初中语文课外古诗文元结右溪记原文及翻译【word版】.doc

合集下载

元结文言文《右溪记》原文译文及赏析

元结文言文《右溪记》原文译文及赏析

元结文言文《右溪记》原文译文及赏析《右溪记》唐代:元结道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

【白话译文】从道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

【作品赏析】《右溪记》文笔简练,开头即以清丽的语言,寥寥数笔,勾勒出怪石嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。

文章虽短,却用了多种表达方式。

写溪,突出其小;写石,突出其怪;写水,突出其湍急、清激;写木竹,突出其“垂阴”。

正面写溪、写水,又通过写石、写树竹从侧面烘托溪水。

这一层重在描写。

第二层写由小溪引起的感慨,以议论为主,兼以抒情,将作者隐士的襟怀与怀才不遇的身世之感表现俱足,使写景的志趣得以体现。

写对小溪的修葺和美化,用的是记叙手法,而命名和刻石的来由则用诠释说明的方法。

各种表达手法综合运用,达到了高度统一。

初中语文 课外古诗文 元结《右溪记》原文及翻译

初中语文 课外古诗文 元结《右溪记》原文及翻译

元结《右溪记》原文及翻译元结原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

注释(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5)抵:击拍。

(6)悉皆:都是。

悉,全。

(7)敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8)不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9)洄(huí):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10)佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11)垂阴:投下阴影。

(12)相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14)人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

(15)都邑:都会城镇。

邑,县城。

(16)胜境:风景优美的境地。

(17)静者:喜欢清静的人,谓仁人。

《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

’”(18)置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612年)设置南营州,太宗贞观八年(634年)改为道州,玄宗天宝元年(742年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758年)复称道州。

右溪记原文翻译及赏析

右溪记原文翻译及赏析

右溪记原文翻译及赏析(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!右溪记原文翻译及赏析山中与裴秀才迪书[唐] 王维【原文】近腊月下,景气和畅,故山殊可过。

右溪记(原文、译文及注释)

右溪记(原文、译文及注释)

右溪记(原文·题解·注释·译文)[唐]元结【作者小传】元结(719—772),字次山,河南鲁山(今河南鲁山县)人,唐代文学家。

少时不羁,十七岁才折节向学,从师于元德秀。

天宝十二年(753)举进士。

安史之乱中,史思明攻河阳,肃宗召他进京问策,乃上《时议》三篇,受到赏识,擢为右金吾兵曹参军,摄监察御史,为山南西道节度参谋。

以讨史思明有功,迁监察御史里行,又进水部员外郎。

代宗即位,拜道州刺史,进授容管经略使,加左金吾卫将军。

罢还京师,卒赠礼部侍郎。

他同情人民疾苦,在道州任间,曾两次上书,请求蠲免百姓租税,得到皇帝许可。

又“为民营舍给田,免徭役”,召还流民一万多人,受到人民的爱戴。

其诗文注重反映政治现实和社会矛盾,文风力求摆脱六朝以来雕饰华靡的弊病,清淡简洁,纯真自然。

唯过于质朴,文采稍逊。

他是唐代古文运动的先驱者之一。

原有集,已散佚,明人辑有《元次山集》。

他还曾编《箧中集》诗选行世。

【题解】右溪是道州(州治在今湖南省道县)城西的一条小溪,这里泉清石奇,草木葱郁,环境十分优美。

元结任道州刺史时,又对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

作者擅长状物记事,短短一百多字,即把此溪的幽趣描绘得历历在目。

淡雅隽永的文笔,与清新俊秀的景物,达到了和谐的统一,可视为柳宗元山水游记的先声。

道州城西百馀步[1],有小溪。

南流数十步,合营溪[2]。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈[3],不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹[4],垂阴相荫[5]。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处[6];在人间[7],可为都邑之胜境,静者之林亭[8]。

而置州已来[9],无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草[10],以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

——选自《四部丛刊》本《元次山集》在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

右溪记原文、翻译及赏析

右溪记原文、翻译及赏析

右溪记原⽂、翻译及赏析右溪记唐代:元结 道州城西百余步,有⼩溪。

南流数⼗步,合营溪。

⽔抵两岸,悉皆怪⽯,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触⽯,洄悬激注;佳⽊异⽵,垂阴相荫。

此溪若在⼭野之上,则宜逸民退⼠之所游处;在⼈间,则可为都⾢之胜境,静者之林亭。

⽽置州以来,⽆⼈赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之⾹草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之⽈右溪。

刻铭⽯上,彰⽰来者。

103写景,抒情,怀才不遇译⽂及注释译⽂ 从道州城向西⾛⼀百多步,有⼀条⼩溪。

这条⼩溪向南流⼏步远,汇⼊营溪。

两岸全是⼀些奇⽯,(这些⽯头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够⽤⾔语形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩⽯,⽔回旋⽽流,激⽔触⽯溅起⾼⾼的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树⽊和珍奇的青⽵,投下的阴影互相掩映。

展开阅读全⽂∨赏析 《右溪记》⽂笔简练,开头即以清丽的语⾔,寥寥数笔,勾勒出怪⽯嶙峋、泉佳林幽的右溪美景。

⽂章虽短,却⽤了多种表达⽅式。

写溪,突出其⼩;写⽯,突出其怪;写⽔,突出其湍急、清激;写⽊⽵,突出其“垂阴”。

正⾯写溪、写⽔,⼜通过写⽯、写树⽵从侧⾯烘托溪⽔。

这⼀层重在描写。

第⼆层写由⼩溪引起的感慨,以展开阅读全⽂∨创作背景 《右溪记》作于唐代宗⼴德、永泰年间(763年7⽉—766年11⽉),当时作者元结正在道州(今湖南道县)刺史任上。

此⽂记叙的对道州城西⼀条风景秀丽的⼩溪加以整治的前后经过,正是元结造福民众、政绩斐然的⼀个有⼒佐证。

有⽤(16)没⽤(10)本节内容整理⾃⽹络(或由匿名⽹友上传),原作者已⽆法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站⽴场。

站务邮箱:service@元结元结(719~772年),中国唐代⽂学家。

字次⼭,号漫叟、聱叟。

河南鲁⼭⼈。

天宝六载(747)应举落第后,归隐商余⼭。

天宝⼗⼆载进⼠及第。

安禄⼭反,曾率族⼈避难猗玗洞(今湖北⼤冶境内),因号猗玗⼦。

《右溪记》翻译

《右溪记》翻译

23、《右溪记》一、全文翻译。

原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

向南流几十步远,流入营溪。

原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

译文:溪水到达两岸,全都是怪石,它们有的倾斜,有的凹陷,极不规则,无法用语言来形容。

原文:清流触石,洄悬激注。

译文:清澈的溪流冲击岩石,有的形成漩涡,有的卷起浪花,有的激荡倾注。

原文:佳木异竹,垂阴相荫。

译文:岸边有美树奇竹,垂下绿荫相互遮蔽。

原文:此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,可为都邑之胜境,静者之林亭。

译文:这条溪水如果在空旷的山野,就应当是隐士游玩居住的地方;在人烟稠密的地方,就可以成为繁华都市的名胜风景区,喜爱清净的人植树建亭的地方。

原文:而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

译文:然而设置州府以来,没有人欣赏喜爱;在溪水旁徘徊,为此感到很失落。

原文:乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

译文:于是疏理开凿荒芜污秽的地方,使它变为亭台和屋宇,种植松树和桂树,加上香草,以增加景物之美。

原文:为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

译文:因为溪在州城之右,就命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,明白地告诉后来的人。

二、重点字词解释。

23、《右溪记》过关卷元结[2]【题解】这篇文章实是一篇游记,是元结任道州刺史时期的作品。

全文一百六十多个字,描述了一条风景优美的无名小溪,先描绘小溪幽美的景色,“怪石不可名状”,清流“激注”,溪岸是佳木异竹,再写美景“无人赏爱”,然后写元子加以整理,使它光采显露,并为之命名。

作者在深情的描写里,表现对美的向往、追求以及恬静的思想情趣和怀才不遇的情感。

文字简洁,内容充实。

清末古文家吴汝纶评论说:“次山放恣山水,实开子厚先声。

”道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪[3],水抵两岸[4],悉皆怪石[5],欹嵌盘屈[6],不可名状[7],清流触石,洄悬激注[8],佳木异竹,垂阴相荫[9]。

“右溪记”原文及翻译

“右溪记”原文及翻译

“右溪记”原文及翻译原文:道州城西百余步.有小溪.南流数十步.合营溪.水抵两岸.悉皆怪石.攲嵌盘屈.不可名状.清流触石.洄悬激注.休木异竹.垂阴相荫.此溪若在山野.则宜逸民退士之所游处,在人间.则可为都邑之胜境.静者之林亭.而置州已来.无人赏爱,徘徊溪上.为之怅然.乃疏凿芜秽.俾为亭宇.植松与桂.兼之香草.以裨形胜.为溪在州右.遂命之曰右溪.刻铭石上.彰示来者.解读:右溪是道州城西的一条小溪.这里石奇泉清.草木葱郁.环境优美异常.但长期不为人所知.以致默默无闻.元结任道州刺史时对它进行了一番修葺.并刻石铭文.取名右溪.这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景.并记叙了对它整修的经过.行文流畅简洁.文笔隽永淡雅.风格纯真自然.状物记事.层次分明.仅仅用140个字.就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚.译文:在道州城西边一百余步的地方.有一条小溪.它向南流几十步远.汇入营溪.溪水两岸.全都是怪石.它们倾斜嵌叠.回旋盘曲.姿态奇特.不能够用语言来形容.清澈的溪流撞击着岩石.便激起冲天的浪花和股股洄流.岸边美丽的树木和珍奇的青竹.垂下荫影相互掩映.这条溪水如果在空旷的山野.那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方.也可以成为市民游览的胜地.喜欢清静者休憩的园林.可是自从道州成为州的治所以来.至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊.为此惋惜!于是进行疏导开通.清除掉杂乱的草木.建造了亭阁.栽上了松树.桂树.又种植了鲜花香草.来增益它优美的景致.因为溪水在道州城的西面.便命名为[右溪".把这些文字刻在石上.是为了让后来的人知道.作者:元结(719-772).字次山.河南鲁山(今河南鲁山县)人.唐代文学家.唐代古文运动的先驱者之一.天宝十二年(753)举进士.曾任山南西道节度参谋.水部员外郎.道州刺史等官职.他同情人民疾苦.在道州任间.曾两度上书.请求蠲免百姓租税.深受道州人民的爱戴.其诗文大部分都能反映政治现实和社会矛盾.文风质朴.清淡简洁.纯真自然.明人辑有.注释:①道州:州名.唐时属江南西道.治所在今湖南省道县.②营溪:河流名.发源于今湖南省宁远县南.流经道县.北至零陵县西入湘水.③攲(qí)嵌盘屈:倾斜嵌叠.曲折盘旋的样子.④休木:休.美好.⑤阴:树荫.荫:遮盖.⑥逸民退士:退居山林的隐士.⑦人间:与前文[山野"对称.指有居民的地方.⑧静者:喜欢清静的人.⑨置州已来:成为州的治所以来.唐高祖武德四年(621)置营州.后改为道州.已.通[以".⑩香草:芬香的花草.搜集整理仅供参考。

右溪记翻译3则

右溪记翻译3则

《右溪记翻译》右溪记翻译版本(一):道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花, 激荡倾注;岸边秀丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也能够成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为右溪。

把这些文字刻在石上,明白地告诉之后人!右溪记翻译版本(二):在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有秀丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

但是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),,便命名它为右溪。

此刻把这些文字刻在石上,以让之后的人明白。

右溪记翻译版本(三):对照原文翻译:原文:道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

向南流几十步远,流入营溪。

原文:水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

元结右溪记原文翻译

元结右溪记原文翻译

元结右溪记原文翻译元结右溪记原文翻译《右溪记》是元结所写的,以下是小编整理的元结右溪记原文翻译,欢迎参考阅读!道州城西百余步。

有小溪。

南流数十步。

合营溪。

水抵两岸。

悉皆怪石。

攲嵌盘屈。

不可名状。

清流触石。

洄悬激注。

休木异竹。

垂阴相荫。

此溪若在山野。

则宜逸民退士之所游处,在人间。

则可为都邑之胜境。

静者之林亭。

而置州已来。

无人赏爱,徘徊溪上。

为之怅然。

乃疏凿芜秽。

俾为亭宇。

植松与桂。

兼之香草。

以裨形胜。

为溪在州右。

遂命之曰右溪。

刻铭石上。

彰示来者。

解读:右溪是道州城西的一条小溪。

这里石奇泉清。

草木葱郁。

环境优美异常。

但长期不为人所知。

以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。

并刻石铭文。

取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。

并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁。

文笔隽永淡雅。

风格纯真自然。

状物记事。

层次分明。

仅仅用140个字。

就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百余步的地方。

有一条小溪。

它向南流几十步远。

汇入营溪。

溪水两岸。

全都是怪石。

它们倾斜嵌叠。

回旋盘曲。

姿态奇特。

不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石。

便激起冲天的浪花和股股洄流。

岸边美丽的树木和珍奇的青竹。

垂下荫影相互掩映。

这条溪水如果在空旷的山野。

那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。

也可以成为市民游览的胜地。

喜欢清静者休憩的园林。

可是自从道州成为州的治所以来。

至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。

为此惋惜!于是进行疏导开通。

清除掉杂乱的`草木。

建造了亭阁。

栽上了松树。

桂树。

又种植了鲜花香草。

来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的西面。

便命名为[右溪。

把这些文字刻在石上。

是为了让后来的人知道。

作者:元结(719—772)。

字次山。

河南鲁山(今河南鲁山县)人。

唐代文学家。

唐代古文运动的先驱者之一。

天宝十二年(753)举进士。

曾任山南西道节度参谋。

水部员外郎。

道州刺史等官职。

他同情人民疾苦。

在道州任间。

元结《右溪记》原文及译文赏析

元结《右溪记》原文及译文赏析

元结《右溪记》原文及译文赏析《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

1、给下列加点字注音并解释。

(2分)①垂阴相荫(yìn )荫庇,遮蔽;②乃疏凿芜秽(huì )污秽,肮脏2、翻译下面的句子。

(2分)清流触石,洄悬激注。

清澈的溪流冲击到岩石,有的形成旋涡,有的激起浪花,有的激荡倾注。

(2分。

“触”“洄”“悬”“激注”四个词错一个扣0.5分)3、下面有关本文的说法不正确的一项是(2分)CA.“则可为都邑之胜境”和“为溪在州右”两句中“为”字的意义和用法不相同。

B.因为右溪佳景无人赏爱,所以作者对它进行修葺与美化,以彰示此景。

C.本文前一部分是记叙,介绍了小溪的位置、环境和特点。

后一部分都是议论,通过对比表达了对右溪“无人赏爱”的遗憾以及介绍名称的由来。

D.本文通过叙述右溪优美的自然景观以及写这篇记的目的,表达了作者怡情山水的情感,同时也流露出作者对现实的些许不满。

4、文中画线句子从哪些角度描写右溪的水?请分别举例说明。

(3分)正面描写(直接描写):如“南流数十步”写溪水的“小”;“清流触石,洄悬激注”描写溪水触石的各种形态。

侧面描写(间接描写):“攲嵌盘屈,不可名状”表明怪石是被溪水冲激所致,间接地描写了水势,同时又交待了溪水所在的环境。

(3分。

描写角度1分,每个0.5分;举例说明2分,每个1分)5、右溪的自然景观有哪些奇特之处?作者对右溪的喜爱与眷恋同王维在《山居秋暝》中的“,”两句表达的情感有异曲同工之妙。

(3分)怪石“攲嵌盘屈”、清流“洄悬激注”、木竹“垂阴相荫”。

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步……《右溪记》原文及翻译

道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪……原文:道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州已来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇,植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

翻译:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟聚集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

解读:右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。

但长期不为人所知,以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺,并刻石铭文,取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景,并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅仅用140个字,就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,汇入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石,便激起冲天的浪花和股股洄流。

岸边美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互掩映。

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译《右溪记》原文翻译漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

为了帮助更多人学习文言文,下面是小编帮大家整理的《右溪记》原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:道州城西百余步。

有小溪。

南流数十步。

合营溪。

水抵两岸。

悉皆怪石。

攲嵌盘屈。

不可名状。

清流触石。

洄悬激注。

休木异竹。

垂阴相荫。

此溪若在山野。

则宜逸民退士之所游处,在人间。

则可为都邑之胜境。

静者之林亭。

而置州已来。

无人赏爱,徘徊溪上。

为之怅然。

乃疏凿芜秽。

俾为亭宇。

植松与桂。

兼之香草。

以裨形胜。

为溪在州右。

遂命之曰右溪。

刻铭石上。

彰示来者。

解读:右溪是道州城西的一条小溪。

这里石奇泉清。

草木葱郁。

环境优美异常。

但长期不为人所知。

以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。

并刻石铭文。

取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。

并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁。

文笔隽永淡雅。

风格纯真自然。

状物记事。

层次分明。

仅仅用140个字。

就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百余步的地方。

有一条小溪。

它向南流几十步远。

汇入营溪。

溪水两岸。

全都是怪石。

它们倾斜嵌叠。

回旋盘曲。

姿态奇特。

不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石。

便激起冲天的浪花和股股洄流。

岸边美丽的树木和珍奇的青竹。

垂下荫影相互掩映。

这条溪水如果在空旷的山野。

那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。

也可以成为市民游览的胜地。

喜欢清静者休憩的园林。

可是自从道州成为州的治所以来。

至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。

为此惋惜!于是进行疏导开通。

清除掉杂乱的草木。

建造了亭阁。

栽上了松树。

桂树。

又种植了鲜花香草。

来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的西面。

便命名为[右溪。

把这些文字刻在石上。

是为了让后来的人知道。

作者:元结(719-772)。

字次山。

河南鲁山(今河南鲁山县)人。

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如职场文书、合同协议、总结报告、演讲致辞、规章制度、自我鉴定、应急预案、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as workplace documents, contract agreements, summary reports, speeches, rules and regulations, self-assessment, emergency plans, teaching materials, essay summaries, other sample essays, etc. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!《右溪记》原文翻译《右溪记》原文翻译漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

古诗右溪记翻译赏析

古诗右溪记翻译赏析

古诗右溪记翻译赏析《右溪记》出自古文观止。

其诗文如下:【前言】《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

右溪是道州城西的一条小溪,这里石奇泉清,草木葱郁,环境优美异常。

但长期不为人所知,以致默默无闻。

作者借右溪无人赏爱,抒发了怀才不遇的感慨。

【原文】道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

【注释】[1]右溪:唐代道州城西的一条小溪。

道州治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

[2]合:汇合。

[3]营溪:谓营水,源出湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

[4]抵:到达。

[5]悉皆:都是。

悉:全。

[6]敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈:怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

[7]不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

[8]佳:美好洄(huí):水回旋而流。

悬:激水触石溅起高高的浪花。

激:形容被石遏制而造石成的急流。

注:形容水急如灌注一般。

[9]佳木:美丽的树木[10]垂阴:投下阴影。

相荫:荫,遮蔽。

彼此遮蔽荫护。

宜:适合[11]逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

[12]人间:谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝;嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

[13]都邑:都会城镇。

邑:县城。

胜境:风景优美的环境。

一本“可为”上有“则”字。

[14]静者:谓仁人;《论语·雍也》载孔子曰:“知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

右溪记翻译

右溪记翻译

右溪记翻译
右溪记翻译
右溪记翻译版本(一):
道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边秀丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也能够成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱;我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉之后人!
右溪记翻译版本(二):。

右溪记文言文翻译及注释

右溪记文言文翻译及注释

右溪记文言文翻译及注释《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。

这篇散文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程。

右溪记文言文翻译及注释是如何呢?本文是小编整理的右溪记文言文翻译及注释资料,仅供参考。

右溪记文言文原文右溪记作者:元结道州城西百馀步[1],有小溪。

南流数十步,合营溪[2]。

水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈[3],不可名状。

清流触石,洄悬激注。

休木异竹[4],垂阴相荫[5]。

此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处[6];在人间[7],可为都邑之胜境,静者之林亭[8]。

而置州已来[9],无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然!乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草[10],以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰“右溪”。

刻铭石上,彰示来者。

——选自《四部丛刊》本《元次山集》[唐]元结右溪记文言文翻译在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。

它向南流几十步远,并入营溪。

溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。

清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。

岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。

这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。

可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。

因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。

现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。

右溪记文言文注释[1]道州:州名,唐时属江南西道,治所在今湖南省道县。

[2]营溪:河流名,发源于今湖南省宁远县南,流经道县,北至零陵县西入湘水。

[3]攲(qí欺)嵌盘屈:倾斜嵌叠、曲折盘旋的样子。

右溪记原文及译文

右溪记原文及译文

《右溪记》原文及译文右溪记【唐】元结道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

作者介绍:元结(719~772年),字“次山”,号“漫叟”、“聱叟”,文学家。

天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。

天宝十二载进士及第。

安禄山反,曾率族人避难猗玗洞(今湖北大冶境内),因号猗玗子。

乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。

代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。

大历七年(772)入朝,同年卒于长安。

译文:从道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几十步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

注释:(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名右溪。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

右溪记的文言文翻译

右溪记的文言文翻译

右溪记的文言文翻译右溪记的文言文翻译《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文。

此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为“右溪”。

下面是右溪记文言文翻译,请参考!右溪记的文言文翻译右溪1记道州城西百余步,有小溪。

南2流数十步,合3营溪4。

水抵5两岸,悉皆6怪石,欹嵌盘曲7,不可名状8。

清流触石,洄悬激注9;佳木10异竹,垂阴11相荫12。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士13之所游处;在人间14,则可为都邑15之胜境16,静者17之林亭。

而置州18以来19,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然20。

乃21疏凿芜秽22,俾为亭宇23;植松与桂,兼之24香草,以裨25形胜26。

为溪在州右,遂命27之曰右溪。

刻铭28石上,彰示来者29。

词语注释(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5)抵:击拍。

(6)悉皆:都是。

悉,全。

(7)敧嵌(qī qiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8)不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9)洄(huí):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10)佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11)垂阴:投下阴影。

(12)相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14)人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译《右溪记》原文翻译漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

为了帮助更多人学习文言文,下面是小编帮大家整理的《右溪记》原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:道州城西百余步。

有小溪。

南流数十步。

合营溪。

水抵两岸。

悉皆怪石。

攲嵌盘屈。

不可名状。

清流触石。

洄悬激注。

休木异竹。

垂阴相荫。

此溪若在山野。

则宜逸民退士之所游处,在人间。

则可为都邑之胜境。

静者之林亭。

而置州已来。

无人赏爱,徘徊溪上。

为之怅然。

乃疏凿芜秽。

俾为亭宇。

植松与桂。

兼之香草。

以裨形胜。

为溪在州右。

遂命之曰右溪。

刻铭石上。

彰示来者。

解读:右溪是道州城西的一条小溪。

这里石奇泉清。

草木葱郁。

环境优美异常。

但长期不为人所知。

以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。

并刻石铭文。

取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。

并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁。

文笔隽永淡雅。

风格纯真自然。

状物记事。

层次分明。

仅仅用140个字。

就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百余步的地方。

有一条小溪。

它向南流几十步远。

汇入营溪。

溪水两岸。

全都是怪石。

它们倾斜嵌叠。

回旋盘曲。

姿态奇特。

不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石。

便激起冲天的浪花和股股洄流。

岸边美丽的树木和珍奇的青竹。

垂下荫影相互掩映。

这条溪水如果在空旷的山野。

那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。

也可以成为市民游览的胜地。

喜欢清静者休憩的园林。

可是自从道州成为州的治所以来。

至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。

为此惋惜!于是进行疏导开通。

清除掉杂乱的草木。

建造了亭阁。

栽上了松树。

桂树。

又种植了鲜花香草。

来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的西面。

便命名为[右溪。

把这些文字刻在石上。

是为了让后来的人知道。

作者:元结(719-772)。

字次山。

河南鲁山(今河南鲁山县)人。

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译

《右溪记》原文翻译《右溪记》原文翻译漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。

为了帮助更多人学习文言文,下面是小编帮大家整理的《右溪记》原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:道州城西百余步。

有小溪。

南流数十步。

合营溪。

水抵两岸。

悉皆怪石。

攲嵌盘屈。

不可名状。

清流触石。

洄悬激注。

休木异竹。

垂阴相荫。

此溪若在山野。

则宜逸民退士之所游处,在人间。

则可为都邑之胜境。

静者之林亭。

而置州已来。

无人赏爱,徘徊溪上。

为之怅然。

乃疏凿芜秽。

俾为亭宇。

植松与桂。

兼之香草。

以裨形胜。

为溪在州右。

遂命之曰右溪。

刻铭石上。

彰示来者。

解读:右溪是道州城西的一条小溪。

这里石奇泉清。

草木葱郁。

环境优美异常。

但长期不为人所知。

以致默默无闻。

元结任道州刺史时对它进行了一番修葺。

并刻石铭文。

取名右溪。

这篇精美的散文着重描写了右溪的自然美景。

并记叙了对它整修的经过。

行文流畅简洁。

文笔隽永淡雅。

风格纯真自然。

状物记事。

层次分明。

仅仅用140个字。

就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚。

译文:在道州城西边一百余步的地方。

有一条小溪。

它向南流几十步远。

汇入营溪。

溪水两岸。

全都是怪石。

它们倾斜嵌叠。

回旋盘曲。

姿态奇特。

不能够用语言来形容。

清澈的溪流撞击着岩石。

便激起冲天的浪花和股股洄流。

岸边美丽的树木和珍奇的青竹。

垂下荫影相互掩映。

这条溪水如果在空旷的山野。

那是很适合隐士居住的,如果在人烟密集的地方。

也可以成为市民游览的胜地。

喜欢清静者休憩的园林。

可是自从道州成为州的治所以来。

至今也没有人来欣赏和关爱,我在溪水边徘徊。

为此惋惜!于是进行疏导开通。

清除掉杂乱的草木。

建造了亭阁。

栽上了松树。

桂树。

又种植了鲜花香草。

来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的西面。

便命名为[右溪。

把这些文字刻在石上。

是为了让后来的人知道。

作者:元结(719-772)。

字次山。

河南鲁山(今河南鲁山县)人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

元结《右溪记》原文及翻译
元结
原文:
道州城西百余步,有小溪。

南流数十步,合营溪。

水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状。

清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫。

此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭。

而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然。

乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜。

为溪在州右,遂命之曰右溪。

刻铭石上,彰示来者。

注释
(1)右溪:唐代道州城西的一条小溪,元结任道州刺史时曾对它进行修葺,并刻石铭文,取名“右溪”。

道州唐代时属江南西道,治所在今湖南道县。

“右”,古以东为左,西为右,此溪在城西,所以作者取名“右溪”。

(2)南:向南。

(3)合:汇合。

(4)营溪:谓营水,源出今湖南宁远,西北流经道县,北至零陵入湘水,湘江上游的较大支流。

(5)抵:击拍。

(6)悉皆:都是。

悉,全。

(7)敧嵌(qīqiàn):石块错斜嵌插溪岸的样子;“攲”,倾斜。

盘屈,怪石随着溪岸弯曲曲折的样子。

(8)不可名状:无法形容它们的状态。

名,形容。

状,(它们的)状态。

(9)洄(huí):水回旋而流。

悬,激水触石溅起高高的浪花。

激,形容被石遏制而造石成的急流。

注,形容水急如灌注一般。

(10)佳木:美丽的树木。

佳,美好。

(11)垂阴:投下阴影。

(12)相荫:彼此遮蔽荫护。

荫,遮蔽。

(13)逸民退士:指不仕的隐者和归隐的官宦。

(14)人间:与前文“山野”对称,谓世俗社会,主要相对隐逸而言,指仕宦于朝。

嵇康《答山巨源绝交书》:“又每非汤、武而薄周、孔,在人间不止,此事会显,世教所不容。

”其义同此。

(15)都邑:都会城镇。

邑,县城。

(16)胜境:风景优美的境地。

(17)静者:喜欢清静的人,谓仁人。

《论语·雍也》载:“孔子曰:‘知者乐水,仁者乐山。

知者动,仁者静。

’”
(18)置州:谓唐朝设置道州。

唐高祖武德四年(612年)设置南营州,太宗贞观八年(634年)改为道州,玄宗天宝元年(742年)改设江华郡,肃宗乾元元年(758年)复称道州。

(19)已来:同“以来”。

(20)为之怅然:为它景色优美却无人知晓而惋惜。

之,指右溪“无人赏爱”。

怅然,惆怅抱憾的样子。

(21)乃:于是。

(22)疏凿芜秽:疏通水道,开挖乱石,去除荒草杂树。

芜秽,杂草积土。

(23)俾(bǐ):使。

为,修筑。

亭宇,亭子房屋。

(24)兼之:并且在这里种植。

(25)裨(bì):补助,增添。

(26)形胜,优美的风景。

(27)命:命名。

(28)铭:铭文,指作者为右溪所作的铭文。

作者的《阳华志铭》、《五如石铭》、《浯溪铭》等其它同类作品,大多以铭文为主,前有小序。

则本篇当同其例,应有铭文,此记属序。

但铭文已佚,后人为拟题作“记”。

(29)彰示来者:告诉后来的游人。

来者,后来的游者。

译文:
从道州城向西走一百多步,有一条小溪。

这条小溪向南流几步远,汇入营溪。

两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语
形容(它们的美妙)。

清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映。

这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林。

但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致。

因为溪水在道州城的右面,便命名为“右溪”。

把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人。

相关文档
最新文档