中国网络热词入选美国俚语网站 4000余人点赞

合集下载

BBC总结了xx中国网络流行语英文表达学起来

BBC总结了xx中国网络流行语英文表达学起来

BBC总结了xx中国网络流行语英文表达学起来Chinese izens are known for ing up with quirky and creative terms for people and things making the news... and they spread like wildfire.众所周知,中国网民擅长提出诡异又有创意的词语来形容新闻事件中的人和事……而且这些词语就像野火一般迅速蔓延开来。

From "skinny blue mushrooms" to "melon-eating masses", the BBC takes a look at what has captured their imaginations this year.从“蓝瘦香菇”到“吃瓜群众”,BBC盘点了一下今年激发中国网民想象力的人和事。

'Sichuan Trump'US President-elect Donald Trump is known as "chuanpu" by mainstream media outlets.美国总统中选人唐纳德·特朗普被主流媒体称为“川普”。

But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest province best known for its pandas and spicy food.但最不可思议的段子就是有人猜测川普实际上中国西南地区的一个省,那儿因熊猫和辛辣食物而闻名。

The conspiracy theory, spread on social works Weibo and WeChat, is that Trump was born in 1946 in Sichuan when his father set up a business in China.“川普于1946年出生于四川,当时他的父亲在中国做生意”该阴谋论迅速在社交媒体微博和微信上传播开来。

CMM规范文档(可编辑修改word版)

CMM规范文档(可编辑修改word版)

文件编号20100001 CMM 规范描述(Capability Maturity Model for Software 软件能力成熟度模型)目录CMM 产生背景 (1)主要问题 (1)主要作用 (1)CMM 的基本概念 (2)软件过程 (2)软件过程能力 (2)软件过程性能 (2)软件过程成熟度 (2)成熟与不成熟 (3)CMM 的五级成熟度 (4)基本前提 (4)基本原理 (5)基本内容 (5)五个成熟度级别 (5)初始级 (5)第一级:初始级 (6)第二级:可重复级 (6)第三级:定义级 (7)第四级:管理级 (8)第五级:优化级 (8)发展 (9)技术内容 (10)CMM 的结构和基本内容 (10)第一级:初始级(The Initial Level) (12)第二级:可重复级(The Repeatable Level) (12)概述 (12)构成 (13)需求管理(Requirements Management) (13)目标 (14)承诺 (14)前提条件 (14)执行动作 (15)度量分析 (16)验证 (16)软件项目计划(Software Project Planning) (16)内容 (17)目标 (17)承诺 (17)前提条件: (18)执行动作 (19)度量分析 (23)验证 (23)软件项目的跟踪和监督(Software Project Tacking and Oversight) (24)目标 (25)行为的责任 (25)活动 (32)度量和分析 (33)验证实施 (33)软件子合同管理(Software Subcontract Management) (35)目的 (35)内容 (35)目标 (35)承诺 (36)前提条件 (36)执行动作 (36)度量分析 (37)验证 (37)软件质量保证(Software Quality Assurance) (38)目标 (38)承诺 (38)前提条件 (39)活动 (39)软件配置管理(Software Configuration Management) (40)目的 (40)内容 (40)目标 (41)承诺 (41)活动 (42)度量分析 (44)验证 (44)第三级:已定义级(The Defined Level) (44)概述 (44)构成 (45)目标 (46)承诺 (46)前提条件 (46)执行动作 (46)度量分析 (47)验证 (47)机构过程定义(Organization Process Definition) (47)内容 (48)目标 (48)承诺 (48)前提条件 (48)执行动作 (49)度量分析 (49)验证 (49)培训计划(Training Program) (49)目的 (50)目标 (50)承诺 (50)前提条件 (50)执行动作 (51)度量分析 (51)验证 (51)集成软件管理(Integrated Software Management) (52)目的 (52)内容 (52)目标 (52)承诺 (52)前提条件 (52)执行动作 (53)度量分析 (54)验证 (54)软件产品工程(Software Product Engineering) (54)目的 (54)目标 (54)承诺 (55)前提条件 (55)执行动作 (55)度量分析 (56)组间协调(Intergroup Coordination) (57)目的 (57)内容 (57)目标 (57)承诺 (57)前提条件 (57)执行动作 (58)度量分析 (58)验证 (59)同行评审(Peer Reviews) (59)目的 (59)内容 (59)目标 (59)承诺 (60)前提条件 (60)执行动作 (60)度量分析 (60)验证 (60)第四级:已管理级(The Managed Level) (61)概述 (61)构成 (61)定量过程管理(Quantitative Process Management) (61)内容 (62)目标 (62)承诺 (62)能力 (63)活动 (63)度量分析 (64)软件质量管理(Software Quality Management) (64)目的 (64)内容 (64)目标 (64)承诺 (65)能力 (65)活动 (65)度量分析 (65)验证 (65)第五级:The Optimizing Level (66)概述 (66)构成 (66)缺陷预防(Defect Prevention) (66)目标 (67)承诺 (67)能力 (67)度量和分析 (68)验证实施 (68)技术变更管理(Technology Change Management) (69)目标 (69)承诺 (70)能力 (70)活动 (70)度量和分析 (71)验证 (71)过程变更管理(Process Change Management) (71)目标 (72)执行约定 (72)高级管理者 (73)执行能力 (73)执行的活动 (75)测量和分析 (86)验证实施 (87)武汉软帝信息科技有限公司正文培训部内部文件CMM 产生背景主要问题在过去的二十年里,新的软件开发方法和技术的使用并未使软件生产率和生产质量得到有效的提高。

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语中美社交媒体流行语:从“点赞”到“爆红”社交媒体的普及和发展,为人们的日常交流带来了翻天覆地的变化。

在中美两国,社交媒体流行语成为了人们表达情感、分享生活的重要方式之一。

这些流行语以其独特而有趣的表达方式,成为了网络文化的一部分,不断影响着人们的日常用语和思维方式。

一、中美社交媒体流行语的相似性虽然中美两国的社交媒体平台和用户群体存在差异,但许多流行语在中美两国之间却有着惊人的相似性。

比如,中美两国都有“点赞”一词,表示对他人发表的内容表示赞同或喜爱。

而在中美社交媒体上,点赞已经成为了一种社交礼仪,也是衡量文章或照片受欢迎程度的指标。

中美社交媒体中还有一些流行语在表达方式上存在一定的相似性。

比如,“晒照”和“秀图”都是指用户在社交媒体上分享自己的照片,展示自己的生活和状态。

而“吐槽”和“嘲讽”则是指对某一现象或事件进行批评和嘲笑。

尽管中美社交媒体流行语有相似之处,但由于文化和语言的差异,也存在一些不同之处。

在中美社交媒体中,有一些流行语在表达方式上存在差异。

比如,“咸鱼翻身”是中国社交媒体流行的一种表达方式,形容人们摆脱困境、改变命运的过程。

而在美国社交媒体中,人们常常用“rags to riches”来表达同样的意思。

这种差异反映了中美两国不同的文化背景和历史经验。

中美社交媒体中的流行语也受到了不同的社会和时事背景的影响。

比如,在中国社交媒体上,“996”指的是一种工作制度,即每天早上9点上班,晚上9点下班,每周工作6天。

而在美国社交媒体上,人们则常常使用“TGI Friday”来表达对周末的期盼和喜爱。

三、中美社交媒体流行语的影响力中美社交媒体流行语的出现和流行,不仅反映了人们对新鲜事物和独特表达方式的追求,也反映了社交媒体在人们生活中的重要地位。

一些流行语的出现甚至成为了社会现象。

比如,在中国社交媒体上,出现了“宅经济”的概念,指的是人们在家中通过网络购物、观看影视剧等方式满足自己的娱乐需求。

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语

中美社交媒体流行语中美社交媒体流行语是当前网络时代的一种特殊现象,它不仅仅是语言的传播,更是文化的交流。

因此,我们要充分理解和掌握这些流行语,才能更好地融入社交媒体的世界。

我们来谈谈中美社交媒体流行语的定义。

社交媒体流行语是指在社交媒体平台上广泛传播和使用的一种特殊语言现象。

它通常是一种简短、有趣、易于传播的词语、短语或句子,用于表达某种情感、态度或思想。

流行语的产生和传播速度非常快,往往在短时间内就能在社交媒体上迅速传播开来。

中美社交媒体流行语的形式和内容各有特点。

在中国,网络流行语多以汉字拼音、网络用语、俚语等形式出现。

比如,“666”表示赞许或佩服,意为“厉害了”;“我太难了”表示遇到了困难或尴尬的事情。

这些词语简洁明了,很容易引起共鸣,因此在社交媒体上得到了广泛传播。

而在美国,流行语多以英文缩写、表情符号、流行歌词等形式出现。

比如,“LOL”表示大笑,意为“Laugh Out Loud”;“FOMO”表示害怕错过,意为“Fear Of Missing Out”。

这些词语简洁有力,很容易表达出情感和态度,因此也在社交媒体上迅速传播开来。

中美社交媒体流行语的流行原因主要有以下几点。

首先,社交媒体的广泛应用使信息传播更加迅速和便捷,使流行语得以更快地传播开来。

其次,社交媒体上的交流更加直接和实时,使流行语的使用更加频繁和普遍。

再次,社交媒体的互动性和群体性使流行语更容易获得共鸣和认同,从而迅速传播开来。

最后,中美文化的交流和融合也促进了流行语的跨文化传播和共享。

然而,中美社交媒体流行语也存在一些问题和挑战。

首先,流行语的短暂性和时效性使其很容易被遗忘和替代,因此需要及时跟进和更新。

其次,社交媒体上的信息泛滥和虚假信息使流行语的真实性和可靠性受到质疑,因此需要谨慎使用和辨别。

再次,流行语的过度使用和滥用会造成语言的贫乏和沦陷,因此需要合理使用和保持语言的多样性。

最后,流行语的跨文化传播和使用也需要遵守文化差异和尊重他人的情感,避免造成误解和冲突。

2014年度网络热词

2014年度网络热词

2014年度网络热词1.【且行且珍惜】出处:2014年3月底,文章首次回应“出轨门”承认了“劈腿”传闻。

3分钟后,马伊琍在微博写了句“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”回应。

于是“且行且珍惜”开始流行。

2.【你家里人知道吗?】出处:起源于一个在网吧看新闻的网友:“你在这这么土,你家里人知道吗?”然后一传十,十传百,“你家里人知道吗”很快成了网络流行语。

这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感。

3.【画面太美我不敢看】出处:这句歌词出自蔡依林的《布拉格广场》,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如一张图片很雷人,网友就可以用“那画面太美我不敢看”来形容它,多用于调侃和自嘲。

4.【萌萌哒】出处:萌萌哒是由网络热词“么么哒”演变而来,是“该吃药了”的含义。

由于语义环境差别,萌萌哒多形容自己的萌化形象,而么么哒更多的时候作为对他人爱称或者语气助词。

5.【现在整个人都不好了】出处:原本是天涯社区的求助帖子标题,其中有“现在整个人都不好了”的表述,后被广泛用于表达无语、无奈、受不了了等状态。

6.【也是醉了】出处:这一神回复的创始人,可以追溯到金庸里的令狐大侠。

爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。

”之后一群《英雄联盟》的玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很差还是很好,小伙伴都喜欢说:“哇,这大神的技术,我也是醉了”。

主要是一种对无奈、郁闷、无语情绪的轻微表达方式。

通常表示对人物或事物,无法理喻、无法交流和无力吐槽。

多可与“无语”、“无法理解”、“无力吐槽”换用。

7.【我只想安静地做个美男子】出处:《万万没想到》第二季第一集中,“叫兽易小星”扮演的唐僧挂在嘴边的口头禅,全句为“我想我还是安静地当一个美男子算了”。

8.【买买买】出处:调侃微博红人王思聪和爸爸王健林的对话:王思聪:爸,这个……王健林:买买买!王思聪:爸,这个……王健林:买买买!9.【现在问题来了】出处:“挖掘机技术哪家强?中国山东找蓝翔”红极一时,“挖掘机技术哪家强?”这个问句前被网友添加了一句“现在问题来了”,后面可跟“挖掘机技术哪家强”,也可引出其他要问的问题。

互联网时代中式英语的成因及特点

互联网时代中式英语的成因及特点

2262019年07期总第447期ENGLISH ON CAMPUS互联网时代中式英语的成因及特点文/张晓霞被网友轻易喜爱。

通过网络的运用,网络化的中式英语逐渐得到广泛的传播。

3.模因的复制功能而产生。

模因论主要是将达尔文的进化论作为基础,对文化规律进行解释的一种理论。

其主要是指文化领域当中人与人之间互相模仿、散播而形成的一种思想或者注意,且在后代逐渐相传而留下来。

模因(meme)使用了和基因(gene)相似的发音,意思为由于相同基因而造成相似,因此,模因也被称作为文化基因。

模因通常被作为文化进行传递的单位,例如,观念、行为方式、语言等的传递,通常与生物进化当中的遗传复制相似,其不相同的是,基因主要是通过遗传进行繁殖,而模因主要是通过模仿进行传播。

例如,ungelivable该词的逐渐流传,网友还按照该词创造出更新、更类似的网络化的中式英语,如Vegeteal,niubility等。

例如,在2009年的时候,中国网民所发现的新型的流行词“躲猫猫”,其后来被收录在上海译文出版社新编的《汉英大词典》当中,并被翻译为“hide-and-seek”,后来,网民们又将“suicide”(自杀)和“hide”相结合形成新词“suihide”,且该词在网络上逐渐得到广泛传播。

2013年,微博上出现的“不作死不会死”,其在网络上被翻译为“no zuo no die”,且该词在2014的时候,被收录在“Urban Dictionary”的美国俗语和俚语网站中,因此,这也是中式英语产生以及实现广为流传的一项原因。

二、网络中式英语的特点1.评价性。

网络中式英语通常具有一定的评价意义,其将说话者对事物的的态度、描述和看法真实的反映出来。

网络当中所流行的中式英语通常有很多都与Niubility具有相似的构成方式,也就是派生发,派生法通常包括两种,一种为前缀,一种后缀,一般来说,前缀只能对词的意义进行改变,不会导致词类的变化;而后缀通常会改变词类,不会导致词义的变化,只是种态度。

短视频新闻中“新黄色新闻”现象探究

短视频新闻中“新黄色新闻”现象探究

短视频新闻中“新黄色新闻”现象探究作者:裴悦文来源:《新闻世界》2024年第01期【摘要】随着短视频在新闻报道中的应用,网络上渐渐出现了一种由各种鸡毛蒜皮的小事组成的新闻短视频,这些被媒体贴上黄色大字标题配以网友评论或当事人采访的“新黄色新闻”大多呈现出低质量、同质化等特点。

“新黄色新闻”的大量涌现离不开受众偏好的变化、UGC内容创作为媒体带来大量素材,以及媒体逐利等因素。

这类短视频给媒体形象带来一定程度的负面影响。

新闻媒体在融合发展的当下,应破除对数据流量的过度追求,发挥好守望社会的作用。

【关键词】短视频新闻;主流媒体;新黄色新闻近期,有这样一种短视频大量涌现在社交媒体平台上,同时在一些主流媒体短视频账号中也屡见不鲜。

这是一种以黄色大字幕作为标题并加以简单“采访”的短视频,其时长较短,内容浅薄,却总能获得非常亮眼的传播数据。

这类视频被受众称为“新黄色新闻”,也成为舆论关注的焦点。

“新黄色新闻”短视频呈现出什么样的特点?究竟缘何泛滥于互联网?这一现象又会对新闻业带来哪些影响,以及对主流媒体在生产新闻短视频的过程中带来哪些新思考?本文将从这三个方面来探究。

一、“新黄色新闻”——黄色新闻的短视频新形态黄色新闻的说法滥觞于19世纪末美国两位著名报业大亨威廉·赫斯特与约瑟夫·普利策之间的商业竞争,赫斯特的《新闻报》同普利策的《世界报》抢夺以“黄孩子”为主角的连载漫画的作者群,因而把以这两个报纸为代表的具有煽情性的新闻报道类型称为黄色新闻。

[1]这是一种以夸张、煽情的内容来吸引读者眼球,为传媒带来注意力经济,并通过低售价、高发行量赢得高利润的办报模式,给当时的美国受众带来严重的负面影响。

“新黄色新闻”说法继承于“黄色新闻”一词,目前学界对此并没有较为明确的定义,但早在互联网自媒体发展初期,周丽君曾对自媒体时代网络黄色新闻泛滥的现象作过研究,认为标题党泛滥、内容低俗化、原创抄袭等自媒体乱象都是当前网络黄色新闻的表现。

2014年度网络热词

2014年度网络热词

2014年度网络热词1.【且行且珍惜】出处:2014年3月底,文章首次回应“出轨门”承认了“劈腿”传闻。

3分钟后,马伊琍在微博写了句“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”回应。

于是“且行且珍惜”开始流行。

2.【你家里人知道吗?】出处:起源于一个在网吧看新闻的网友:“你在这这么土,你家里人知道吗?”然后一传十,十传百,“你家里人知道吗”很快成了网络流行语。

这句话的发展潜力和可扩展性也给了网友无数吐槽的灵感。

3.【画面太美我不敢看】出处:这句歌词出自蔡依林的《布拉格广场》,被网友引申为对奇葩事物的形容,比如一张图片很雷人,网友就可以用“那画面太美我不敢看”来形容它,多用于调侃和自嘲。

4.【萌萌哒】出处:萌萌哒是由网络热词“么么哒”演变而来,是“该吃药了”的含义。

由于语义环境差别,萌萌哒多形容自己的萌化形象,而么么哒更多的时候作为对他人爱称或者语气助词。

5.【现在整个人都不好了】出处:原本是天涯社区的求助帖子标题,其中有“现在整个人都不好了”的表述,后被广泛用于表达无语、无奈、受不了了等状态。

6.【也是醉了】出处:这一神回复的创始人,可以追溯到金庸里的令狐大侠。

爱开玩笑的令狐冲曾这样讽刺别人的谄媚:“我一看到那些人的谄媚样,就浑身难受,摇摇晃晃几欲醉倒。

”之后一群《英雄联盟》的玩家们对此词情有独钟,不管对方的技术很差还是很好,小伙伴都喜欢说:“哇,这大神的技术,我也是醉了”。

主要是一种对无奈、郁闷、无语情绪的轻微表达方式。

通常表示对人物或事物,无法理喻、无法交流和无力吐槽。

多可与“无语”、“无法理解”、“无力吐槽”换用。

7.【我只想安静地做个美男子】出处:《万万没想到》第二季第一集中,“叫兽易小星”扮演的唐僧挂在嘴边的口头禅,全句为“我想我还是安静地当一个美男子算了”。

8.【买买买】出处:调侃微博红人王思聪和爸爸王健林的对话:王思聪:爸,这个……王健林:买买买!王思聪:爸,这个……王健林:买买买!9.【现在问题来了】出处:“挖掘机技术哪家强?中国山东找蓝翔”红极一时,“挖掘机技术哪家强?”这个问句前被网友添加了一句“现在问题来了”,后面可跟“挖掘机技术哪家强”,也可引出其他要问的问题。

“香蕉人”们的中文困扰

“香蕉人”们的中文困扰

相 父 le l开 崇拜 霍 元 甲” 再 加 上 夫 妻 俩 子 女 的 中 文 较 差 ; 反 , 母 英 语 不 好 或 , 王宁 夫妇 深感与孩子们 的距离 越来 W ii 始 “ 文化层 次不高 , 子女 中文 反 而 不 错 。 英 在 越远 , 始强迫孩子在家 “ 开 只说 中文 ” 但 供 职 的 公 司跟 中 国有 了越 来 越 密 切 的 关 , 有 国 中 国伦 敦 唐 人街 聚集 着 很 多 中 国店 , 小 型 由于 两个 儿 子 的 中 文水 平 已经很 差 , 且 系 , 内的 亲 属 不 时 赴 美 到 家 中小 住 , 并
的吃苦耐劳 精神 , 毕业 后在 美国 留了下
来 , 把 妻 子 和4 的儿 子 接过 去 。 平 的 并 岁 王
妻子在国内也是研究生 毕业 , 具备了一定
的英 语 水 平 , 以到 了美 国后 不 长 时 间 , 所 在 语 言方 面 就 适应 了。 几 年 后 , 妻 俩 考 取 了 美 国 公 民身 夫
王太太说 , 由于当时中美之 间的长途
电话 费 太 贵 , 她 每 年 只 和 国 内的 家 人通
他现 在 能 与 父母 进 行 完 全 中文 话 一 至两 次 , 且 都是 以写 信 的方 式 商量 生 活 的 大 环 境 是 英 文 的 , 孩 子 多 少 对 中 身 的 体验 。 而 只 有排斥 ”所 以起 初几年非常 困难 : , 即 的 日常对 话 , 在 出 现 不知 道 的 词 汇 时 以 好时间后 , 国内全家聚在 电话机旁等着接 文“
随 着 中 国 经 济 的 高 速 发展 和 参 与 国 “ 人 终 究 不 可 能变 成 白人” 而每 个 人 不 华 ,
际事务 的越发广泛 ,汉语热” “ 在很多 国家 论 身 处 哪个 国家 , 需要 有 一 种对 自身 民 都

汉语盘点2023年度十大流行语

汉语盘点2023年度十大流行语

汉语盘点2023年度十大流行语随着社会的不断发展和变化,新的流行语也在不断涌现。

作为语言的活体,流行语不仅反映了社会发展的趋势,也成为了人们交流的新方式。

2023年,伴随着社会的变革,一些新的流行语也开始在人们的口中传播开来。

下面将对2023年度十大流行语进行盘点,以揭示当今社会的热点和趋势。

1. 复兴(复兴的缩写)复兴一词来源于“复兴”,指的是国家、民族或者社会的再度崛起、振兴。

在当今世界,许多国家都在谋求自身的发展和振兴,因此“复兴”这一概念渐渐成为了热门话题。

在生活中,人们也常常用复兴来形容一些行业、文化或者事物的焕发和复苏。

2. 数字化随着科技的飞速发展,数字化已经深入到了人们的生活和工作中。

在2023年,数字化的概念更是广泛的应用在各个行业,涵盖了人们日常生活的方方面面,成为了热门话题。

人们提倡数字化方式的生活和工作,认为数字化可以给人们的生活带来更多的便利和效率。

3. 共享经济共享经济作为当今社会的新兴经济模式,已经成为了人们热议的话题。

在2023年,共享经济不仅在互联网行业中迅速发展,也开始涉及到了更多的领域。

人们越来越习惯于通过共享经济的方式获得商品和服务,共享经济也成为了人们日常生活的新常态。

4. 绿色发展随着环保意识的不断加强,绿色发展已经成为了社会的热门议题。

在2023年,绿色发展的理念也在人们的生活中得到了广泛传播。

人们开始注重绿色环保的生活方式,提倡绿色出行、绿色消费,致力于打造一个更加环保、可持续发展的社会。

5. 社会责任在2023年,社会责任成为了人们关注的焦点。

企业、组织、公民等各个角色都在呼吁负起自身的社会责任,积极参与公益活动,关注社会问题,为社会发展做出积极的贡献。

社会责任已经成为了一种时尚和潮流,得到了人们的一致认同和支持。

6. 创新创业创新创业一直是推动社会发展的动力源泉,也是人们对未来的向往。

在2023年,创新创业更是成为了社会的热门话题。

人们热衷于创新创业,不断寻求突破和创新,为社会带来新的活力和动力。

网络词不作死就会不死被收入美国俚语词典

网络词不作死就会不死被收入美国俚语词典

网络词“不作死就会不死”被收入美国俚语词典跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。

该词典收录了很多常规词典里面查不到的流行英文俚语俗语,最新出现的还有“you can you up(你行你上啊)”和配套“附赠”的“no can no BB(不行就别乱喷)”。

友情提醒一下,现在的出题老师都“很潮”,大家要及时更新单词库,以免挂科啊!中式英语进化拼音混搭英文近日,不少网友发现,刷微博时每天都会“偶遇”无数遍的“no zuo no die”,居然非常“高大上”地被录入了美国在线词典。

为了一探究竟,记者打开了Urban Dictionary,在搜索栏中键入“no zuo no die”,果然出现了这个创建于今年1月15日的新词。

在该词条解释的第一句,赫然写着“This phrase is of Chinglish origin(这条短语源自中式英语)”。

过去的三个月中,“no zuo no die”收到了1600多个点赞。

“no zuo no die”源自此前在互联网上广为流传的“不作死就不会死”,有说法称出处来自高达动漫中的一句台词,但也有人指“作死”中的“作”发音zuō,是东北地区普遍都知道的地方性语言,意为“找死”,是“自作孽,不可活”的口语说法。

去年,“不作死不会死”在微博中被发扬光大,跻身各大榜单的年度网络十大流行语之列。

而在实际应用中,网友也将“不作死就不会死”,简略到“不作不死”,如今再摇身变成“no zuo no die”,中国网络流行语三步走出国门!You can you up一周2300个“赞”经过网友的“深挖”,今年4月9日才被录入的“you can you up(你行你上啊)”也在Urban Dictionary中被发现,解释中还“附赠”了配套用语“no can no BB”(不行就别乱喷)。

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译

中国网络热词的英译随着互联网的普及和全球化的发展,中国网络上出现了许多独特的网络热词,这些热词不仅反映了中国的文化和社会现状,也对外国人了解中国有所帮助。

本文将介绍一些中国网络热词的英译,希望能够帮助英语使用者更好地理解中国网络文化。

1. 爱豆(Ài dòu) – Idol“爱豆”一词在中国年轻人中非常流行,指的是自己所喜爱的偶像。

这个词可以用来形容任何一个年轻人所喜爱的歌手、演员或者其他公众人物。

在中国的娱乐圈中,有很多粉丝会追逐自己的“爱豆”,甚至形成了一些偶像团体。

将“爱豆”翻译为“idol”是最贴切的。

2. 摸鱼(Mō yú) – Slack off“摸鱼”一词最初是用来指代渔民摸鱼捕鱼,在网络用语中则指的是在工作或学习时间中偷懒、混时间。

这个词在中国年轻人中非常流行,可以用来形容那些在上班或上课时偷懒、不认真工作的人。

将“摸鱼”翻译为“slack off”是最合适的。

3. 吃土(Chī tǔ) – Eating dirt“吃土”一词是近年来流行起来的网络用语,用来形容生活贫困、生活困难的人。

这个词语来源于年轻人之间的自嘲和调侃,用来形容自己过得很苦、很穷。

由于“吃土”一词的独特性,很难找到一个精准的英文翻译。

但是将其翻译为“eating dirt”能够表达其意思。

4. 脑洞大开(Nǎo dòng dà kāi) – Mind blown“脑洞大开”是一个非常有趣的网络用语,形容某个想法或者创意非常的独特、非常的惊艳。

这个词可以用来形容一些非常有创意的作品或者设计,也可以用来形容一些出人意料的事件。

将“脑洞大开”翻译为“mind blown”是最符合其意思的。

5. 心动(Xīn dòng) – Heartbeat“心动”一词流行于青少年之间,指的是因为人或事物而感到激动或者激动。

它可以用来形容看到喜欢的东西或者听到喜欢的音乐时的感受。

美国媒体对中国的“刻板印象” 中英文

美国媒体对中国的“刻板印象” 中英文

成见根深蒂固浅谈美国媒体对中国的“刻板印象”一年前,发生在美国弗吉尼亚校园的枪击案牵动了无数中国人的心,不仅因为那是一桩血腥命案,还因为案发不久,美国《芝加哥太阳报》称“凶手可能来自中国”。

当天夜里,许多华人无法安睡。

很快,凶手身份水落石出,经查明为韩裔学生。

一位华人回国后告诉我,那种失实报道、尤其是对中国人的那种成见报道实在太可恨了,让他打心底感到窝囊和愤懑。

A year ago, in the United States, Virginia campus shootings touched the hearts of many Chinese people, not only because it is a bloody murder, but also because the incident soon, the United States, "Chicago Sun-Times" called "killer may come from China. " That night, many Chinese could not sleep. Soon, as the killer get to the bottom, identified as a Korean student. A Chinese home and told me that the kind of false reports, especially reports of Chinese people that is so hateful stereotypes, and make him feel useless and frustration at heart.如果说那仅仅是一家小报犯的低级错误尚可原谅,那么近些年美国等西方国家媒体在报道中国时不断出现的偏颇甚至是歪曲事实的现象,尤其是最近西方主流媒体在3·14西藏问题上的态度和在北京奥运火炬在旧金山传递时美国有线电视新闻网主持人攻击中国的言论,中国人对西方媒体的傲慢无理就无论如何也不能忍耐了。

网络流行语英语俚语大全

网络流行语英语俚语大全

当我们平时在聊微信或者面对面聊天时,常会用到一些网络流行语或者常用的俚语,老外也一样。

比如他们会用“RT”来表示“retwitter”,字面意思转发一条twitter,但其实这还表示强烈同意,非常认同。

可以用在朋友们说了一个你很赞同的观点之后,你说RT,就相当于国内的+1。

—— This food is delicious.—— RT.再比如,他们有时候会说“You're green.”这里不是“你被绿了”的意思,而是用来表示“你太没经验了。

”因此,当客户跟你聊message的时候,有时会习惯使用一些俚语,这让他们能更好的表达自己当下的感觉。

而你要做的就是听到的时候“知道他在说什么”。

但请注意,这些俚语适合在社交媒体或非正式场合使用,切不可在正式的书面文体中用哦!以下常用的英语俚语,建议随手收藏,这样跟客户聊天时可以显得更native!1. click:(两人)合得来I think we two really click.我觉得我们两个蛮合得来的。

2. suck:差劲; 糟透了That sucks.差劲!3. eat:使困扰;使不开心What's eating you?什么事让你不开心呢?备注:这是个很常听到的俚语。

当你觉得某个人不大对劲, 就可以用这句话来问发生什么事了。

4. john 厕所I have to go to the john.我要去厕所。

备注:这里的“john”不是约翰的意思,而是指厕所。

5. catch some Zs 小睡一下Sorry. I have to catch some Zs.抱歉!我想小睡一下。

6. kick ass 了不起You just kick ass.厉害了!7. spring for 请客Let me spring for dinner.这一顿我请。

8. hit the road 出发上路了I really need to hit the road.我真的得出发了。

土豪、大妈等中式英语入选牛津辞典

土豪、大妈等中式英语入选牛津辞典

本报北京电(驻京记者柯立通讯员吴珊)4月29日上午,湖北大学和社会科学文献出版社在京联合发布《文化建设蓝皮书·中国文化发展报告》(2014)。

报告从文化建设、文化生产、文化成果、文化水平、文化传播和文化影响六个方面,对我国2013年—2014年文化发展事业进行了评估与研究。

该书是继去年国内首部《文化建设蓝皮书·中国文化发展报告(2013)》发布以来的第二次发布。

我国文化软实力和核心竞争力明显增强报告认为,2013年以来,我国文化建设的资金投入明显提升,国家公共文化服务体系进一步完善;文化体制改革、文化遗产保护、文化市场管理、文化交流和传播等取得丰硕成果。

我国文化软实力和核心竞争力明显增强,文化产品和各种文化活动日趋丰富和活跃,质量和品质也有较大提升。

尤其值得一提的是,2013年以来,我国的文化“走出去”战略稳步推进,中国文化输出进一步扩大,国家文化形象进一步凸显,文化的国际“话语权”得到一定程度的提升。

土豪、大妈等中式英语入选牛津辞典昨天上午发布的《中国文化发展报告(2014)》显示:汉语热和中式的英语潮正在引领中文的国际化,比如说像土豪、大妈等网络新词有望被收进2014年的牛津英语辞典,NO ZUO NO DIE(不作死就不会死)等俚语也被收录进美国在线俚语辞典《城市辞典》中,再一次引起了国人的热议。

美国全球语言监督机构发布的报告称,最近20年来,加入英国的新词当中,中文的借用词数量以5%到20%的比例超过了任何其他语言,名列前茅。

汉语通过英译、意译、音译结合等方式融入了世界语言,汉语的国际地位以及中国文化的国际影响力在逐步提高。

另外,数据显示,外国人学习中文的人数目前并没有达到1.5亿,2015年也难以达到2亿人。

外国人对汉语的热情度不如日语,更难以超越法语和西班牙语。

从孔子学院的师生比例可以看出,我国派出的师资力量难以满足外国人学习汉语的需求,师资和教学资源的紧缺,本土化的过程并不完善,与蒸蒸日上的孔子学院相比,海外的华文教育面临着巨大的困难。

高中语文高考常考成语病句修改练习(张冠李戴,用错对象+曲解词语,望文生义)(附参考答案)

高中语文高考常考成语病句修改练习(张冠李戴,用错对象+曲解词语,望文生义)(附参考答案)

高考语文常考成语病句修改练习班级考号姓名总分一、张冠李戴,用错对象1.国际田联专家诊断,男子110米栏项目仍是刘翔和罗伯斯的天下,刘翔的竞技状态与日俱增,而罗伯斯则稍欠稳定且实力有所下滑。

2.陶渊明早年曾几度出仕,后来因为不满当时黑暗腐败的政治而走上归隐之路,过起了瓜田李下的田园生活。

3.王羲之以才名世,为政清廉,他是一个内心很矛盾的人,既想在政治上无所不为,又对政界的尔虞我诈非常厌恶,所以一次次推辞不就。

4.这两位进城打工的农民遭到保安人员的非法拘押和刑讯逼供,他们在被毒打后忍无可忍不得不承认偷了商场的物品。

中的的没法忍受。

它表达主观上想要忍受却实在是忍不住了。

处指疼痛,不能搭配。

,机场附近山顶的大量无线发射台严重影响飞行安全,目前虽有一些已搬下山,但这对实现机场净空不过是九牛一毛。

5.阿兰在演唱《赤壁》主题歌时,以高亢、清澈的声音征服了在场的每一位观众。

导演吴宇森称赞阿兰的歌声有如空谷足音,令人鼓舞激荡。

6.珠宝专卖店的柜合里,各种各样的名贵宝石俯拾皆是,吸引了众多顾客。

7.小张看中了那件款式新颖的运动服,可惜带的钱不够,只好忍痛割爱。

8.小品《不差钱》逗得观众捧腹大笑,在笑声中,人们心中的所有烦恼、忧愁都付诸东流。

9.春节前后股市暴涨暴跌,一张一驰,不如去年那样走势平稳,他随时准备一有机会敦把手中被套住的股票抛出去10.在那些困难的日子里,她们互相鼓励,举案齐眉。

在她的文章中说:“她不仅分担了我的痛苦,还给了我不少安慰和鼓励。

11.网络剧、微电影近年来渐有星火燎原之势,数量多了,难免良莠不齐,到底应该如何规范市场,值得有关单位深思。

12.华北较大的张家口张北牲畜交易市场,5年前每天上市的毛驴有600多头,现在每天上市的只有一两百头。

阿胶药品一再涨价,是原料端的黔驴技穷、驴皮供不应求造成的。

13.许多事情的真相稍纵即逝,如果无法追索,紧随其后的将是一场近于残配的良心较量。

14.辛弃疾继承并发扬了苏东坡的豪放风格,以翻云覆雨的笔力、激昂跌宕的气势,针时弊,写出了光照千秋的诗篇。

为什么中国的李子柒如此受欢迎英语作文

为什么中国的李子柒如此受欢迎英语作文

为什么中国的李子柒如此受欢迎英语作文Why Li Ziqi is So Popular in ChinaLi Ziqi is a famous Chinese internet celebrity who makes really cool videos about her life in the countryside. She has millions and millions of fans all over China and even around the world. She's so popular because her videos are amazing and mesmerizing to watch.In her videos, Li Ziqi shows how she grows her own food, cooks delicious traditional Chinese dishes, and makes beautiful handicrafts and decorations. She lives in a gorgeous ancient village deep in the scenic mountains. Everything she does is by hand, using old-fashioned tools and methods that have been around for centuries.It's amazing to see how much work goes into making something as simple as a plate of dumplings or a basket. Li Ziqi has to grow the vegetables, grind the flour, knead the dough, and carefully fold each dumpling herself. For baskets, she has to collect the right plants, soak them in water, weave them together strand by strand, and then let them dry in the sun to harden.The amount of patience and skill she has is incredible. I could never sit still long enough to make something so intricate anddetailed by hand! I'd get bored after two minutes. But watching Li Ziqi do it is like watching a real-life master artist at work. It's mesmerizing.Her videos make you feel totally relaxed and peaceful. There's no talking, just natural sounds like birds chirping, water flowing in streams, and fires crackling. The camerawork is outstanding, with beautiful closeups and sweeping views of the lush green forests and mist-shrouded mountains. The lighting is perfect, making everything look warm and glowing.When Li Ziqi is cooking over the fire or pounding ingredients with a heavy wooden mallet, you can sense the effort she's putting in. But she always makes it look easy and graceful, like she's not straining at all. I'm always amazed she can do such backbreaking work while still looking so feminine and pretty in her colorful traditional dresses.The food she makes looks so fresh and delicious. My mouth waters just watching her arrange all the bright vegetables, shining with oil and sauce. From the crackly crusted breads to the steaming hot stews, everything looks scrumptious. Part of the appeal is that she's using centuries-old recipes and techniques that you can't really find anywhere else nowadays.After watching her gather and prepare every single ingredient herself, you appreciate how much work goes into a meal. It makes you want to be more grateful for the food you eat instead of taking it for granted. Seeing the whole process from farm to table is like getting a tasty history lesson.The handicrafts are just as impressive as the food. With basic materials like bamboo, cloth, paper and dye from plants, Li Ziqi creates gorgeous woven baskets, delicate embroidered fans, vivid woodblock prints, and more. She makes it look easy but I'm sure it takes years of practice to get that good.You can tell she takes great pride in preserving these traditional village crafts and skills that are disappearing from modern China. In her videos, she's not just making stuff - she's celebrating her heritage and keeping it alive for a new generation to appreciate.Another reason Li Ziqi is so popular is that she's like a lovely little breath of fresh air compared to the noise, traffic, and crowds of China's big cities. Her village is like a timeless paradise away from the stress of the modern world. Who wouldn't want to run away to those tranquil green hills and peaceful streams after a long stressful day?When I watch her videos, I can imagine being there hiking along the forest paths, swimming in the crystal-clear pools, and napping in the swaying fields of golden rice. I dream of learning all her old-fashioned skills and becoming self-sufficient like her instead of relying on factories and technology for everything.Li Ziqi reminds us that we're still connected to nature and our traditions, even if our lives today are full of concrete and screens. Her simple way of life is a break from all the conveniences and distractions of the modern world. For a little while, you can return to a slower, more meaningful way of being.Overall, I think Li Ziqi is so popular because her videos are pure eye candy - colorful, calming, and deeply satisfying to watch. They tap into something inside us that misses the old ways and longs for peace and beauty in this hectic world. Like a gorgeous wooden basket or a steaming hot stew, her videos are lovingly handcrafted and memorable. Once you watch one, you'll want to savor every minute.。

为什么中国的李子柒如此受欢迎英文作文

为什么中国的李子柒如此受欢迎英文作文

为什么中国的李子柒如此受欢迎英文作文Why Li Ziqi, a Chinese YouTuber, is so Popular?In recent years, Li Ziqi, a Chinese video blogger and internet celebrity, has gained international fame for her beautifully crafted videos showcasing traditional Chinese cuisine and culture. With over 14 million subscribers on YouTube and millions of followers on other social media platforms, Li Ziqi has captured the hearts of people around the world. So, what is it about Li Ziqi that makes her so popular?First and foremost, Li Ziqi's videos are visually stunning. From the breathtaking scenery of the Chinese countryside to the intricate process of making traditional Chinese dishes, her videos are a feast for the eyes. The attention to detail in her videos, from the meticulous preparation of ingredients to the careful editing and cinematography, creates a sense of beauty and serenity that captivates viewers.Secondly, Li Ziqi's videos offer a glimpse into a traditional way of life that is rapidly disappearing in modern China. By showcasing age-old techniques for farming, cooking, and handicrafts, Li Ziqi has become a cultural ambassador for Chinese traditions. Her videos celebrate the beauty of simplicityand the importance of preserving traditional knowledge and customs.Additionally, Li Ziqi's authenticity and sincerity have endeared her to fans around the world. Unlike other influencers who may come across as insincere or overly commercial, Li Ziqi's videos feel genuine and heartfelt. Her dedication to her craft, as well as her love for the natural world and her family, shine through in every video.Furthermore, Li Ziqi's appeal transcends language and cultural barriers. While her videos are in Mandarin Chinese, the universal themes of family, tradition, and nature resonate with people of all backgrounds. In an increasingly globalized world, Li Ziqi's videos offer a sense of connection and nostalgia for simpler times.In conclusion, there are many reasons why Li Ziqi has captured the hearts of millions of viewers around the world. From her visually stunning videos to her celebration of Chinese traditions, her authenticity and sincerity, and her universal appeal, Li Ziqi embodies the best of what the internet has to offer. As she continues to inspire and delight fans with her unique blend of beauty, tradition, and artistry, it is clear that Li Ziqi's popularity shows no signs of waning.。

牛津词典收录中国网络用语

牛津词典收录中国网络用语

牛津词典收录中国网络用语牛津词典是世界上最权威的英语词典之一,收录了大量与英语有关的单词和短语。

随着互联网的快速发展,中国网络用语在近年来变得越来越重要。

牛津词典也注意到了这一现象,并且开始收录一些中国网络用语以满足读者的需求。

以下是一些牛津词典收录的中国网络用语的例子:1. "Netizen"(网民):该词来源于英语“internet”(互联网)和“citizen”(公民)的组合,用于描述互联网用户的身份。

作为网络时代的新兴群体,网民在互联网平台上表达自己的观点,并且对各种网络事件进行评论和讨论。

2. "Meme"(模因):这个词最早由英国科学家Richard Dawkins在他的著作《自私的基因》中提出。

在中国网络上,模因指的是一种通过图像、视频或文本等形式迅速传播的文化符号,常常带有幽默或者讽刺的意味。

3. "Zhuangbility"(装逼能力):该词是由“装逼”和“能力”两个词组合而成,用来形容一个人的虚伪或者炫耀的能力。

这种炫耀通常是为了让自己看起来更出色或者更引人注目。

4. "Tucao"(吐槽):这个词最初来源于中国方言,意思是批评或者讽刺。

在中国网络语境中,吐槽指的是通过言辞或者文字表达对某个现象、事件或者个人的不满或者讨论。

5. "Doge"(达哥):这个词最初来自一张名为“doge”的搞笑图片。

在中国网络上,达哥形容一个憨态可掬或者可爱的形象,常常用于网友戏谑或者调侃。

6. "Ganbei"(干杯):这个词从中文“干杯”翻译而来,表示举杯共饮或者为某个人或者事件干杯。

在中国网络上,干杯用作一种祝福或者庆祝的表达。

7. "Daji"(打鸡):这个词在网络上常用于形容一个人在某个领域表现出色或者获得巨大成功。

这个词源自中文方言,有时也作为对某个人的称赞。

网络攻城,英语流行语在中国的应用与融合

网络攻城,英语流行语在中国的应用与融合

1822018年49期总第437期ENGLISH ON CAMPUS网络攻城,英语流行语在中国的应用与融合文/闫亚洁 【摘要】伴随着世界政治多极化、经济全球化趋势的不断加强,各国除了在政治经济领域进行交流与合作外,也在文化领域尤其是在语言方面取得了不少进展。

英语,被誉为世界的通用语言之一,普及率极高。

在我国,英语教育是重要内容,英语也是生活和工作的一大工具。

随着互联网的发展,世界各国之间的交流日益增多,各国语言文化相互碰撞,相互繁荣,形成流行语盛行的现象。

英语流行语也被中国年轻群体所喜爱,成为日常用语的一个来源。

由此,本文通过分析英语流行语的含义,探讨其在中国的应用与融合。

【关键词】英语流行语;应用;融合【作者简介】闫亚洁,陕西省宝鸡市长岭中学。

一、引言移动互联网时代来临,智能手机、电脑越发普及,社交媒体也不断创新,极大便利了信息的交流和获取。

人们可以通过各大国际社交APP如Tumblr,Instagram,Facebook以及中国的新浪微博Weibo等,了解世界各国的讯息,实现足不出户便可闻尽天下事。

这些社交媒体软件的大规模应用,无形之中便利了各国的交流,打破了国界、地域和时间的限制,加深了各国人民对彼此流行文化的了解。

当然,交流媒介——语言,也发挥了它的作用和功能。

英语作为一门通用语言,不仅能实现交流目的,而且传播了英文文化,尤其是英语流行语的推广,既吸引年轻人效仿使用,又让其真正含义及用法得到理解和传播。

在中国,英语流行语不断与汉语相融合,这使得英语流行语在中国的使用范围更加广泛,被应用得更加深入。

二、英语流行语简介1.英语流行语含义。

流行语是一种词汇现象,顾名思义,是某些词汇、句型、搭配或语言习惯的使用范围扩大和普及程度迅速加深的现象。

从研究的角度来说,流行语是一种词汇的分类研究。

流行语翻译成英文就是Catchwords,将这个单词拆分成catch(抓)和words(单词)两部分,好像隐隐有着“易被抓住的单词”——“易被领悟的单词”之意。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国网络热词入选美国俚语网站4000余人点赞
4月29日,法国总统奥朗德(中)和阿布扎比文化遗产委员会主席苏尔坦亲王(左)一起观看“阿布扎比卢浮宫”建筑模型。

卢浮宫计划打造“阿布扎比卢浮宫”,以推广法国文化。

SAT考试
法国设置“语言警察”,防止民众在受限制的场合说英语或听英语内容。

近来,美国在线俚语词典“城市词典网站”(urban dictionary)收录了很多网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB (不行就别瞎嚷嚷)”等。

中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。

在一个语言体系中,面对外来语的“入侵”到底该如何保持母语纯洁性,一直是个备受瞩目的难题。

法国政府在保持法语的纯洁性方面,格外强势。

现象1
中式网络热词“出国”
去年,网络热词“no zuo no die(不作死就不会死)”走红。

今年1月,细心的网友发现在一个名为“城市词典”的美国俗语和俚语网站上,赫然出现了“no zuo no die”这个词条,引起一片哗然。

当记者打开“城市词典”时,发现这个在线网站的页面相当简单,最上面一栏是26个字母,点进某个字母之后,可以看到该字母打头的俚语,也可以在右上角的搜索里面寻找单词或者词组。

除此之外,网页每天会推出一个新词汇,分别包括词意和例句,网友可以轻松点“赞”或者“弹”。

在网页的搜索栏里,记者轻松找到了“no zuo no die”,发现截至目前,已经有4000多人点赞。

不仅如此,类似“Tuhao(土豪)”、“people mountain people sea(人山人海)”、“Da Ma (大妈)”等词汇,也都被收录其中。

就连最新的网络热词“you can you up(你行你上)”也在4月出现在词典中,释义中还附赠了一条配套用语“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”。

这些来自世界各地的最新、最怪的词汇,都能被收录其中。

这个网站是怎么做到的?原来这是一个开放的网络词典,邀请来自世界各地的网友撰写词条。

在“城市词典”的首页写着:“城市词典由你写就。

定义你的世界。

1999年创立至今,已经收录7740746条词条。


“城市词典”是一个开放的平台。

记者尝试在网站上创建一个词条,登录后填写好“背景介绍”、“例句”和“关键词”等项目之后,点击发送就可以。

然后,网站显示记者递交的词条要经过志愿者编辑们审核,通过之后就会出现在网页上。

据介绍,志愿者编辑并没有确定的标准,来衡量词条是否通过,主要根据投票。

如果赞成票更多,那么就通过,否则就不通过。

2探因
英语入侵其他语言
不仅“城市词典”,一些中国俚语近年来也引起了一些传统词典的关注。

去年,“大妈”的汉语拼音“dama”登上了《华尔街日报》。

英国广播公司专门做了一期“tuhao”的节目,介绍这个词语的来源、词义和风靡一时的原因。

牛津大学出版社考虑将诸如“Tuhao”、“Dama”和“Hukou”这样有中国特色的词汇收入牛津词典。

一名牛津大学出版社的工作人员表示:“这些词汇还没有正式加入牛津词典,不过其流行程度令人印象深刻。


目前,《牛津英语词典》中大约包含120个含有中文渊源的词汇,不少都是直译拼音的形式,例如“Chinglish(中式英语)”、“dim sum(点心)”、“Maotai(茅台酒)”等。

作为目前世界上使用最广泛的语言,英语一直在吸收外来语方面保持了较大的开放性,很多日常的英语词汇都来自国外。

公开数据显示,英语属于日耳曼语族,但现代英语中日耳曼语族的成分仅占全部词汇量的1/5,80%的词汇为外来词,这一比例还在逐年上升。

英国文化协会曾经举办“English Effect”展览,列出很多“祖籍”非英语的词汇,解释它们的演变过程。

比如,Zombie(僵尸)来自西非,vampire(吸血鬼)来自匈牙利。

Tomato(西红柿)来自墨西哥的古阿兹台克语,意思是生长。

同时,英语也在不断“入侵”其他语系。

在日语和韩语中,都有大量英语发音的单词,直接音译然后使用。

比如,“平衡”一词,英语是balance,日语里就会直接念成“巴楞思”。

一位韩国人对记者表示,韩语中也有很多英语音译的词汇。

现在朝鲜人不一定完全能听懂韩国人说话,因为一些直接音译自英语的词汇已经在韩国通用,而朝鲜并没有。

3应对
法国捍卫法语纯洁
面对英语的“入侵”,不少国家也曾经掀起过“纯洁语言”的活动,最为突出的是“纯洁法语运动”。

但是,语言的“贞操”留还是不留,并不是一纸文件能够保住。

法语被誉为“世界上最美的语言”,法国人也一直以法语为傲。

但是20世纪之后,由于美国的崛起,英语逐渐取代了法语。

法国政府不遗余力,出台了一整套保护性政策与措施。

1994年8月法国议会通过的《法语使用法》(又称杜邦法)规定,禁止在公告、广告中,在电台、电视台播送节目中(外语节目除外)使用外语。

违反规定者,自然人罚款5000法郎,法人2.5万法郎。

2004年,法国政府还曾经禁止政府各部、官方文件、出版物或网站使用“E-mail”一词。

此外,法国政府甚至设置了“语言警察”,规定在法律条文和公共文件中不允许使用外语。

法国政府的强力干预虽然收到了一定效果,法国人因此成为被公认的讲英语最不好的欧
洲公民之一。

据报道,在法国至今仍有50%的15岁以上人士不懂任何一种外语,这使得法语在自己的“圈子”里一家独大,出了“圈子”却寸步难行。

德国官方没有对于语言纯洁性的保护,近几十年来,德语中出现了大量的外来语借词,尤其是来自英语的借词特别多,对此有人惊呼“德语正在衰退”。

但是,德国文学教授鲁蒂·凯勒曾对媒体表示,那些所谓德语衰亡的迹象只不过是其正常发展变迁的表现,语言就好比是自由的市场经济,最终取得胜利的是最符合老百姓语言习惯的说法。

外来词可能被德语吸收成为固定的德语词,也可能过一段时间以后被淘汰。

/sat/xiezuo/。

相关文档
最新文档