾、曹四个小国订立了盟约。恰好 公元前591年楚庄王去世,来自楚国的威 胁暂时得到缓解,晋国跟齐国的矛盾尖 锐化。
公元前589年,鲁、卫两国又受到齐 国的侵犯,向晋国求救。晋国派郤 克作主帅,统帅八百乘大军向东进 发。齐国在打败鲁卫之后已经班师 回国。晋军追上齐军,两军在鞌打 了一仗,结果晋胜齐败,齐国答应 重新与晋国结盟,并归还所侵占的 鲁国和卫国的土地。
张侯:即解张,这里是称呼他的名和字。古人 在同时称呼一个人的名和字的时候,要把字放 在前面,名放在后面。
合:指交战,两军交锋。 贯:穿透。对“矢贯余手及肘”有不同的理解,
有人认为是一箭,从手部射进去,一直到达肘 部;有人认为是两箭,一箭射穿手掌,一箭射 穿肘部。
之所以有不同的理解,关键在于“及”。第一 种意见把“及”理解作动词“到”,第二种意 见把“及”理解为连词“和”,在上古汉语里, 这两个意义都是“及”的常用义,因此单凭这 句话本身我们不能确定上述两种意见哪一种是 正确的,《史记·齐太公世家》也记载了这场战 争,其中解张说“我始入,再伤,不敢言 疾。”“再伤”就是两次受伤,一次在手,一 次在肘,据此我们可以确定第二种意见是正确 的。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释欧阳家百(2021.03.07)楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战先秦:左丘明二年春,齐侯伐我北鄙,围龙。

顷公之嬖人卢蒲就魁门焉,龙人囚之。

齐侯曰:“勿杀!吾与而盟,无入而封。

”弗听,杀而膊诸城上。

齐侯亲鼓,士陵城,三日,取龙,遂南侵,及巢丘。

卫侯使孙良夫、石稷、宁相、向禽将侵齐,与齐师遇。

石子欲还,孙子曰:“不可。

以师伐人,遇其师而还,将谓君何?若知不能,则如无出。

今既遇矣,不如战也。

”夏,有......(注:此处原文有缺。

失新筑战事。

)石成子曰:“师败矣。

子不少须,众惧尽。

子丧师徒,何以复命?”皆不对。

又曰:“子,国卿也。

陨子,辱矣。

子以众退,我此乃止。

”且告车来甚众。

齐师乃止,次于鞫居。

新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。

既,卫人赏之以邑,辞。

请曲县、繁缨以朝,许之。

仲尼闻之曰:“惜也,不如多与之邑。

唯器与名,不可以假人,君之所司也。

名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。

若以假人,与人政也。

政亡,则国家从之,弗可止也已。

”孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。

臧宣叔亦如晋乞师。

皆主郤献子。

晋侯许之七百乘。

郤子曰:“此城濮之赋也。

有先君之明与先大夫之肃,故捷。

克于先大夫,无能为役,请八百乘。

”许之。

郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。

臧宣叔逆晋师,且道之。

季文子帅师会之。

及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。

郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。

”师从齐师于莘。

六月壬申,师至于靡笄之下。

齐侯使请战,曰:“子以君师,辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。

”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。

来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。

’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。

能进不能退,君无所辱命。

”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。

”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。

”癸酉,师陈于鞌。

邴夏御齐侯,逄丑父为右。

晋解张御郤克,郑丘缓为右。

鞌之战

鞌之战

鞌之战——经过
周定王十八年(公元前589年),晋卿郤克率领以晋国为首的诸侯 联军在齐地鞍(今济南西北)击败齐军,迫齐背楚从晋的作战。
十八年春,齐国乘晋国霸业中衰之际,出兵南下攻打鲁国,继 而击败卫国援鲁之军。面对齐军强大的攻势,鲁、卫两国告急 于晋。当时,晋之宿敌楚国已从晋国手中夺取了对中原大部分 地区的控制权,正努力施展拉拢齐国的外交手段,以进一步消 弱中原地区抗楚的势力。晋景公深知,齐若被楚接近,必将对 晋构成严重威胁。因此,为惩戒叛逆,震慑诸侯,复兴霸业, 晋景公命中军元帅郤克率上、中、下三军战车800乘,会同鲁、 卫、曹及狄人的军队进攻由齐顷公率领的滞留在卫国的齐军。 顷公闻讯,令齐军避开诸侯联军的锋芒,迅速东撤。六月十六 日,联军尾随齐军至齐西南部的靡笄山(今济南干佛山)下。齐顷 公下令停止撤退,并遣使向郤克挑战。
鞌之战
鞌之战——背景
鞌之战是春秋四大战役之一,记述公元前589年齐国 与晋国在齐地鞌进行的一场争霸战争。春秋时期齐国 自桓公之后趋于衰落,晋国在晋文公时崛起,公元前 632年在城濮(今山东鄄城西南)之战中击败强大的 楚军而成为霸主。晋文公死后晋国也逐渐失去强势地 位,公元前597年在邲(今河南荥阳东北)之战中被 楚国击败,楚庄王由此建立霸业。这时齐国一度复兴, 争霸中原。公园前589年齐国首先夺取了晋国的盟国 鲁国、卫国的几个城池,鲁,卫二国向晋求救,晋国 为重振国威而出兵结的 晋军打败。
逢丑父乘机同齐侯互换了位置。将要到华泉, 骖马被树木绊住不能再跑了。头天晚上,丑 父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边, 他用手臂去蛇,手臂被咬伤,郤隐瞒了这件 事,所以今天不能推.而被韩厥追上。韩厥拿 着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然 后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我 国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要 让军队深入齐国领土。我不幸恰巧遇上你们 兵 车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因 为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战

逢丑父為右:
右:車右,又稱驂乘,是負責車上安全保衛工 作的人。 逢丑父:齊大夫,逢是氏,醜父是名。“逢” 作姓氏讀pánɡ。 右:古代車戰,普通車(副車)尊者居左,禦 者居中,衛士居右。指揮車君王或主帥居中, 禦者居左。 #齊指揮車:邴夏(左,禦者)—齊侯(中,指揮長) 逢丑父(右,衛士) 逢 逢 逢(本義相遇) 逄(姓氏)
(本義)食畢→食盡→盡,完→已,已經 ↘失,失掉
韁繩,右手取過鼓槌敲起來。 枹:鼓槌。也寫作“桴”,異體字。 鼓:動詞,擊鼓。 轡:韁繩。
左並轡,右援枹fú而鼓:張侯左手並握
能擊鼓,解張爲了騰出一隻手來替卻克擊 鼓,故張將轡並執於左手,右手取過鼓槌 以代郤克擊鼓。
按:御者本來是雙手執轡,因郤克傷重不
敗 績
績:將麻絲搓成線繩。 成績:本義搓成了麻繩——成功、業績 《書· 洛誥》:“萬邦鹹休,惟王有成績。” 敗績:本義沒有搓成麻繩——失敗 《書· 湯誓》:“夏師敗績,湯遂從之。”
另一解:這裏通“跡”,敗跡,猶今天所 說找不到轍,即找不到逃跑的路,也就是潰 敗之義。
逐之,三周華huà不fū注:晉軍追趕齊軍,圍
战争的具体起因:
公元前589年春天,齊頃公率兵入侵魯國北邊的 邊城,圍住了龍城,頃公的寵臣被俘,頃公請求 龍城的軍民不要殺掉他,但龍城軍民不聽,不但 殺了他,還把這位寵臣切成肉片,晾曬在城牆上, 這下惹怒了頃公,發動了大規模地向魯國的進攻。 而這時衛國趁齊國空虛,襲擊齊國,但遇得勝回 朝的齊師,吃了敗仗。魯衛兩國就向晉國求救, 晉景公就派出了以卻克爲中軍統帥、士燮爲下軍 統帥、韓厥爲司馬的八百乘 (甲士2400人,步卒 57600人)的部隊去援救魯衛。在齊地鞌(今濟南 市西北部)與齊師正面交鋒。齊頃公的麻痹輕敵導 致了這場戰爭的慘敗。

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战

鞌之战的起源
• 鞌之战又名鞍之战,是中国历史上春秋时期齐国和晋国之 间发生于前589年六月十七的一场战斗。作战的地点是鞌。
• 前589年,齐顷公率齐军讨伐鲁国及卫国,鲁国及卫国派 使者至晋国求援。郤克随即率晋军车八百乘,讨伐齐国以 救鲁、卫[1] 。韩厥在出战前的那天梦见自己的父亲子舆 警告他不要站在战车的两侧,以防被射杀。他因此战在车 的正中。他在追赶齐顷公的时候为齐侯驾车的邴夏认出他 是个君子,要让人射杀他。齐顷公认为认出他是君子还射 杀他不礼。因此射倒了韩厥的左右(按:先秦的材料中 “毙”字没有“死亡”之意,所以此处解释为“倒仆”更 为恰当。)。齐顷公出战时轻敌,马不被甲,人不早餐, 就上阵出击,结果被晋军大败。齐顷公在逃跑时下属逢丑 父替换位置。他们被晋军中军司马韩厥追上,逢丑父假装 命令伪装的齐顷公去打水,齐顷公因此才逃脱了被俘虏的 命运逢丑父与公易位。
齊晉鞌之戰
《左傳成公三年》(公元前589年)
鲁十二公:隐、桓、庄、闵、僖、文、 晋鞌之战发生于公元前589年。当时,晋 国的执政卿士郤子为报齐王戏辱之仇,借 鲁、卫求援之机,发兵攻齐。主战场为鞌, 故史称“鞌之战”。这场战争以晋国胜利 而告终,但大大消耗了交战双方的实力。 在战斗中,晋国之所以能胜利,除了《左 传》中表现的君臣同仇敌忾以外,还与晋 国的农耕经济较为发达有关。另外,晋处 于齐国以西,地势相对较高,在军事作战 上具有“俯冲”优势。这两个原因,又是 《左传》的作者所考虑不到的。
• (译文)逢丑父和齐侯交换位置(这是逢丑父为了保护齐侯, 乘韩厥低下身子安放戎右的机会与齐侯交换位置,以便不能逃 脱时蒙混敌人)。将要到达华泉(泉水名,在华不注山下)时, (齐侯)两边的(中间两马为服,旁边两马为骖)被树枝等钩 住。(昨天夜里)丑父睡在轏车(一种卧车)里,有蛇从他身 底出现,以臂击蛇,手臂受伤却隐瞒了伤情(按,这是为了交 代丑父之所以不能下来推车而补叙的头天夜里的事)。所以不 能推车而被追上。韩厥手持拴马绳站在齐侯的马前(絷:拴缚 马足的绳索),拜两拜,然后下跪,低头至地(这是臣下对君 主所行的礼节。春秋时代讲究等级尊卑,韩厥对敌国君主也行 臣仆之礼)。捧著一杯酒并加上一块玉璧向齐侯献上,说: “我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要 让军队深入齐国的土地。’臣下不幸,正好在军队任职,没有 地方逃避隐藏(我不能不尽职作战)。而且怕由于我的逃避会 给两国的国君带来耻辱。臣下不称职地处在战士地位,冒昧地 向您报告,臣下不才,代理这个官职是由于人才缺乏充数而已 (外交辞令:自己是不得已参加战斗,不能不履行职责,来俘 获齐侯你)。”逢丑父(充齐侯)命令齐侯下车,往华泉去取 水来给自己喝。郑周父驾著齐君的副车,宛茷担任副车的车右, 载上齐侯使他脱身。韩厥献上逢丑父,郤克的将领手下要杀掉 他。呼喊道:“从今以后不会有代替他的国君承担患难的,有 一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说,“一个人不畏惧用死 来使他的国君免于祸患,我杀了他不吉利。赦免他,用来鼓励 事奉国君的人。”于是赦免了逢丑父。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释之马矢奏春创作楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不克不及止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓继续指挥战斗。

《鞌之战》原文及译文

《鞌之战》原文及译文

《鞌之战》原文及译文《鞌之战》——《左传》【原文】孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。

臧宣叔亦如晋乞师。

皆主郤献子。

晋侯许之七百乘。

郤子曰:“此城濮之赋也。

有先君之明与先大夫之肃,故捷。

克于先大夫,无能为役,请八百乘。

”许之。

郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。

臧宣叔逆晋师,且道之。

季文子帅师会之。

及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之。

至,则既斩之矣。

郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。

”师从齐师于莘。

六月壬申,师至于靡笄之下。

齐侯使请战,曰:“子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。

”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。

来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。

’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。

能进不能退,君无所辱命。

”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。

”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。

”癸酉,师陈于鞌。

邴夏御齐侯,逢丑父为右。

晋解张御郤克,郑丘缓为右。

齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!”不介马而驰之。

郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。

吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。

病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。

齐师败绩。

逐之,三周华不注。

韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战

避而给两国国君带来耻辱。我充数当个戎士, 冒昧地禀告您我不会办事,暂且任个职务以 弥补人才匮乏。
13、丑父使公下,如华泉取饮 。
如,动词,往。饮,用如名词,这里指泉水。 丑父与齐侯已经交换了位置,这时丑父假冒 为齐侯,让真齐侯借取水的工夫脱身。
14、郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。 郑周父、宛茷(fèi),都是齐人。佐车,副车。
王逸注:“越,坠也。”
5、毙于车中。 毙,毙,仆倒,向前倒下。 《说文·犬部》:
“獘,頓仆也。从犬敝聲。《春秋傳》曰: “與犬,犬獘。 ,獘或从死。” 先秦古 书中的“毙”不表示“死亡”,意思都是 “仆倒”。
6、请寓乘。 寓乘(shèng),搭车。寓,寄,托。 7、从左右,皆肘之 ,使立于后。 在左边或右边(韩厥)都用肘制止他,使他
交换位置,以便不能逃脱时蒙混敌人。
2、骖(cān)絓于木而止 。 古代用马驾车,在辕马两旁的马叫骖 。《说
文》:“騑,骖马也,旁马也。”段注:“不 当衡下者谓之骖,亦谓之騑。”
絓,《说文》:“繭滓絓頭也。一曰以囊絮 練也。从糸圭聲 。”这里通“挂”,后来写 作“掛”,绊住。
3、以肱击之 。 肱(gōng),从肘到肩的部位,这里泛指胳膊。
4、伤而匿之,故不能推车而及 。
伤,丑父手臂受伤。匿,藏,这里指隐瞒。 之,指受伤之事。及,赶上,这里指被追上。 5、韩厥执絷(zhì)马前 ,再拜稽(qǐ)首 。
絷,杜预注:“马绊也。”即绊马索。再, 两次。稽首,《周礼·春官·大祝》:一曰稽首, 二曰顿首,三曰空首,四曰振动…… 贾公彦 疏:“一曰稽首,其稽,稽留之字;头至地多时,则为 稽首也。此三者(空首、顿首、稽首)正拜也。 稽首,拜中最重,臣拜君之拜。”是臣下对国君 所行

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

”不给马披甲就冲向了晋军。

郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。

他说:“我受重伤了。

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释

左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1).邴夏御侯,逢丑父为右②.晋解张御克,郑丘缓为右(3).侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”.不介马而驰之⑤.克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之.此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即逝世也(15);病未及逝世,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18).马逸不克不及止(19),师从之,师败绩.逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟阁下!”故中御而从齐侯.邴夏曰:“射其御者,正人也.”公曰:“谓之正人而射之,非礼也.”射其左,越于车下;射其右,毙于车中.綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘.”从阁下,皆肘之,使立于后.韩厥俛,定其右.逢丑父与公易位.将及华泉,骖絓于木而止.丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及.韩厥执絷马前,再拜顿首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁.卫请,曰:‘无令舆师陷入君地.’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐.且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏.”丑父使公下,如华泉取饮.郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免.韩厥献丑父,郤献子将戮之.呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以逝世免其君,我戮之不祥.赦之,以劝事君者.”乃免之.在癸酉是日,两边的部队在鞌这个地方摆开了地势.齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右.晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右.齐侯说:“我姑且祛除了这些人再吃早饭.”不给马披甲就冲向了晋军.郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓持续批示战役.他说:“我受重伤了.”解张说:“从一开端接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开端接战,假如碰到道路不服的地方,我确定(冒着性命安全)下去推车,您岂非懂得这些吗?不过,您真是受重伤了.”daier解张说:“部队的耳朵和眼睛,都分散在我们的战旗和鼓声,进步撤退退却都要服从它.这辆车上还有一小我镇守住它,战事就可以成功.为什么为了伤痛而废弛国君的大事呢?身披盔甲,手执兵器,本来就是去走向逝世亡,伤痛还没到逝世的地步,您照样努力而为吧.”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一路,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来.(因为一手控马,)马飞速奔驰而不克不及停滞,晋军部队跟着批示车冲上去,把齐军打得打败.晋军随即追赶齐军,三次环绕着华不注山奔驰.韩厥梦见他逝世的父亲对他说:“明天凌晨作战时要避开战车左边和右边的地位.”是以韩厥就站在中央担任赶车的来追赶齐侯的战车.邴夏说:“射谁人赶车的,他是个正人.”齐侯说:“称他为正人却又去射他,这不合于礼.”daier于是射车左,车左中箭失落下了车.又射右边的,车右也中箭倒在了车里.(晋军的)将军綦毋张破坏了本身的战车,跟在韩厥的车后说:“请许可我搭乗你的战车.”他上车后,无论是站在车的左边,照样站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在本身逝世后——战车的中央.韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位本身的车右.于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相更换了地位.将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不克不及持续逃跑而停了下来.(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事.因为如许,他不克不及用臂推车进步,因而被韩厥追上了.韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行顿首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯奉上去,daier说:“我们国君派我们这些臣下为鲁.卫两国求情,他说:‘不要让部队进入齐国的地盘.’我很不幸,刚巧碰上了您的部队,没有地方回避和潜藏.并且我也畏惧逃跑回避而使两国国君受辱.下臣勉强充当一名兵士,谨向君王陈述我的无能,但因为人手缺少,只好承当这个官职(只好实行我应尽的责任——把你抓起来).”(伪装是齐侯的)daier逢丑父敕令齐侯下车到华泉去取水(来给本身喝).(华泉那边有齐军的另一只部队,)郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑失落了,使他免於被俘.韩厥献上逢丑父,郤克打算杀失落他,他喊叫说:“到如今为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀逝世吗?”郤克说:“这小我不怕用逝世来使他的国君免於祸殃,我杀了他,不吉利.赦宥了他,用来鼓励事奉国君的人.”於是就赦宥了逢丑父.。

《左传·齐晋鞌之战》

《左传·齐晋鞌之战》

二、课文串讲
第一段:1.癸酉,师陈于鞌。 癸guǐ酉yǒu:指成公二年六月十七日。古代使
用干支纪日,以十天干配十二地支,得六十甲 子。六十甲子不断地轮回,用来纪日。一个轮 回大致相当于现在的两个月。在先秦两汉,所 有的古书基本上都是使用这种纪日方式。后来 虽然有初一、初二、初三等纪日法,但史书上 仍旧使用干支纪日法。癸酉这一天是这场战争 决战的一天,因此作者特意说明具体日期。六 月份正是初夏季节,请注意这一点,后面的一 些情节与此有关。
翻译:解张说:“军队的眼睛和耳朵, 在于我们的旗帜和战鼓,(军队)或进 或退都听从旗鼓的指挥,因此这辆帅车 只要有一个人镇守它,就可以凭它获胜, 怎么能因为负伤而毁掉了国君的事业呢?
10.擐甲执兵,固即死也;病未及死,吾子勉 之。”
擐huàn:贯也。穿,一般指穿铠甲。这个词表 示的意思比较单纯。
《左传·齐晋鞌之战》
背诵翻译全文
一、题解
鞌之战是春秋时期一场著名的战役, 《左传》比较详细地记载了这场战争的 经过。课文节选了其中的一段,描写战 争进行的场面,集中描写了战争的主要 情节和主要人物,写得具体生动,是一 篇相当出色的战争题材的报道。
鞌之战发生于鲁成公二年(BC589)。齐国跟 晋国为了争夺霸权,在鞌这个地方打了一场大 仗。齐国在齐桓公伐楚前后的公元前656年开 始称霸诸侯。
翻译:郑丘缓说:“从一开始交战,如 果有难走的路,我一定下来推车,您难 道知道这些吗?——不过您确实伤势很 重了。”
9.张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。 此车一人殿之,可以集事。若之何其以病败君 之大事也。
“师之耳目,在吾旗鼓”意思是全军的眼睛在 看着我们的旗帜,耳朵在听着我们的鼓音。古 代作战靠旗帜和战鼓来指挥,军队或进攻或撤 退都要看帅旗,听鼓音,因此旗鼓就好象军队 的耳朵与眼睛。《国语·晋语》:“张侯曰: ‘三军之心在此车矣,其耳目在于旗鼓:耳听 鼓音,目视旗表,车表鼓音,进退异数。’”

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战

邴夏曰:"射其御者,君子也。"公曰:"谓之君子而射之,非礼也。" 君子:贵族 非:违背 邴夏说:"射那个驾车的,是个贵族。"齐侯说:"称他为贵族却又去射他,这不合于礼。"
射其左,越于车下。射其右,毙于车中,綦毋张丧车,从韩厥,曰:"请寓乘。" 越:古今异义字(今义:超过,古义:坠) 毙:仆倒,倒下去。毙的本字为弊,《说文》解释为"顿踣(bo)也,顿踣,就是一下 子倒下去,这里用的正是本义。 【跟"多行不义必自毙"的毙是同一个意思】
译文
緩曰:"自始合,苟有險 ,余必下推車 子豈識之 ? -﹣然子病矣 郑丘缓说:"从一开始接战,如果遇到地势不平,我必定下去推车,您难道知道这些吗? 不过您确实伤势很重难以支持了。" 張侯曰:"師之耳目,在吾旗鼓,進退從之 此车一人殿之,可以集事 解张说:"军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它
允许我搭乘您的战车。" 綦毋張:晋大夫。"綦毋"是复姓。喪車:指兵车在战争中毁坏了
從:追赶,跟上。
寓乘:搭车
從左右,皆肘之,使立于後。韓厥俛定其右
翻译:上车,准备站在左边或右边,韩厥用肘推他,使他站在身后
從左右,皆肘之:站在左边或右边,韩厥都用肘撞他
肘:用作动词。"
用肘撞"的意思。俛:同"俯",低下身子
文章通过对参战双方主要人物的细节描写,展示了鞌之战的全过程,揭示了这次战争胜负 的原因在于齐的骄傲轻敌,晋的同仇敌忾
第二段:插叙
韩厥梦子與谓己曰:"旦辟左右。"故中御而从齐侯

齐晋鞌之战

齐晋鞌之战
不介马而驰之: 不给马披上铠甲就驱马进击。 介:甲。名词活用为动词,披铠甲。
郤克伤于矢:郤克被箭射伤。
流血及屦: 血一直流到鞋上。
未绝鼓音: 没有中断击鼓。
曰:“余病矣”: 说“我受了重伤了。”
病:本指病势重,这里指伤势重。
自始合: 从一开始交战。 合:会合,这里指两军交锋。
而矢贯余手及肘: 箭就射穿了我的手和胳膊肘。 贯:射穿。 及:连词,和。 《史记·齐太公世家》:“其御曰:‘我始入, 再伤,不敢言疾,恐惧士卒,愿子忍之。’遂 复战。” 再伤,即两次受伤,一箭贯手,一箭贯肘。
下臣不幸,属当戎行:
我很不幸,恰巧遇到您的军队。 下臣:韓厥 自谦之词。 属:恰巧。 戎行:兵车的行列, 齐军。
无所逃隐,且惧奔辟而忝两君:
没有逃走隐蔽的地方,况且害怕(因为)逃跑、 躲避而给两国国君带来耻辱。 辟:“避” 的古字。 忝:辱。
臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏:
我使战士的称号受辱,我冒昧地向你禀告, 我不会办事,人材缺乏,自己只好代理官职, 承担空位。 辱:使动用法,使……受辱。 敏:聪明。 摄官:代理官职。 承:承担。 乏:空缺位子。
逢丑父呼喊说:“从古至今没有能代替自 己的国君承担患难的人。”
郤子曰:“人不难以死免其君” :
郤克说:“人不把用死使他的国君免除祸患看 成难事。” 难:意动用法,“把……看作难 事”。 免:使动用法,“使……免祸。”
我戳之不详.赦之,以劝事君者。”乃免之:
我杀了他不吉利。赦免他,来鼓励事奉君主的 人。”于是就释放了他。 《史记·齐太公世家》:“晋郤克欲杀丑父。 丑父曰:‘代君死而见戳,后人臣无忠其君者 矣。’克zhàn)中:
头天晚上逢丑父宿在棚车里。 轏,棚车,用竹木 编成车箱的轻便车子。

齐晋鞌之战的全文翻译

齐晋鞌之战的全文翻译

齐晋鞌之战的全文翻译1、版本一晋鞌之战(成公二年)作者:左丘明【原文】楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屨2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援枴?鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)。

【注释】①师:指、晋两国军队。

羞:同“鞍”,国地名,在今山东济南西北。

②邴(bing)夏:国大夫。

侯:顷公。

逢丑父:国大夫。

右:车右。

③解张:晋国大夫,又称张侯。

克:即献子,晋国大大,晋军主帅。

郑丘缓:晋国大夫,姓郑丘,名缓。

(4)姑:暂且。

翦灭:消灭。

此;指晋军。

朝食;吃早饭。

⑤不介马:不给马披甲。

驰之:驱马追击敌人。

(6)未绝鼓音:作战时,主帅亲自掌旗鼓,指挥三军,所以克受伤后仍然击鼓不停。

(7)病:负伤。

(8)合:交战。

(9)贯:射。

穿。

肘:胳膊。

(10)朱:大红色。

殷:深红色。

(11)识:知道。

(12) 殿:镇守。

(13)集事:成事。

(14)擐(huan):穿上。

兵:武器。

(15) 即:就。

即死:就死,赴死。

(16)勉:努力。

(17)并:合在一起。

辔(Pei):马组绳。

(18)援:拉过来。

枴〉襲):鼓槌。

(19)逸:奔跑,狂奔。

(20)周:环绕华不注:山名,在今山东济南东北。

【译文】六月十七日,国和晋国的军队在鞌摆开了阵势。

邴夏为顷公驾车,逢丑父担任车右。

晋国解张为卻克驾车,郑丘缓担任车右。

顷公说:“我暂且先消灭了这些敌人再吃早饭。

齐晋鞌之战 原文及翻译

齐晋鞌之战  原文及翻译

齊晉鞌之戰【原文繁体字】癸酉,師陳於鞌(1)。

邴夏禦齊侯,逢醜父為右②。

晉解張禦郤克,鄭丘緩為右(3)。

齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食(4)”。

不介馬而馳之⑤。

郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音(6),曰:“餘病矣(7)!”張侯曰:“自始合(8),而矢貫餘手及肘(9);余折以禦,左輪朱殷(10),豈敢言病?吾子忍之。

”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車,子豈識之(11)?然子病矣。

”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。

此車一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左並轡(17) ,右援枹而鼓(18)。

馬逸不能止(19),師從之,齊師敗績。

逐之,三周華不注(20)韓厥夢子輿謂己曰:“旦辟左右!”故中禦而從齊侯。

邴夏曰:“射其禦者,君子也。

”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。

”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。

綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。

”從左右,皆肘之,使立於後。

韓厥俛定其右。

逢醜父與公易位。

將及華泉,驂絓於木而止。

醜父寢于轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。

韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰:‘無令輿師陷入君地。

’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。

且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。

”醜父使公下,如華泉取飲。

鄭周父禦佐車,宛茷為右,載齊侯以免。

韓厥獻醜父,郤獻子將戮之。

呼曰:“自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以勸事君者。

”乃免之。

齐晋鞌之战【原文简体字】癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御齐侯,逢丑父为右②。

晋解张御郤克,郑丘缓为右(3)。

齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音(6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9);余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之。

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文翻译注释The following text is amended on 12 November 2020.左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。

邴夏御侯,逢丑父为右②。

晋解张御克,郑丘缓为右(3)。

侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。

不介马而驰之⑤。

克伤于矢,流血及屦2未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。

此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐鼓(18)。

马逸不能止(19),师从之,师败绩。

逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。

邴夏曰:“射其御者,君子也。

”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。

”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。

綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。

”从左右,皆肘之,使立于后。

韩厥俛,定其右。

逢丑父与公易位。

将及华泉,骖絓于木而止。

丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。

韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。

’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。

且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。

”丑父使公下,如华泉取饮。

郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。

韩厥献丑父,郤献子将戮之。

呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。

赦之,以劝事君者。

”乃免之。

在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。

齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。

晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。

齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六月十八日,齐晋两国在鞍地陈兵列阵。

邴(bǐng)夏为齐顷公驾车,逢丑父做车右。

解(xiè)张给晋军主帅郤(xì)克驾车,郑丘缓做车右。

齐顷公说:“待我灭了晋军再吃早饭不迟!”遂还未给马披上战甲便驱车进击晋军了。

郤克被箭射伤了,血一直流到鞋上,仍坚持着击鼓。

郤克说:“我伤得很重了!”解张曰:“从一交战,箭就射中我的手一直穿到肘。

我把箭折断了依旧赶车,左边的车轮都被染成了深红色,仍未敢说自己伤得很重,您就忍耐一下吧!”郑丘缓说:“从一交战,但凡遇到危险地形,我便立即下马推车。

您难道知道这些事吗?——不过,您确实伤得很重了!”解张说:“三军都在注视着我们的旗帜,听着我们的鼓声,前进后退都听从我们的指挥。

这辆车,只要有一人在镇守,就可以成就大事!怎能因为受了点伤就坏了晋王的大事?穿上铠甲,拿起武器时,就抱定了必死的决心;既然还没到要了性命的程度,我们就互相勉励对方,继续战斗吧!”说罢,郤克左手执辔(peì),右手拿过鼓槌打鼓,马狂奔不止。

晋军在郤克的带领下英勇作战,齐军被打得大败。

晋军穷追不舍,绕着华不注山追了齐军三圈。

昨夜,晋军司马韩厥梦到其父子舆对他说:“早晨时避开战车两侧的位置!”所以韩厥站在车中间的位置驾车追赶齐顷公。

邴夏说:“驾车的那个人是个君子,快用箭射死他!”齐顷公说:“既然他是个君子,射杀他,岂不不符合礼仪?”遂射杀了车左,坠到车下;射杀车右,仆倒在车上。

晋臣綦(qí)毋张从他的坏车上跃到了韩厥的马车上,说:“请允许我搭你的车!”韩厥应允。

綦毋张要坐在车左右的位置,韩厥都不让,用肘推他,让他站在他后面。

韩厥低下身子放稳原来在右边被射倒那个人。

逢丑父和齐顷公换了位置。

快到华泉时,辕马左边的马被朽木绊倒摔在地上,
车也翻了。

昨晚,逢丑父睡在有棚的卧车里,蛇从车上走过,逢丑父用手臂击打它,却被蛇咬伤,还对齐顷公隐瞒了此事,所以不能推车最终被韩厥赶上。

韩厥拿着绊马索,站在逢丑父面前,拜两拜,后稽首,再一手捧着酒杯,一手拿着美玉上前道:“晋王派我们为鲁国和卫国请求,临走时特地嘱咐:‘不要让军队深入齐国的领土。

’我不幸恰巧遇到你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避而给两国的国君带来耻辱,我不称职的当了个战士,冒昧的向您禀告,我迟钝不会办事,只是人才缺乏,充当了这个官职。

”冒充齐王的逢丑父让齐顷公下车去华泉找点水来喝,郑周父驾驭副车,宛筏做车右,带着齐顷公逃跑了,使齐顷公免于被俘虏。

韩厥把丑父献给了晋侯,郤克准备杀掉他。

逢丑父说:“到目前为止还没有代替国君受死的人,好不容易有一个,你难道要杀掉吗?”郤克说:“一个人不把为国君死作为难事,我杀掉他是不吉利的。

就赦免他吧,来鼓励那些侍奉君王的人。

”于是,就免了逢丑父的死罪,让他回到了齐国。

相关文档
最新文档