《尚书》原文、注释与译文
洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析
洪范篇(3)—《尚书》原文、译文及评析洪范篇(选译)—尚书谁制定了治国安邦的规则原文:“五、皇极:是建其有极。
敛时人福①,用敷锡厥庶民②。
惟时厥庶民汝极。
锡汝保极③:凡厥庶民,无有淫朋④,人无有比德⑤,惟皇作极。
凡厥庶民、有猷酞有为守⑥,汝则念之。
不协于极,不罹于咎,皇则受之⑧。
而康而色⑨,曰:‘于攸好德。
’汝则锡之低时人斯其惟皇之极⑩。
无虐茕独而畏高明⑪。
人之有能有为。
使羞其行⑫,而邦其昌、凡厥正人⑬,既富方谷⑭,汝弗能使有好于而家。
时人斯其辜⑮。
于其无好德,汝虽锡之福,其作汝用咎。
无偏无陂⑯,遵王之义;无有作好⑰,遵王之道;无有作恶,遵王之路。
无偏无党,王道荡荡⑱;无党无偏,王道平平;无反无侧⑳,王道正直。
会其有极21,归其有极。
日皇极之救护,是彝是训23,于帝其训24。
凡厥庶民,极之敷言,是训是行,以近天子之光25。
曰:天子作民父母,以为天下王。
”注释:①敛:集中。
时;是,这。
②用以。
敷:普遍。
锡:赐。
③保:保持,遵守。
④淫朋:通过交游结成的私下小集团。
⑤比:勾结,比德的意思是狼狈为奸。
⑥猷:计谋。
作为。
守;操守。
⑦罹(li);陷入、咎:罪过。
⑧受:宽容。
⑨康:和悦。
色:温润。
⑩斯:将。
维:想。
⑪茕(qiong)独:指鳏寡孤独、无依无靠的人。
⑫羞;贡献。
⑬正人;指做官的人。
⑭方:经常。
谷:禄位。
⑮辜:罪,怪罪。
⑯陂(po):不平。
⑰好;私好,偏好。
⑱荡荡:宽广的样子。
⑲平平:平坦的样子。
⑳反:违反。
侧:倾侧,指违犯法度。
21会:聚集。
22敷:陈述。
23彝:陈列。
训:教训。
24训:顺从。
25近:亲附。
译文:“五、最高法则:君主应当建立最高法则。
把五福集中起来,普遍赏赐给臣民。
这样,臣民就会拥护最高法则。
向您贡献保持最高法则的方法:凡是臣民不允许结成私党,也不许各级官员狼狈为奸,只把君王的法则看作最高法则。
凡是有计谋、有作为、有操守的臣民,您要惦己他们。
行为不合法则,又没有构成犯罪的人,君主就应宽恕他们。
国学宝典《尚书》:周书译文及注释
【导语】战争中最使⼈惴惴不安、最激动⼈⼼的时刻,是在⼀场⽣死攸关地⼤决战即将开始地时候,⽽不是在战⽃的进⾏过程中或结束之后。
下⾯是分享的国学宝典《尚书》:周书译⽂及注释。
欢迎阅读参考! 《尚书》周书 得道多助 【原⽂】 时甲⼦昧爽②,王朝⾄于商郊牧野③,乃誓。
王左杖黄钺(4),右秉⽩族以麾(5),⽈:“逖矣(6),西⼟之⼈!”王⽈:“嗟!我友邦冢君御事(7),司徒、司马、司空(8),亚旅、师⽒(9),千夫长、百夫长(10),及庸(11)。
蜀(12)、羌(13)、髦(14)、微(15)、卢(16)、彭(17)、濮⼈(18)。
称尔⼽(19),⽐尔⼲(20),⽴尔⽭,予其誓。
” 王⽈:“古⼈有⾔⽈:‘牝鸡⽆晨(21);牝鸡之晨,惟家之索(22)。
’今商王受惟妇⾔是⽤(23),昏弃厥肆把弗答(24),昏弃厥遗王⽗母弟不迪(25),乃惟四⽅之多罪道逃(26),是崇是长(27),是信是使(28),是以为⼤夫卿⼟。
俾暴虐于百姓(29),以*宄于商⾢。
今予发惟恭⾏天之罚(30)。
今⽇之事,不愆于六步、七步(31),乃⽌齐焉(32)。
夫⼦勖哉(33)!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐(34),乃⽌齐焉。
勖哉夫⼦!尚桓桓(35),如虎如貔(36),如熊如罴(37),于商郊。
弗迓克奔以役西⼟(38),勖哉夫⼦!尔所弗勖(39),其于尔躬有戮(40)!” 【注释】 ①《牧誓》是公元前1066年2⽉周武王伐纣、在与纣王决战前的誓师辞。
牧指牧野,在商朝都城朝歌(今河南淇县)以南七⼗⾥。
这次决战以周武王⼤胜、殷王朝覆灭告终。
在这篇誓辞中,周武王勉励军⼟和助战的诸侯勇往直前。
②甲⼦:甲⼦⽇。
按周历计算,这⼀天是周武王即位后第⼗三年的⼆⽉五⽇。
昧爽:太阳没有出来的时候。
③王:指周武王。
朝:早晨。
商郊:商朝都城朝歌的远郊。
④杖:拿着。
黄钺(yUe):铜制⼤斧。
⑤秉:持。
麾(mao):装饰着⽜尾的旗。
麾:指挥。
(6)逖(ti):远。
(7)冢(zong):⼤。
《尚书》原文、注释及译文
《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总 集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天 的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文 书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集 《尚书》是我国最古的官方史书, 是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初后来儒家补充进去的。
西汉初存 28篇,因用汉代通行的文字隶 书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中 发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献 的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多 16篇)。
现在通行的《 三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的 和编本。
(来源:百度百科) 虞书尧典 <尚书 >》)期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是【原文】曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:考察。
曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:恭谨严肃。
安安,一作晏晏3、允:诚信。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
4、被:及。
四表:四方极远的地方。
格:至。
5、俊德:指德才兼备德人。
九族:指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:通辨,分别。
章:使明显。
百姓:百官族姓。
7、黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
《尚书》原文注释译文
《尚书》原文注释译文
《尚书》是中国古代的一部重要史书,也是《五经》之一。
它记录了商、西周、东周的历史事件、官职任命、政治制度等内容,是研究古代政治、经济、文化等方面的重要资料。
《尚书》的原文注释和译文可以通过以下方式进行详细解读:
1. 《尚书》原文:可以通过古代版本的《尚书》进行阅读,例如传世的汉代石室经、唐代秦岭帛书等版本,或者现代刻本的《尚书大传》、《尚书谱》等版本。
2. 注释:古代学者对《尚书》进行了大量的注释和解释,最著名的是唐代孔颙《尚书大传》和宋代周思旧《尚书谱》等,这些注释对于理解古文的含义和文化背景非常重要。
3. 译文:现代学者通过研究和解读,对《尚书》进行了许多译文的撰写。
其中比较著名的有郭沫若、王国维、钱穆等人的译本,这些译文可以帮助读者更好地理解原文的含义。
总的来说,通过研究《尚书》的原文、注释和译文,可以更加深入地了解古代社会的政治、文化等方面,对于研究古代中国的历史和文化具有重要意义。
《尚书》全文注释及译文
《尚书》全⽂注释及译⽂《尚书》全⽂注释及译⽂ 《尚书》,最早书名为《书》。
下⾯⼩编收集了《尚书》全⽂注释及译⽂,供⼤家参考! 【原⽂】【原⽂】 ⽇若稽古(1),帝尧⽈放勋,钦明⽂思安安(2),允恭克让(3),光被四表(4),格于上下(5)。
克明俊德(6),以亲九族(7)。
九族既睦,平章百姓(8)。
百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(9)。
【注释】 【注释】 (1)⽇若:⽤作追述往事开头德发语词,没有实际意义。
稽:考察。
古:这⾥指古时传说。
(2)钦:恭谨严肃。
(3)允:诚实。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
(4)被:覆盖。
四表:四⽅极远德地⽅。
(5)格:到达。
(6)俊德:指才德兼备德⼈。
(7)九族:指同族的⼈。
(8)平:辨别。
章:使明显。
百姓:⽩官族姓。
(9)黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
【译⽂】 【译⽂】 考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。
他严肃恭谨,明察是⾮,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四⾯⼋⽅,以⾄于天上地下。
他能够明察有才有德德⼈,使同族⼈亲密团结。
族⼈亲密和睦了,⼜明察和表彰有善⾏德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。
【读解】 【读解】 尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。
为帝王歌功颂德,使作为⾂⼦的史官责⽆旁贷的职守,因为古代书写历史的⼈使官员,⽽不是学者,他必须站在官⽅的⽴场上维护最⾼统治者。
这种做法后来相沿为习,很少有⼈脱出这个框框。
这样⼀来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德⾏的帐薄。
历史也显得极端重要。
他的价值主要在为统治者树碑⽴传。
供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光⼤。
虽然我们⽆法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个⼈⽣活如何,但我们明确地知道他英明伟⼤,功⾼德重,万民拥戴,名垂千古。
所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先⽽⾃豪,庆幸⾃⼰是他的后代⼦孙。
【原⽂】 【原⽂】 乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象⽇⽉星⾠(3),敬授⼈时(4)。
《尚书》原文注释译文
《尚书》尧帝功德满天下【原文】日若稽古(1),帝尧曰放勋,钦明文思安安(3),允恭克让(4),光被四表(5),格于上下(6)。
克明俊德(7),以亲九族(8)。
九族既睦,平章百姓(9)。
百姓昭明,协和万帮,黎民与变时雍(10)。
【注释】(1)日若:用作追述往事开头德发语词,没有实际意义。
稽:考察。
古:这里指古时传说。
(2)钦:恭谨严肃。
(3)允:诚实。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
(4)被:覆盖。
四表:四方极远德地方。
(5)格:到达。
(7)俊德:指才德兼备德人。
(8)九族:指同族的人。
(9)平:辨别。
章:使明显。
百姓:白官族姓。
(10)黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
【译文】考查古代传说,帝尧德名字叫放勋。
他严肃恭谨,明察是非,善于治理天下,宽宏温和,诚实尽职,能够让贤,光辉普照四面八方,以至于天上地下。
他能够明察有才有德德人,使同族人亲密团结。
族人亲密和睦了,又明察和表彰有善行德百官协调诸侯各国的关系民众也随着变的友善和睦起来了。
【读解】尧使古代传说中的帝王,,也算得上使“开国元勋”。
为帝王歌功颂德,使作为臣子的史官责无旁贷的职守,因为古代书写历史的人使官员,而不是学者,他必须站在官方的立场上维护最高统治者。
这种做法后来相沿为习,很少有人脱出这个框框。
这样一来,历史就成为成功者的历史,帝王功绩德行的帐薄。
历史也显得极端重要。
他的价值主要在为统治者树碑立传。
供后来的统治者学习借鉴,以便把好传统发扬光大。
虽然我们无法知道我们最早的帝王长相如何,习惯、个性、个人生活如何,但我们明确地知道他英明伟大,功高德重,万民拥戴,名垂千古。
所以我们不得不敬仰,并为我们有这样德祖先而自豪,庆幸自己是他的后代子孙。
------------------春夏秋冬怎样划分【原文】乃命羲和(1),钦若昊天(2),梨想历象日月星辰(3),敬授人时(4)。
分命羲仲,宅崳夷(5),日旸谷(6)。
寅宾出日(7),平秩东作(8)。
《尚书》原文、注释及译文
原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。
西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。
现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。
(来源:百度百科) 虞书·尧典第1页 共48页【原文】曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。
1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:考察。
曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:恭谨严肃。
安安,一作晏晏。
3、允:诚信。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
第2页 共48页4、被:及。
四表:四方极远的地方。
格:至。
5、俊德:指德才兼备德人。
九族:指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:通辨,分别。
章:使明显。
百姓:百官族姓。
7、黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
尚书全文及译文
尚书全文及译文尚书全文及译文导语:《尚书》,最早书名为《书》,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。
下面是小编为你准备的尚书全文及译文,希望对你有帮助!尚书全文及译文篇1【原文】周公既],命君陈分正东郊成周,作《君陈》。
王若曰:“君陈,惟尔令德孝恭。
惟孝友于兄弟,克施有政。
命汝尹东郊,敬哉!昔周公师保万民,民怀其德。
往慎乃司,率厥常,懋昭周公之训,惟民其。
我闻曰:‘至治馨香,感于神明。
黍稷非馨,明德惟馨尔。
’尚式时周公之猷训,惟日孜孜,无敢逸豫。
凡人未见圣,若不克见;既见圣,亦不克由圣,尔其戒哉!尔惟风,下民惟草。
图厥政,莫或不艰,有废有兴,出入自尔师虞,庶言同则绎。
尔有嘉谋嘉猷,则入告尔后于龋尔乃顺之于外,曰:‘斯谋斯猷,惟我后之德。
’呜呼!臣人咸若时,惟良显哉!”王曰:“君陈,尔惟弘周公丕训,无依势作威,无倚法以削,宽而有制,从容以和。
殷民在辟,予曰辟,尔惟勿辟;予曰宥,尔惟勿宥,惟厥中。
有弗若于汝政,弗化于汝训,辟以止辟,乃辟。
狃于奸宄,败常乱俗,三细不宥。
尔无忿疾于顽,无求备于一夫。
必有忍,其乃有济;有容,德乃大。
简厥修,亦简其或不修。
进厥良,以率其或不良。
惟民生厚,因物有迁。
违上所命,从厥攸好。
尔克敬典在德,时乃罔不变。
允升于大猷,惟予一人膺受多福,其尔之休,终有辞于永世。
”【译文】成王这样说:“君陈!你有孝顺恭敬的美德。
因为你孝顺父母,又友爱兄弟,就能够移来从政了。
我命令你治理东郊成周,你要敬慎呀!从前周公做万民的师保,人民怀念他的美德。
你前往,要慎重对待你的职务呀!遵循周公的常道,勉力宣扬周公的教导,人民就会安定。
“我听说:至治之世的馨香,感动神明;黍稷的香气,不是远闻的香气,明德才是远闻的香气。
你要履行这一周公的教训,日日孜孜不倦,不要安逸享乐!凡人未见到圣道,好象不能见到一样;已经见到圣道,又不能遵行圣人的教导。
你要戒惧呀!你是风,百姓是草,草随风而动啊!谋划殷民的政事,不要认为不难;有废除,有兴办,要反复同众人商讨,大家议论相同,才能施行。
尚书原文及译文赏析
尚书原文及译文赏析(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如文言文、现代文、教案设计、文案大全、作文大全、词语、成语、范文、读后感、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as classical Chinese, modern literature, teaching plan design, copy collection, composition collection, words, idioms, model essays, post-reading comments, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!尚书原文及译文赏析《尚书》又称《书》、《书经》,是中国汉民族第一部古典散文集和最早的历史文献,它以记言为主,保存了大量弥足珍贵的先秦文献资料。
无逸·《尚书》原文翻译注释与鉴赏
无逸·《尚书》原文翻译注释与鉴赏无逸·《尚书》原文翻译解释与鉴赏无逸《尚书》周公曰:"呜呼!君子所其无逸,先知稼穑之艰难,乃逸则知小人之依。
相小人,厥父母勤劳稼穑,厥子乃不知稼穑之艰难,乃逸,乃谚。
既诞,否则侮厥父母,曰昔之人无闻知。
'周公曰:"呜呼!我闻曰:昔在殷王中宗,严恭寅畏,天命自度,治民祗惧,不敢荒宁。
肆中宗之享国七十有五年。
其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。
作其即位,乃或亮阴,三年不言。
其惟不言,言乃雍。
不敢荒宁,嘉靖殷邦。
至于小大,无时或怨。
肆高宗之享国五十有九年。
其在祖甲,不义惟王,旧为小人。
作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鳏寡。
肆祖甲之享国三十有三年。
自时厥后,立王生则逸。
生则逸,不知稼穑之艰难,不闻小人之劳,惟耽乐之从。
自时厥后,亦罔或克寿,或十年,或七八年,或五六年,或三四年。
'周公曰:"呜呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。
文王卑服,即康功田功。
徽柔懿恭,怀保小民,惠鲜鳏寡。
自朝至于日中昃,不遑暇食,用咸和万民。
文王不敢盘于游田,以庶邦惟正之供。
文王受命惟中身,厥享国五十年。
'周公曰:"呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观,于逸,于游,于田,以万民惟正之供。
无皇曰:今日耽乐。
乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。
无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!'周公曰:"呜呼!我闻曰:古之人犹胥训告,胥保惠,胥教诲,民无或胥诪张为幻〔51〕。
此厥不听,人乃训〔52〕之,乃变乱先王之正〔53〕刑,至于小大。
民否则厥心违怨〔54〕,否则厥口诅祝〔55〕。
'周公曰:"呜呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,兹四人迪哲〔56〕。
厥或告之曰:小人怨汝詈汝〔57〕。
则皇〔58〕自敬德。
厥愆,曰朕之愆。
允若时〔59〕,不啻〔60〕不敢含怒。
此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之。
尚书序原文注释译文
尚书序原文注释译文
尚书序
原文:
夫尚者,表也。
书者,记也。
表炳曰:「诸侯表朝于王,王曰:『告
诸侯,使君臣得相见也。
』记名曰书。
书之为言也,若追朔而纪实,昭然若揭日月之明。
为行也,若临深渊、穴高山,仰而俯,俯而仰,远而近,高而下,视而明,听而聪,是以
理万物之变而效古绳之序。
于乎其经也,简约而微明,百行俱下而不
相负,无偏无黜,而民畏其威,慕其文,惟其道者所从。
大哉,尚书!可谓至善之经矣。
」
注释:
1. 夫尚者,表也。
书者,记也:夫字作为语气助词,表示强调或者语
气缓和;尚书二字分别解释为“表”和“记”。
2. 表炳曰:「诸侯表朝于王,王曰:『告诸侯,使君臣得相见也。
』
记名曰书:这是对尚书之名的起源和意义的解释。
《周礼·天官·大宗伯》中也有类似的记载。
3. 书之为言也,若追溯而纪实,昭然若揭日月之明:这里表述了尚书
记实的功能,类比揭露太阳和月亮一般显然明晰。
4. 为行也,若临深渊、穴高山,仰而俯,俯而仰,远而近,高而下,
视而明,听而聪,是以理万物之变而效古绳之序:这里表述了尚书对
于行政和治理的重要作用,同时也借用了类比的手法,比喻尚书的功能就像是站在深崖和高山之上,以不同的视角取得全面的认知,以及遵循古代的规律和秩序。
5. 于乎其经也,简约而微明,百行俱下而不相负,无偏无黜,而民畏其威,慕其文,惟其道者所从:这里赞扬了尚书的文字风格、行文规范、权威性和文化影响力。
6. 大哉,尚书!可谓至善之经矣:最后为尚书致以高度的赞誉,将其尊为至善之经。
皋陶(4)—《尚书》原文、译文及评析
皋陶(4)—《尚书》原文、译文及评析皋陶(谟)—对从政者的告诫原文:帝曰:“来,禹!汝亦昌言。
”禹拜曰:“都!帝,予何言?予思日孜孜。
”皋陶曰:“吁!如何?”禹曰:“洪水滔天,浩浩怀山襄陵①,下民昏垫②。
予乘四载③,随山刊木④,暨益奏庶鲜食⑤。
予决九川距四海⑥,浚赋治距川⑦。
暨稷播⑧,奏庶艰食鲜食⑨。
懋迁有无化居⑩。
蒸民乃粒⑪,万邦作乂⑫。
”皋陶曰:“俞!师汝昌言⑬。
”注释:①怀:包围。
襄:淹没。
②昏垫:意思是沉陷,吞队。
③四载:四种交通工具,指车、船、橇、轿。
④刊:砍削,这里指砍削树木作路标。
⑤暨:及,和。
益:人名,伯益。
奏:进。
鲜食:刚杀了的鸟兽。
⑥决:疏通。
距:到达。
⑦浚;疏通。
欧法(qbonkodi):田间的水沟。
⑧稷:人名,后稷。
传说他教人们播种庄稼。
⑨艰食:根生的粮食,指谷类。
⑩懋:用作“贸”,懋迁的意思就是贸易。
化居:迁移囤积的货物。
⑪粒:立,意思是成,定。
⑫作:开始。
乂;治理。
⑬师:用作“斯”,意思是这里。
译文:舜帝说:“来吧,禹!你也谈谈高见吧。
”禹拜谢说:“是啊,君王,我说些什么呢?我整天考虑的是孜孜不倦地工作。
”皋陶说:“哦,到底是些什么工作?”禹说:“大水与天相接,浩浩荡荡包围了大山,淹没了山丘,民众被大水吞没。
我乘坐着四种交通工具,顺着山路砍削树木作路标,和伯益一起把刚猎获的鸟兽送给民众。
我疏通了九州的河流,使大水流进四海,还疏通了田间小沟,使田里的水都流进大河。
我和后稷一起播种粮食,为民众提供谷物和肉食。
还发展贸易,互通有无,使民众安定下来,各个诸侯国开始得到治理。
”皋陶说:“是啊!你这番话说得真好。
”题解:我们从小就知道大禹治水三过家门而不入的故事传说,现在我们读到的是大禹自己谈如何整治洪水。
听了他的叙述,我们不由得赞叹:“真神奇!”然后仔细一想,发现不要由此产生误会。
如果真有大禹整治洪水这回事儿,那么可以肯定的是,这事儿他一个人干不了!这道理就像拿破仑在阿尔卑斯山上望着追赶他的敌军时明智地说的,要是没有面前这些敌人,他成不了英雄。
皋陶(3)—《尚书》原文、译文及评析
皋陶(3)—《尚书》原文、译文及评析皋陶(谟)—对从政者的告诫原文:“无教逸欲①,有邦兢兢业业,一日二日万几②。
无旷庶官③,天工④,人其代之。
天叙有典⑤,勅我五典五敦惇哉⑥!天秩有礼⑦,自我五礼有庸哉⑧!同寅协恭和衷哉⑨!叫天命有德,五服五章哉⑩!天讨有罪⑪十五刑五用哉⑫!政事懋哉!懋哉⑬!“天聪明⑭,自我民聪明。
天明畏⑮,自我民明威。
达于上下,敬哉有土⑯!”皋陶曰:“朕言惠可氐行⑰?”禹曰:“俞!乃言氐可绩。
”皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉⑱!”注释:①无教:不要。
逸欲:安逸贪欲。
②一日二日:意思是天天,每天几:机,这里指事情。
③旷:空,这里指虚设。
庶官;众官。
④天工:上天命令的事。
⑤叙:秩序,指伦理、等级秩序。
典;常法。
⑥勅(Chi):命令。
五典:指君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友间的伦理关系。
⑦秩:规定等级次序。
⑧自:遵循。
五礼:指天子、诸侯、卿大夫士、庶民五种礼节。
庸:经常。
⑨寅:恭敬。
协恭和衷:同心同德,结一致。
⑩五服:天子、诸侯、卿、大夫、士五种等级的礼服。
章;显示。
⑪讨:惩治。
⑫五刑:墨、剔、剐、宫、大辟五种刑罚。
⑬懋:勉励,努力。
⑭聪:听力好,这里指听取意见。
明:视力好,这里指观察问题。
⑮明:表扬。
畏:惩罚。
⑯有土:保有国土。
⑰氐(ZhT):一定,必须。
⑱赞:辅佐。
襄;治理。
译文:“不要贪图安逸和放纵私欲,当诸侯就要兢兢业业,每天要处理成千上万的事。
不要虚设各种官职,上天命定的事情,要由人来完成。
上天安排了等级秩序的常法,命令我们遵循君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友之间的伦理,并使它们淳厚起来!上天规定了尊卑等级次序,要我们遵循天子、诸侯、卿大夫、士、庶民五种等级的礼节,并使它们经常化!君臣之间要相互敬重,同心同德!上天任命有德的人管理民众,要用天子、诸侯、卿、大夫、士五种等级的礼服来显示有德者的区别!上天惩罚有罪的人,要用墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚来处治犯了罪的人!处理政务要互相勉励!要共同努力!”“上天明察一切,来自于臣民的意见。
皋陶(2)—《尚书》原文、译文及评析
皋陶(2)—《尚书》原文、译文及评析皋陶(谟)—对从政者的告诫原文:皋陶曰:“都!亦行有九德①。
亦言,其人有德,乃言曰,载采采②”禹曰:“何?”皋陶曰:“宽而栗③,柔而立④,愿而恭⑤,乱而敬⑥,扰而毅⑦,直而温⑧,简而廉⑨,刚而塞⑩,强而义⑪。
彰厥有常吉哉⑫!“日宣三德⑬,夙夜浚明有家⑭;日严祗敬六德⑮,亮采有邦⑯。
翕受敷施⑰,九德咸事⑱,俊乂在官⑲。
百僚师师⑳,百工惟时21,抚于五辰22,庶绩其凝23。
注释:①亦:检验。
行;德行。
②乃:考察。
载:为,这里的意思是以...为证明。
采:事,采采就是很多事,这里指事实。
③栗;严肃恭谨。
④柔:指性情温和。
立;指有自己的主见。
⑤愿:小心谨慎。
恭:庄重严肃。
⑥乱:治,这里指有治国才干。
敬:认真。
⑦扰:柔顺,指能听取他人意见。
毅:果断。
⑧直:正直,耿直。
温:温和。
⑨简;直率而不拘小节。
廉:方正。
⑩刚:刚正。
塞:充实。
⑪强:坚毅。
义:善,合符道义。
⑫常:祥,常吉的意思是吉祥。
⑬宣:表现。
⑭夙:早晨。
浚明:恭敬努力。
家:这里指卿大夫的封地。
⑮严:严肃庄重。
祗:恭敬。
⑯亮:辅佐。
邦:诸侯的封地。
⑰翕(Xi):集中。
敷施:普遍推行。
⑱咸:全部。
事:担任事务。
⑲俊乂:指特别有才德的人。
⑳百僚:指众大夫。
师师:互相学习和仿效。
21百工:百官。
惟:想。
时:善。
22抚:顺从。
五辰:指金木水火土五星。
23庶:众多。
绩;功绩。
凝:成就。
译文:皋陶说:“啊!检验一个人的行为可以依据九种品德。
检验言论也一样,如果说一个人有德行,那就要指出许多事实作分依据。
”禹说:“什么叫做九德?”皋陶说:“宽宏大量而又严肃恭谨,性情温和而又有主见,态度谦虚而又庄重严肃,具有才干而又办事认真,善于听取别人意见而又刚毅果断,行为正直而又态度温和,直率旷达而又注重小节,刚正不阿而又脚踏实地,坚强勇敢而又合符道义。
能在行为中表现出这九种品德,就会吉祥顺利啊!“每天都能在行为中表现出九德中的三德,早晚恭敬努力地去实行,就可以做卿大夫。
洪范篇(7)—《尚书》原文、译文及评析
洪范篇(7)—《尚书》原文、译文及评析
洪范篇(选译)—尚书谁制定了治国安邦的规则
原文:
“九、五福:一曰寿,二曰富,三曰康宁,四曰攸好德①,五曰考终命②。
六极:一曰凶、短、折③,二曰疾,三曰忧,四曰贫,五曰恶,六曰弱。
”
注释
①攸:由,遵行。
②考:老。
终命:善终。
③凶:没有到换牙就死去。
短:不到二十岁就死去。
折:没有结婚就死去。
译文7
“九、五种幸福:一是长寿,二是富贵,三是健康平安,四是修行美德,五是长寿善终。
六种不幸:一是短命夭折,二是疾病,三是忧愁,四是贫穷,五是丑恶,六是懦弱。
”
题解
幸福和不幸是价值观的体现。
价值观因人而异,没有绝对的标准。
在一个人看来是幸福的事,在另一个人看来就可能是不幸的。
比如升官发财,飞黄腾达在众多人看来是一种幸福,这意味着权÷利÷名三大收获,可以满足贪欲。
在另一些人看来,人沦为乌纱帽金钱虚名的奴仆是天大的不幸,这意味着人丧失了自我,自己为自己招来诸多束缚和烦恼。
天下最大的不幸恐怕是看不开。
患得患失,斤斤计较,鼠目寸光,蝇营狗苟,围着油盐酱醋打转,都是看不开。
想一想,人都是赤条条来到世上,也是赤条条离开,哪一样带得来带得走?“风物常以放眼量。
”看得开就是幸福。
洪范篇(4)—《尚书》原文、译文及评析
洪范篇(4)—《尚书》原文、译文及评析洪范篇(选译)—尚书谁制定了治国安邦的规则原文:“六、三德;一曰正直,二曰刚克,三曰柔克①。
平康正直②,强弗友刚克③,燮友及克④。
沈潜刚克⑤,高明柔克⑥。
惟辟作福,惟辟作威,惟辟玉食⑦。
臣无有作福作威玉食。
臣之有作福作威玉食,其害于而家,凶于而国。
人用侧颇僻.民用僭忒⑧。
”注释:①克;胜过。
刚克:过于强硬。
柔克:过于软弱。
②平康:中止平和。
③友:亲近。
④燮(xie):和,柔和。
燮友:柔和可亲。
⑤沈潜:沉潜,意思是仰制,压制。
⑥高明:推崇,高扬。
⑦玉食:美食。
⑧僭(jian):越轨。
忒(te):作恶。
译文:“六、三种德行:一是刚正直率,二是以刚取胜,三是以柔取胜。
中正平和就是正直,强硬不可亲近就是以刚取胜,和蔼可亲就是以柔取胜。
要抑制过分刚强,推崇和顺可亲。
只有天子才会为民造福,只有天子才能给民惩戒,只有天子才能享用美食。
臣子不允许为民造福、给民惩戒、享用美食。
如果臣于有为民造福、给民惩戒、享用美食的隋形,就会危害家国,祸乱国家。
百官将因此背离王道,臣民也将因此犯上作乱。
”题解:这一条为天子规定了所享有的特权:为民造福,惩戒臣民,享用美食。
特权表示等级差别;企图抹杀差别就是犯上作乱,罪该万死!所以,皇上特别不奏欢刚强的人,偏爱柔弱的人。
越没有个性,就越得宠。
照这样的标准,做官是很容易的,因为越没有本事的人就越听话。
正如宠物,之所以得宠,是由于没有头脑并且善解主子旨意。
天子作威作福,臣子俯首贴耳,在等级制度中是相得益彰的。
天子刚强,臣子柔弱,刚柔相济,互相补充。
不能作威作福、锦衣工食,就不是好天子;不能何俯首贴耳、献媚取宠,就不是好臣子。
把这个道理悟透了做:就容易了,君臣就和谐了,人民就幸福了。
尚书解除疑惑要靠占卜算卦。
《尚书》原文及译文
《尚书》原⽂及译⽂《尚书》⼜称《书》、《书经》,是⼀部多体裁⽂献汇编,长期被认为是中国现存最早的史书,但是清华简证明传世的《尚书》部分(伪《古⽂尚书》部分)为伪书。
该书分为《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》。
战国时期总称《书》,汉代改称《尚书》,即“上古之书”。
因是儒家五经之⼀,⼜称《书经》。
内容主要是君王任命官员或赏赐诸侯时发布的政令。
本⽂仅摘选部分章节展⽰。
虞书·益稷帝⽈:「来,禹!汝亦昌⾔。
」禹拜⽈:「都!帝,予何⾔?予思⽇孜孜。
」皋陶⽈:「吁!如何?」禹⽈:「洪⽔滔天,浩浩怀⼭襄陵,下民昏垫。
予乘四载,随⼭刊⽊,暨益奏庶鲜⾷。
予决九川,距四海,浚畎浍距川;暨稷播,奏庶艰⾷鲜⾷。
懋迁有⽆,化居。
烝民乃粒,万邦作乂。
」皋陶⽈:「俞!师汝昌⾔。
」禹⽈:「都!帝,慎乃在位。
」帝⽈:「俞!禹⽈:「安汝⽌,惟⼏惟康。
其弼直,惟动丕应。
徯志以昭受上帝,天其申命⽤休。
」帝⽈:「吁!⾂哉邻哉!邻哉⾂哉!」禹⽈:「俞!」帝⽈:「⾂作朕股肱⽿⽬。
予欲左右有民,汝翼。
予欲宣⼒四⽅,汝为。
予欲观古⼈之象,⽇、⽉、星⾠、⼭、龙、华⾍、,作会;宗彝、藻、⽕、粉⽶、黼、黻,絺绣,以五采彰施于五⾊,作服,汝明。
予欲闻六律五声⼋⾳,在治忽,以出纳五⾔,汝听。
予违,汝弼,汝⽆⾯从,退有后⾔。
钦四邻!庶顽谗说,若不在时,侯以明之,挞以记之,书⽤识哉,欲并⽣哉!⼯以纳⾔,时⽽颺之,格则承之庸之,否则威之。
」禹⽈:「俞哉!帝光天之下,⾄于海隅苍⽣,万邦黎献,共惟帝⾂,惟帝时举。
敷纳以⾔,明庶以功,车服以庸。
谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同,⽇奏,罔功。
⽆若丹朱是好,傲虐是作。
罔昼夜頟頟,罔⽔⾏⾈。
朋淫于家,⽤殄厥世。
予创若时,慢游是好,傲虐是作。
罔昼夜頟頟,罔⽔⾏⾈。
朋淫于家,⽤殄厥世。
予创若时,傲,惟傲,惟慢游娶于涂⼭,⾟壬癸甲。
启呱呱⽽泣,予弗⼦,惟荒度⼟功。
弼成五服,⾄于五千。
州⼗有⼆师,外薄四海,咸建五长,各迪有功,苗顽弗即⼯,帝其念哉!」帝⽈:「迪朕德,时乃功,惟叙。
尚书序原文翻译
尚书序原文翻译《尚书序》古者伏牺氏之王天下也①,始画八卦,造书契,以代结绳之政②,由是文籍生焉③。
伏牺、神农、黄帝之书④,谓之“三坟”③,言大道也;少昊、颛顼、高辛、唐;虞之书⑥,谓之“五典”⑦,言常道也。
至于夏、商、周之书,虽设教不伦⑧,雅诰奥义⑨,其归一揆⑩,是故历代宝之,以为大训。
八卦之说,谓之“八索”⑾,求其义也。
九州之志⑿,谓之“九丘”⒀。
丘,聚也。
言九州所有,土地所生,风气所宜,皆聚此书也。
《春秋左氏传》曰:“楚左史倚相能读三坟、五典、八索、九丘。
”即谓上世帝王遗书也。
【注释】①〔伏牺氏〕又写作庖牺、包牺、宓羲、伏戏,古代传说中的部落首领,即太昊(ha。
诰)。
相传他始画八卦,教民捕鱼畜牧。
〔王(wang望)〕统治。
②〔八卦〕由阴(两短横)阳(一长横)两种线形组成的八种符号,用来各代表一定属性的若干事物。
八卦又以两卦相叠演为六十四卦,用来象征自然观象和社会现象的发展变化。
八卦最初是上古记事的符号,后来被用作卜筮的符号,逐渐神秘化。
〔书契〕文字。
《释文》:“书者,文字。
契者,刻木而书其侧。
”〔结绳〕文字产生以前的一种记事方法。
用绳打结,用不同的形状和数量标记不同的事件。
③〔由是〕因此。
〔文籍〕文章典籍。
④〔神农〕传说中的古代三皇之一,又称炎帝、烈山氏。
相传教民稼墙,尝百草为医药治疾病。
〔黄帝〕少典的儿子,姓公孙,因居姬水,又改姓姬,号轩辕氏,又称有熊氏。
曾打败炎帝,斩杀蚩尤,而取代神农氏。
传说蚕桑、医药、舟车、宫室、文字等制都从黄帝时开始。
黄帝、神农、伏牺合称三皇。
⑤〔三坟〕《孔疏》。
“坟,大也。
以所论三皇之事其道至大,故曰:言大道也。
”⑥〔少昊〕黄帝的儿子,与颛顼、高辛、唐、虞合称五帝。
〔颛顼(zhuan xu专须)〕黄帝之孙,昌意之子,称高阳氏。
〔高辛〕黄帝的曾孙,少昊的孙子,又叫帝喾(ku 酷)。
〔唐〕尧帝,属陶唐氏,又叫唐尧,简称唐。
〔虞〕舜帝,属有虞氏,又叫虞舜,简称虞。
⑦〔五典〕《孔疏》:“典者,常也。
虞夏书(4)—《尚书》原文、译文及评析
虞夏书(4)—《尚书》原文、译文及评析虞夏书(尧典)—诗与歌可以感天动地惊鬼神原文:帝曰:“咨!四岳。
朕在位七十载,汝能庸命①,龚朕位②?”岳曰:“否德添帝位③。
”曰:“明明扬侧陋④。
”师锡帝曰⑤:“有鳏在下⑥,曰虞舜。
”帝曰:“俞⑦!予闻,如何?”岳曰:“瞽子⑧,父顽,母嚣,象傲,克谐。
以孝烝烝⑨,乂不格奸⑩。
”乂帝曰:“我其诚哉!女于时⑪,观厥刑于二女⑫。
”厘降二女于妫汭⑬,嫔于虞⑭。
帝曰:“钦哉!”慎微五典⑮,五典克从⑯。
纳于百揆⑰,百揆时叙⑱。
宾于四门⑲,四门穆穆⑳。
纳于大麓21,烈风雷雨弗迷。
帝曰:“格22!汝舜。
询事考言23,乃言凪可绩24,三载。
汝陟帝位25。
”舜让于德,弗嗣。
注释:①庸命:顺应天命。
②袭:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。
③否(pǐ):鄙陋。
添(tiān):辱,意思是不配。
④明明:明察贤明的人。
扬:选拔,举荐。
侧陋:隐伏卑微的人。
⑤师:众人,大家。
锡:赐,这里指提出意见。
⑥鳏(guān):困苦的人。
⑦俞:是的,就这样。
⑧瞽(gǔ):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。
⑨烝烝(zhēng):形容孝德美厚。
⑩乂(yì):治理。
格:至,达到。
奸:邪恶。
⑪女:嫁女。
时:是,这个人,这里指舜。
⑫刑:法度,法则。
二女:指尧的女儿娥皇和女英。
⑬厘:命令。
妫(guī):水名。
汭(ruì):河流弯曲的地方。
⑭嫔:嫁给别人作妻子。
⑮徽:美善。
五黄:五常,指父义,母慈、兄友、弟恭、子孝。
⑯克:能够。
从:顺从。
⑰纳:赐予职位。
百接;掌管一切事务的官。
⑱时叙。
承顺,意思是服从领导。
⑲宾:迎接宾客。
⑳穆穆:形容仪容齐整。
21麓:山脚。
22格到来,来。
23询:谋划。
考:考察。
24乃:你。
凪(zhǐ):求得。
25陟:升,登。
译文:尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位任职七十年,你们中有谁能顺应天命,接替我的帝位?”。
四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配登上帝位。
”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的贤人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《尚书》原文、注释及译文原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
《尚书》,在作为历史典籍的同时,向来被文学史家称为我国最早的散文总集,是和《诗经》并列的一个文体类别。
但这散文之中,用今天的标准来看,绝大部分应属于当时官府处理国家大事的公务文书,准确地讲,它应是一部体例比较完备的公文总集。
(见《应用写作》杂志1991年第3期,《我国最早的公文总集——<尚书>》)《尚书》是我国最古的官方史书,是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。
《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。
西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。
另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。
现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。
(来源:百度百科)虞书·尧典【原文】曰若稽古1。
帝尧曰放勋。
钦明文思安安2。
允恭克让3,光被四表,格于上下4。
克明俊德,以亲九族5。
九族既睦,平章百姓6。
百姓昭明,协和万邦。
黎民于变时雍7。
【注释】《尧典》:尧和舜,相传是我国原始社会后期的著名领袖。
尧名放勋,属陶唐氏,又称唐尧。
舜名重华,属有虞氏,又名虞舜。
典是书名。
本篇是史官记叙尧的事迹的书,所以叫《尧典》。
1、日若:用作追述往事开头德发语词,也写作越若、粤若。
稽:考察。
曰若稽古:这里指稽考古事,是自今述古之称。
2、钦:恭谨严肃。
安安,一作晏晏。
3、允:诚信。
恭:恭谨。
克:能够。
让:让贤。
4、被:及。
四表:四方极远的地方。
格:至。
5、俊德:指德才兼备德人。
九族:指君主的亲族。
一说是父族四、母族三、妻族二。
6、平:通辨,分别。
章:使明显。
百姓:百官族姓。
7、黎民:民众。
于:随着。
使:友善。
雍:和睦。
以上第一段,颂扬尧的大德和功绩。
【译文】考查古代往事,帝尧的名字叫放勋。
他敬事节俭,明照四方,善治天地,道德纯备,温和宽容。
他诚实尽职,又能让贤,光辉普照四方,以至于天上地下。
他能发扬大德,使家族亲密团结。
家族亲密和睦了,又明察其它各族的政事。
众族的政事辨明了,又协调万邦诸候,天下民众也随着变化而友善和睦起来。
【原文】乃命羲和1,钦若昊天2,历象日月星辰3,敬授人时。
分命羲仲,宅崳夷4,日旸谷5。
寅宾出日6,平秩东作7。
日中8,星鸟9,以殷仲春10。
厥民析11,鸟兽孳尾12。
申命羲叔,宅南交13。
平秩南讹14,敬致15。
日永16,星火17,以正仲夏。
厥民因18,鸟兽希革19。
分命和仲,宅西,曰昧谷。
寅饯纳日20,平秩西成21。
宵中22,星虚23,以殷仲秋。
厥民夷24,鸟兽毛毨25。
申命和叔,宅塑方,曰幽都26,平在塑易27。
日短,星昴28,以正仲冬。
厥民隩29,鸟兽氄毛30。
帝曰:“咨!汝羲暨和。
期三百有六旬有六日31,以闰月定四时成岁32。
允厘百工33,庶绩咸熙34。
【注释】1、羲和::羲氏与和氏,相传是世代掌管天地四时的官重黎氏的后代。
2、若:顺从。
昊,广大。
3、历:推算。
象:观察天象,又说是法,取法。
4、宅:居住。
崳(yu)夷:地名,在东海之滨。
5、旸(yang)谷:传说中日出的地方。
6、寅:恭敬。
宾:迎接。
7、平秩:辨别测定。
作,始。
东作:太阳从东方始升的时刻。
8、日中:指春分。
春分这天昼夜时间相等,因此叫日中。
9、星鸟:星名,指南方朱雀七宿。
朱雀是鸟名,所以则星鸟。
10、殷:正,定。
仲:每个季度三个月中的第二个月。
11、厥:其。
析:分散开来。
12、孳(zi)尾:生育繁殖。
13、交:地名,指交趾。
14、讹:运转,运行。
15、致:归,回归。
16、日永:指夏至。
夏至这天白天最长,因此叫日永。
17、星火:指火星,东方青龙七宿之一,夏至这天黄昏,火星出现南方。
18、因:就,意思是居住在高地。
19、希:稀疏。
希革:意思是鸟兽皮毛稀疏。
20、饯:送行。
纳日,落日。
21、西成:太阳在西边落下的时刻。
22、宵中:指秋分。
秋分这天昼夜时间相等,因此叫宵中。
23、星虚:星名,指虚星,北方玄武七宿之一。
24、夷:平。
指住到平地。
25、毛毨(xian):生长新羽毛。
26、朔方:北方。
幽都:幽州。
27、在:察。
易:变化。
指太阳运行。
28、日短:指冬至。
冬至这天白天最短,所以叫日短。
星昴(mao):星名,指昴星,西方白虎七宿之一。
29、隩(yu):通奥,意思是内室。
民避寒而入室内。
30、氄(rong):鸟兽细软的毛。
31、期(ji):一周年。
有:通又。
32、以闰月定四时:月亮绕地球运行一周,需时二十九天多。
古代一年十二个月,大月三十天,小月二十九天,共计三百五十四天,比一年的实际天数少十一天又四分之一天。
三年累计超过了一个月,所以安排闰月来补足,使四时不错乱。
33、允:用。
厘:治理。
百工:百官。
34、庶:众,多。
咸:都。
熙:兴起,兴盛。
以上第二段,叙述尧制定历法节令的情况。
【译文】于是尧命令羲氏与和氏,恭敬地遵循上天的规律,推算日月星辰运行的规律来制定历法,教导人民按照时令从事生产活动。
尧又分别命令羲仲居住在东方的旸谷,恭敬地迎接日出,观察辨别太阳东升的时刻。
昼夜时间相等,黄昏时鸟星出现在南方,依据这些来确定仲春时节。
这时民众散布在田野上耕作,鸟兽开始生育繁殖。
又命令羲叔住在南方的交趾,观察辨别太阳向南运行的情况,恭敬地迎接太阳南来。
根据白天最长,黄昏时火星出现在南方的天象,来确定仲夏时节。
这时人们居住在高处,鸟兽的羽毛稀疏。
又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地为太阳送行,观察辨别太阳西落的时刻。
依据昼夜时间相等,黄昏时虚星出现在南方的天象,来确定仲秋时节。
这时人们又回到平原居住,鸟兽的羽毛重新生长。
又命令和叔,住在北方的幽都,观察太阳向北运行的情况。
根据白天时间最短,黄昏时昴星出现在正南方,依据这些来确定仲冬时节。
这时,人们住在室内避寒,鸟兽长出了细软的毛。
尧说:“啊!你们羲氏与和氏啊,一周年有三百六十六天,要用加闰月的办法来确定春夏秋冬四时,这就成为一年。
由此规定百官的事务,许多事情就都会兴盛起来。
”【原文】帝曰:“畴咨若时登庸1?”放齐曰2:“胤子朱启明3。
”帝曰:“吁!嚣讼可乎4?”帝曰:“畴咨若予采5?”驩兜6曰:“都7!共工方鸠僝功8。
”帝曰:“吁!静言庸违9,象恭滔天10。
”帝曰:“咨!四岳11,汤汤洪水方割12,荡荡怀山襄陵13,浩浩滔天14。
下民其咨,有能俾乂15?”佥曰:“於!鲧哉16。
”帝曰:“吁!咈哉17,方命圮族18。
”岳曰:“异哉!试可乃已19。
”帝曰,“往,钦哉20!”九载,绩用弗成。
【注释】1、畴咨若时登庸:畴,谁。
咨,语气词。
若,善,治理好。
时,四时。
登庸,升用。
2、放齐:人名,尧的臣子。
3、胤:后嗣。
朱:丹朱,尧的儿子。
启:开。
4、吁:惊异之词。
嚣:不说忠信的话。
讼:争,艰争辩。
5、若:善,治理好。
采:事。
6、驩兜:尧的大臣,四凶之一。
7、都:语气词,表赞美。
8、共工:尧的大臣,四凶之一。
方:通防。
鸠:通救。
这句是说共工防救水灾,已具功绩。
9、静言:善言。
庸:常。
违:雅僻。
10、象恭:貌似恭敬。
滔天:滔,通謟。
11、咨:嗟。
四岳:官名,主持四岳的祭祀,为诸候之长。
12、汤汤:水大的样子。
割:通害。
13、荡荡:广大的样子。
怀:包围。
襄:上。
14、浩浩:水势远大的样子。
滔天:弥漫接天,形容波浪高大。
15、俾:使。
乂:治理。
16、鲧:尧的大臣,夏禹的父亲。
17、咈:违误。
18、方命:方,放。
谓放弃教命。
圮:毁坏。
族:族类。
19、异:举。
试可乃巳:是说用之乃可用也。
20、钦:敬。
以上第三段,叙述尧选拔官吏的情况。
【译文】尧帝说:“善治四时之职的是谁啊?我要提升任用他。
”放齐说:“您的儿子丹朱很开明。
”尧帝说:“唉!他说话虚妄,又好争辩,可以吗?”尧帝说:“善于处理我们政务的是谁呢?”驩兜说:“啊!共工防救水灾已具有成效啊。
”尧帝说:“唉!他善言而赏邪僻,貌似恭谨,而怀疑上天。
”尧帝说:“啊!四方诸候之长,滔滔的洪水普遍危害人们,水势奔腾包围了山岭,淹没了丘陵,浩浩荡荡,弥漫接天。
臣民百姓都在叹息,有能使洪水得到治理的吗?”人们都说:“啊!鲧吧。
”尧帝说:“唉!错了啊!他不服从命令,危害族人。
”四方诸候之长说:“起用吧!试试可以,就用他。
”尧帝说:“去吧,鲧!要谨慎啊!”过了九年,成效不好。
【原文】帝曰:“咨!四岳。
朕在位七十载,汝能庸命1,龚朕位2?”岳曰:“否德忝帝位3。
”曰:“明明扬侧陋4。
”师锡帝曰5:“有鳏在下6,曰虞舜。
”帝曰:“俞7!予闻,如何?”岳曰:“瞽子8,父顽,母嚣,象傲,克谐。
以孝烝烝9,乂不格奸10。
”乂帝曰:“我其诚哉!女于时11,观厥刑于二女12。
”厘降二女于妫汭13,嫔于虞14。
帝曰:“钦哉!”【注释】1、庸:用。
2、巽:用作“践”,意思是履行,这里指接替帝位。
3、否(PT):鄙陋。
忝(tian):辱,意思是不配。
4、明明:动宾结構,明察贤明的人。
扬:选拔,举荐。
侧陋:疏远隐匿,指地位卑微的人。
5、师:众人,大家。
锡:赐,这里指提出意见。
6、鳏(guan):困苦的人。
7、俞:对,就这样。
8、瞽(gu):瞎子,这里指舜的父亲乐官瞽瞍。
9、烝烝:孝德美厚。
10、乂(yi):治理。
格:至,达到。
奸:邪恶。
11、女:嫁女。
时:是,这个人,这里指舜。
12、厥:其。
刑:法度,法则。
二女:指尧的女儿娥皇和女英。
13、厘:命令。
妫(guT):水名。
汭(rui):河流弯曲的地方。
14、嫔:妇,嫁给别人作妻子。
以上第四段,叙述尧提拔虞舜的经过。
【译文】尧帝说:“唉!四方的部落首领!我在位七十年,你们中有谁能顺应天命,接任我的帝位?”。
四方部落首领说:“我们德行鄙陋,不配升任帝位。
”尧帝说:“可以考察贵戚中贤明的人,也可以推举地位低微的人。
”众人向尧推荐说;“民间有一个穷困的人,名叫虞舜。
”尧帝说:“是的,我也听说过。
这个人怎么样呢?”。
四方部落首领回答说:“他是乐官瞽瞍的儿子。
他的父亲心术不正,后母善于说谎,他的弟弟象傲慢不友好,而舜能与他们和睦相处.他用自己的孝行美德感化他们,使他们改恶从善,不走邪路。
治理国务不至于坏吧!”尧帝说。
“我就试试吧!把我的两个女儿嫁给他,从这两个女儿那里明察他的德行和治家之法。
”于是,尧命令两个女儿下到妫水湾,嫁给了虞舜。
尧帝说:“敬慎地处理政务吧!”虞书·舜典【原文】曰若稽古1。
帝舜曰重华,协于帝2。
濬哲文明3,温恭允塞4。
玄德升闻,乃命以位5。
慎徽五典6。
五典克从7。
纳于百揆8,百揆时叙9。
宾于四门10,四门穆穆11。
纳于大麓12,烈风雷雨弗迷。
帝曰:“格13!汝舜。
询事考言14,乃言底可绩15,三载。