口译 礼仪祝辞
礼仪类口译(共五则范文)
礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。
我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。
同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。
亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。
来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。
这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。
我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。
这是一次具有历史意义的开拓性会议。
它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。
它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。
礼仪致辞口译
礼仪致辞口译篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1)口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshassetaclearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,whilesomeothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future.2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates.Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelationsbetweentheUnitedStatesandthePeople’sRepublicofchina.onthatday,dengXiaopingspokeofthegreatpossibilitiesofc ooperationbetweenourtwonations. Lookingbackonthatwinterdayin1979,itisnowclear.Theprevious30yearshad beenatimeofestrangementforourtwocountries.The30yearssincehavebeenat imeofgrowingexchangesandunderstanding.andwiththisvisitwecanlaythefo undationforthenext30years. atatimewhensomedoubtthebenefitsofcooperationbetweentheUnitedStatesa ndchina,thisvisitisalsoachancetodemonstrateasimpletruth.wehaveanenorm ousstakeineachother'ssuccess.inaninterconnectedworld,inaglobaleco nomy,nations--includingourown--willbemoreprosperousandmoresecurew henweworktogether.TheUnitedStateswelcomeschina'sriseasastrong,prosperousandsucce ssfulmemberofthecommunityofnations.indeed,china'ssuccesshasbro ughtwithiteconomicbenefitsforourpeopleaswellasyours,andourcooperatio nonarangeofissueshashelpedadvancestabilityintheasiaPacificandintheworl d.wealsoknowthis:Historyshowsthatsocietiesaremoreharmonious,nationsare moresuccessful,andtheworldismorejust,whentherightsandresponsibilitieso fallnationsandallpeopleareupheld.mr.President,wecanlearnfromourpeople.chineseandamericanstudentsand educators,businesspeople,tourists,researchersandscientists,includingchineseamericanswhoareheretoday—-theyworktogetherandmakeprogresstogeth ereverysingleday.Theyknowthatevenasournationscompeteinsomeareas,we cancooperateinsomanyothers,inaspiritofmutualrespect,forourmutualbenefi t.whatdengXiaopingsaidlongagoremainstruetoday.Therearestillgreatpossibi litiesforcooperationbetweenourcountries.PresidentHu,membersofthechine sedelegation,letusseizethesepossibilitiestogether.welcometotheUnitedStat esofamerica.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
口译词汇总结----礼仪祝辞
1. 欢迎辞Words and Phrases:official launch,on the occasion of,openingceremony,long-term,enthusiastic,enthusiasm,dynamic,dynamics,energy,energetic,vi gor,vigorous,cradle of ancient civilization,childhood dream,delegation,meet old friends and establish new contacts,cosmopolitan city,cosmopolis,metropolitancity,metropolis,harbour,port,appreciation,grateful,arrival,friends coming from afar,cooperation,strategic partnership,Bon Voyage,have a safe trip home,meet sb all the way,wish sb a unforgettable journey,exte nd/express one’s warm welcometo,distinguished guests,VIP,host,on behalf of,faculty,staff,crew,contribution toSentences:I regard it my great honor/pleasure/privilege to have the rare opportunity to have name,title visit our city of ____,which is crowned as _______,and I do hope that Your Honor enjoy your stay here and see by your own eyes the great hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.2.感谢辞Words and Phrases:extraordinary,utmost courtesy,genuinefriendship,diversity,graciousinvitation,hospitable,hospitality,heart-felt,sincere,sincerity,remarkable,accom plishment,feats,Impress,impressive,cordial/sincere,participate,participant,fruitful,rewarding,a t the close of,join sb in the toast to_______,cheers!At the joyous moment/time of ____,I, on behalf of _____,would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to ____ who____.Now, may I ask you to join me in a toast to____,cheers!3.会议发言Words and Phrases:symposium,seminar,guests from variouscircles,profound,constuctive,reference and study,a complete success,opening address,closing address,panel discussion,interpreter,simultaneousinterpreter,exchange views on,in a wide range of areas,shared desire,mutual understanding and trust/respect/benefit,be convinced that,have positive/negative impact on,bilateral relation,in the principal of,equality,hand in hand,work together,based on,on the basis of,precondition/prerequisite,I have the honor to introduceI now have the pleasure of introducing to you the first distinguished speaker…The next speaker is Mr.Bryan,who will now deliver his address to the conferenceI would like to call the meeting to order高频短句1.今天晚上我们在这里设宴欢迎应……邀请前来我国访问的……阁下和……其它贵宾们,感到十分荣幸。
英语口译祝词
英语口译祝词第一篇:英语口译祝词ν1.我谨向各位远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
νI would like to extend/express/convey a warm welcome and gracious greetings to the distinguished guests coming from afar.ν2.我非常感谢有此机会参观这座美丽的城市。
νI greatly appreciate this opportunity to visit this beautiful city.ν3.我预祝大会圆满成功,并祝各位在这里过得愉快。
νI wish the conference a complete success, and wish you a pleasant stay here.ν4.我们特别荣幸能有机会接待美国的贵宾。
νWe are very honored to receive our distinguished guests from the US.ν5.我对您的友好接待和盛情款待表示衷心的感谢。
νI'd like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality.ν6.东道主的热情好客将永远留在我的记忆中。
νThe gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.7.请和我一起举杯,为我们的友谊与合作干杯。
νPlease join me in a toast to our friendship and cooperation.ν8.有朋自远方来,不亦乐乎。
νIt is such a delight to meet friends coming afar.νIsn't it a pleasure to meet friends from afar?ν9.海内存知己,天涯若比邻。
英语口译常用礼仪词汇
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式opening/closing ceremony开幕词opening speech/address致开幕词make an opening speech友好访问goodwill visit阁下Your/His/Her Honor/Excellency贵宾distinguished guest尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country宣布……开幕declare……open值此之际on the occasion of借此机会take this opportunity to以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意heartfelt thanks友好款待gracious hospitality正式邀请officioa invitation回顾过去look back on展望未来look ahead/look into the future最后in closing圆满成功a complete success提议祝酒propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region建交establishment of diplomatic relations between互访exchange of visit外交政策foreign policy一贯奉行in persistent pursuit of平等互利equality and mutual benefit双边关系bilateral relations持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume商业界business community跨国公司transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit 1)
口译主题一礼仪祝辞汉英英汉口译实践:1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。
会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。
本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。
我祝愿本次论坛获得圆满成功!国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。
对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。
对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。
参考译文I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success.Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, whilesome others have expressed doubt. Some are optimistic about China's economic future, while some others say that China is in trouble. But we in China remain level-headed. We are clear about the situation and we are fully confident about our future.2. Good morning, everyone. President Hu, members of the Chinese delegation, on behalf of Michelle and myself, welcome to the White House. And on behalf of the American people, welcome to the United States.Three decades ago, on a January day like this, another American President stood here and welcomed another Chinese leader for the historic normalization of relations between the United States and the People’s Republic of China. On that day, Deng Xiaoping spoke of the great possibilities of cooperation between our two nations.Looking back on that winter day in 1979, it is now clear. The previous 30 years had been a time of estrangement for our two countries. The 30 years since have been a time of growing exchanges and understanding. And with this visit we can lay the foundation for the next 30 years.At a time when some doubt the benefits of cooperation between the United States and China, this visit is also a chance to demonstrate a simple truth. We have an enormous stake in each other's success. In an interconnected world, in a global economy, nations -- including our own -- will be more prosperous and more secure when we work together.The United States welcomes China's rise as a strong, prosperous and successful member of the community of nations. Indeed, China's success has brought with it economic benefits for our people as well as yours, and our cooperation on a range of issues has helped advance stability in the Asia Pacific and in the world.We also know this: History shows that societies are more harmonious, nations are more successful, and the world is more just, when the rights and responsibilities of all nations and all people are upheld.Mr. President, we can learn from our people. Chinese and American students andeducators, business people, tourists, researchers and scientists, including Chinese Americans who are here today —- they work together and make progress together every single day. They know that even as our nations compete in some areas, we can cooperate in so many others, in a spirit of mutual respect, for our mutual benefit.What Deng Xiaoping said long ago remains true today. There are still great possibilities for cooperation between our countries. President Hu, members of the Chinese delegation, let us seize these possibilities together. Welcome to the United States of America.参考译文大家早上好!胡主席、中国代表团成员们,我谨代表米歇尔(Michelle)和我自己欢迎你们来到白宫,并代表美国人民欢迎你们来到美国。
口译之礼仪祝酒词
我祝贺这次会议在南京胜利召开。会议组委会的全体成员为这次会议的成功召开付出了辛勤的劳动,做出了杰出的贡献,我谨向他们表示感谢。
本着友好合作,相互促进,共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示热烈的欢迎,并向您转达我们全体员工最诚挚的问候。delegation
我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
? 各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们
? 阁下
? 殿下
? 陛下
? 尊敬的首相,亲王殿下
? 国王和王后陛下
? 值此。。之际
? 代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿
? 有朋自远方来,不亦乐乎
? 请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候
我祝愿本次会议圆满成功,并祝各位在北京过的愉快。
我很高兴出席今天的晚宴,与新老朋友共聚一堂。感谢你们的盛情邀请和款待。
我们在此受到了隆重热烈的接待和无限盛情的热情好客,我再次向我们的东道主表示感谢。
在这美丽无比的金秋时节,我们在北京迎来了第四届世界妇女大会的召开。这是一次世界历史上规模空前的妇女大会,也是世界历史上最重要的国际会议之一。我们希望本届妇女会成为促进人类文明,和平与进步的光辉里程碑。我们热烈呼吁第四届世界妇女大会的召开,并祝大会圆满成功。mile stone
现在,我愉快的宣布第22界万国邮政联盟大会开幕,(Universal Congress)
我非常荣幸的宣布,太空开发北京国际会议现在开幕!代表中国政府和人民,并
以我个人的名义,向所有与会代表和来宾表示热烈的欢迎。
我谨代表中国政府和人民,对本届论坛的召开表示热烈的祝贺。向出席的各国元首,政府首脑和政要,相关组织代表以及来自世界各地的商界精英表示诚挚的欢迎。
口译基本句型礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)
一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。
On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this warm welcome to sb from sp.2.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Permit me/ please allow me to express/extend these warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar.3.我很愉快地以我个人的名义,向某某表示热烈的欢迎。
I am very delighted to extend/ express this personal warm welcome to----例1:我怀着愉快的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热烈的欢迎。
I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition.我们在这里向中国朋友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能提供的先进的农业技术。
Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer.我非常珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友谊和建立起来的信心。
商务口译礼仪致辞词汇句子积累中英文
商务口译礼仪致辞词汇句子积累中英文中文:1. 尊敬的来宾们,首先非常感谢大家的光临。
2. 今天我很荣幸能有机会为大家做个简短的致辞。
3. 在这个重要的场合上,我代表全体员工欢迎各位的到来。
4. 此次会议对于我们来说非常重要,因此我们特别珍惜与会者的出席。
5. 我们希望通过这次会议,加强双方的交流与合作。
6. 希望今天的活动能给我们带来更多的商机和合作机会。
7. 在座的各位都是业内的精英,相信我们一定能够共同取得成功。
8. 在商务活动中,诚信和合作是取得共赢的最关键因素。
9. 在进行商务交流时,请尽量避免使用过于直接的言辞,以免冒犯他人。
10. 我们希望通过今天的交流,可以促进各方之间的相互了解与友谊。
英文:1. Distinguished guests, first and foremost, I would like to express my sincere gratitude for your presence here today.2. It is my great honor to have the opportunity to deliver a brief speech to all of you.3. On this significant occasion, I would like to extend a warm welcome to all of you on behalf of our entire staff.4. This conference is of great importance to us, and we truly appreciate the attendance of all participants.5. We hope that through this conference, we can enhance communication and collaboration between both parties.6. May today's event bring us more business opportunities and possibilities for cooperation.7. Everyone seated here today is an industry elite, and we strongly believe that together, we can achieve success.8. Integrity and cooperation are the key factors for achieving win-win outcomes in business activities.9. During business exchanges, it is advisable to avoid using overly direct language that may offend others.10. We hope that today's exchange can promote mutual understanding and friendship among all parties involved.。
英语口译词汇:礼仪祝辞(二)
英语口译词汇:礼仪祝辞(二)礼仪祝辞(二)Words and Phrases:1.开学典礼school’s opening ceremony2.冷餐招待会buffet reception3.平等互利equality and mutual benefit4.签字仪式signing ceremony5.热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome6.设宴招待host a banquet for / in honor of7.双边关系bilateral relations8.提议祝酒propose a toast9.外交政策foreign policies10.为展览会揭幕inaugurate an exhibition11.相互促进mutual promotion12.携手合作joint efforts13.宣布闭幕declare...the conclusion / closing of...14.宣布开幕declare ...open / declare the commencement of...15.研讨会seminar16.一贯奉行be in persistent pursuit of...17.以……的名义in the name of18.由衷的谢意heartfelt thanks19.友好访问goodwill visit20.友好合作friendly cooperation21.圆满成功a complete success22.在……的陪同下in the company of23.展望未来look ahead / look into the future24.招待会reception25.正式邀请official invitation26.值此……之际on the occasion of27.致辞deliver / make a speech28.最后in conclusion /closing29.尊敬的市长先生respected / respectable / honorable Mr. Mayor30.作为贵国人民的友好使者As an envoy of friendship of your peopleSentences:1.预祝研讨会取得圆满成功,并祝愿各位在华期间身体健康、生活愉快!I wish theworkshop a great success and wish you all good health anda pleasant stay in China.2.希望出席本次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。
口译礼仪用语
1.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。
I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.2.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在大连过得愉快。
Finally,I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Dalian.3.请允许我向远道而来的贵宾热烈的欢迎和亲切的祝贺!Allow me express my warm welcome and gracious greeting to our distinguished guests coming from afar.4.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾。
It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States.5.我谨向各位表示最热烈/热忱的欢迎。
I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.6.现在,我愉快的宣布…开幕。
Now,I have the pleasure to declare …open.7.出席今天招商会的有We have with us at the reception…8.请全体起立,奏国歌,请坐!Please rise and play the National Anthem.Please be seated.9.有朋自远方来,不亦乐乎!It is delight to have friends coming from afar.10.海内存知己,天涯若比邻。
礼仪祝词口译词汇表
礼仪祝词口译(Ceremonial Speech)第一部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency,贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected Mr. Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕 declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of)代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast、to express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任to assume one's post 就任to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团!head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电?speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴reception 招待会toast 祝酒词《to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉&to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下—His Excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人assembly 大会convention 会议party 晚会, 社交性宴会at-home party 家庭宴会tea party 茶会dinner party 晚餐会garden party 游园会dance(party), ball, fandango 舞会/reading party 读书会fishing party 钓鱼会sketching party 观剧会Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会fancy ball 化妆舞会commemorative party 纪念宴会wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会banquet 酒宴buffet party 立食宴会,cocktail party 鸡尾酒会welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会pink tea 公式茶会New Y ear’s banquet 新年会year-end dinner party 忘年餐会box supper 慈善餐会fancy fair 义卖场general meeting, general assembly 会员大会congress 代表大会$board of directors 董事会executive council, executive board 执行委员会standing body 常设机构committee, commission 委员会subcommittee 附属委员会,小组委员会general committee, general officers, general bureau 总务委员会secretariat 秘书处budget committee 预算委员会drafting committee 起草委员会committee of experts 专家委员会>advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会study group 学习研讨会seminar 讲习会,学习讨论会meeting in camera 秘密会议 (美作:executive session)opening sitting 开幕会final sitting 闭幕会formal sitting 隆重开会plenary meeting 全会sitting, meeting 开会 (美作:session)~session 会期,会议期间 (美作:meeting)working party 工作小组seat, headquarters 席位governing body 主管团体round table 圆桌to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会第一部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先生 Respected远道而来/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕declare……open 值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to 以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策 foreign policy一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace二、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
口译 礼仪祝辞共19页
8、法律就是秩序,有好的法律才有好的秩序。——亚里士多德 9、上帝把法律和公平凑合在一起,可是人类却把它拆开。——查·科尔顿 10、一切法律都是无用的,因为好人用不着它们,而坏人又不会因为它们而变得规矩起来。——德谟耶克斯
口译 礼仪祝辞
谢谢!
51、 天 下 之 事 常成 于困约 ,而败 于奢靡 。——陆 游 52、 生 命 不 等 于是呼 吸,生 命是活 动。——卢 梭
53、 伟 大 的 事 业,需 要决心 ,能力 ,组织 和责任 感。 ——易 卜 生 54、 唯 书 籍 不 朽。——乔 特
55、 为 中 华 之 崛起而 读书。 ——周 恩来
礼仪祝词口译(CeremonialSpeech)
第⼀部分基本词汇开幕/闭幕式 opening/closing ceremony开幕词 opening speech/address致开幕词 make an opening speech友好访问 goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency贵宾 distinguished guest尊敬的市长先⽣ Respected Mr.Mayor远道⽽来/来⾃⼤洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land/the other side of the Pacific东道国 host country宣布……开幕 declare……open值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to以……名义 in the name of本着……精神 in the spirit of代表 on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks友好款待 gracious hospitality正式邀请 officioa invitation回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future最后 in closing圆满成功 a complete success提议祝酒 propose a toast第⼆部分词语扩展⼀、政治词汇亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations between互访 exchange of visit外交政策 foreign policy⼀贯奉⾏ in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit双边关系 bilateral relations持久和平 lasting peace⼆、政治词汇贸易额 trade volume商业界 business community跨国公司 transnational corporation经济强国/经济⼤国/经济列强(视具体情况翻译)economic power第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表⽰真诚的谢意。
商务英语口译第3章
建议:注意诺贝尔奖颁奖发言时的一些惯用的表 达方式。
2021/3/11
8
Sight Interpretation (2)
方兴未艾:show a continuous, upward trend; 住房:housing; 私家车:private car; 境内外旅游:domestic and oversea tourism; 新的消费热点:new highlights of consumption; 生产资料:production material; 生活资料:livelihood material; 人均GDP:the per capita GDP;
Meeting on China-Africa Investment and Trade; 投资环境:investment climate; 南南合作:South-South cooperation; 公正合理的国际政治经济新秩序:the establishment
of new international political and economic order which is just and rational;
建议:注意国内一些说法的表达,有时看上去很难,见过 了掌握了就比较简单了。
2021/3/11
9
Note-Байду номын сангаасaking (1)
英语口译课后模拟练习-礼仪祝词
浙江海洋学院外国语学院《英语口译》实践主题:礼仪祝词班级:小组成员:中方(A)— 外方(B)— 译员(I)—A:女士们,先生们,朋友们,晚上好!今天我们在此举办晚宴,庆贺中日经济合作取得圆满成功。
我们还想对许多尊贵的来宾和朋友们不远万里来参加此次会议表示感谢。
B:Thank you. Since we arrived, the gracious hospitality with which we have received has been truly heartwarming. A Chinese proverb best describes my feelings: “when the visitor arrives, it is as if returning home.”A: 截止今年,中日经济合作会议已成功举办十届,很荣幸,在沈阳就举办了两届。
B:Yes, the partnership between Japan and China can be traced back to the ancient times. And I hope this banquet will create an opportunity for our further communication and cooperationA: 我们很高兴在装备制造,现代建筑,低碳经济等方面,进行了深入的探讨,并取得了巨大的成就。
此外,会议期间我们举行的一系列论坛、会见、商务考察和项目洽谈等活动,更是为项目的有效对接和中日企业充分交流搭建了平台。
特别是长春市有幸举办2011年中日经济合作会议。
B:We are delighted to reach the consensus in these areas. The cooperation witnessed the joint efforts of our two parties.A: 我很期待此次合作所带来的经济效益,这符合我们两国人民的根本利益。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 在这欢庆的时刻,在此,我谨代表全班同学 借此 在这欢庆的时刻,在此,我谨代表全班同学, 全班同学 机会向A 对于他(他们) 精心安排表示衷心 机会向 班 对于他(他们)的精心安排表示衷心 的谢意。现在,让我们共同举杯,敬祝在座各位 的谢意。现在,让我们共同举杯,敬祝在座各位 身体健康, 干杯! 身体健康,为两班永远的友情与合作 ,干杯! • At the joyous moment/time , I, on behalf of _____, would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to ____ for ____. Now, may I ask you to join me in a toast to ____,cheers!
• I would like to express my deepest appreciation to the people and municipal government of Dalian for their warm hospitality and excellent arrangements of this important event. • 我想向大连人民和大连市政府表达深深的 谢意, 谢意,感谢你们的热情款待及为本次重要 活动所做的精心安排。 活动所做的精心安排。
• 主席先生,我怀着非常愉快的心情出席 主席先生, 本届年会,值此大会开幕之际, 本届年会,值此大会开幕之际,我为能 有机会就和平与发展问题进行发言, 有机会就和平与发展问题进行发言,谨 向东道主致以深深的谢意。与此同时, 向东道主致以深深的谢意。与此同时, 我向所有与会代表致以崇高的敬意。 我向所有与会代表致以崇高的敬意。
欢迎辞
• 古文明的摇篮 • cradle of ancient civilization • 儿时的梦想 • childhood dream • 代表团 • Delegation • 会见老朋友,结交新朋 会见老朋友, 友 • meet old friends and establish new contacts • • • • • • • • • Bon Voyage ( have a safe trip ) 一路顺风) 旅途愉快 (一路顺风) Extend one’s warm welcome to… 对于……表示热烈欢迎 对于 表示热烈欢迎 on behalf of… 谨代表…… 谨代表 cosmopolis, metropolis 现代大都市 friends coming from afar 远道而来的朋友
• 1 今天晚上我们在这里设宴欢迎应___邀请前来中 今天晚上我们在这里设宴欢迎应 邀请前来中 国访问的___阁下和 其它贵宾们,感到十分荣幸。 阁下和___其它贵宾们 感到十分荣幸。 其它贵宾们, 国访问的 阁下和 • We are honored to host the dinner this evening in honor of distinguished ___ and other honorable guests from ___ who have come to China at the invitation of ___ • 2 将作为新的一页载入。。。友好的史册 将作为新的一页载入。。。 。。。友好的史册 • be remembered as a shining page in the history of … friendship • 3 首先,请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢 首先, 迎。 • Allow me ,first of all, to express our hearty welcome to our distinguished guests coming from afar.
• 4 我代表。。。欢迎各位朋友访问中国 我代表。。。 。。。欢迎各位朋友访问中国 • On behalf of …,I wish to welcome our friends who have come to visit China. • 5 我一定向他转达您的问候和邀请 • I will surely send your regards and invitation to him. • 6 今天,我们怀着愉快的心情同。。。欢 今天,我们怀着愉快的心情同。。。 。。。欢 聚一堂 • We are joyfully gathering here today with…
• 各位代表,女士们,先生们: 十月的北京, 各位代表,女士们,先生们: 十月的北京, 秋高气爽,秋色宜人, 秋高气爽,秋色宜人,第十八届世界旅游 大会在这里召开。 大会在这里召开。 • All delegates, ladies and gentlemen, at this October time when Beijing is offering us charming autumn scenery in a most fresh air and clear weather, the 18th World Tourism Conference is opened here.
• Mr. Chairman, it is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. On the occasion of this opening ceremony, I would like to express my deep appreciation to the host for this opportunity to address the topic of peace and development, and pay my high respect for all the representatives present at the meeting.
• • • • • •
现在,我提议: 现在,我提议: 为举办一届成功、精彩、难忘的世博会, 为举办一届成功、精彩、难忘的世博会, 为世界各国人民的团结和友谊, 为世界各国人民的团结和友谊, 为人类文明发展进步, 为人类文明发展进步, 为各位嘉宾和家人身体健康, 为各位嘉宾和家人身体健康, 干杯! 干杯!
• 女士们,先生们, 各位能够赏光来此 女士们,先生们, 共度一年中的这个美好时光, 共度一年中的这个美好时光,我感到 非常荣幸。让我们共同举杯, 非常荣幸。让我们共同举杯,敬祝希 拉里女士健康,在座各位健康, 拉里女士健康,在座各位健康,我们 永远的友谊与合作,干杯! 永远的友谊与合作,干杯!
会议发言
• 非常荣幸阁下访问南昌。我市以丰富的自然资源 非常荣幸阁下访问南昌。 闻名于世。我真诚希望阁下访问期间过得愉快, 闻名于世。我真诚希望阁下访问期间过得愉快, 开心,并亲身体验这座动感都市及其人们的好客。 开心,并亲身体验这座动感都市及其人们的好客。 • I regard it my great honor/pleasure/privilege to have the rare opportunity to have Your Excellency visit our city , which is famous for rich natural resources, and I do hope that Your Excellency enjoy your stay here and see by your own eyes the great hospitality of people here as well as its fabulous dynamics.
• Please allow me, on behalf of the Chinese government, to express our appreciation to the Qatari Government for its tremendous work in organizing the Fourth Ministerial Conference of WTO. • 请允许我代表中国政府,对卡塔尔政府为 请允许我代表中国政府, 筹备世贸组织第四次部长级会议所做的大 量工作表示感谢。 量工作表示感谢。
• On behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. • 我愿借此机会,代表我们代表团的所有成 我愿借此机会, 员,对东道主的诚挚邀请及对我们一踏上 这块充满魅力的土地便受到的友好款待, 这块充满魅力的土地便受到的友好款待, 表示真诚的感谢。 表示真诚的感谢。
感谢辞
• • • • • • • • utmost courtesy 极有礼貌 genuine friendship 真挚的友谊 gracious invitation 盛情邀请 hospitality 热情好客 衷心的 heart-felt, sincere,cordial , 非凡的成就 remarkable accomplishment (feats) ) • fruitful rewarding • 最后,让我们举杯,敬祝 最后,让我们举杯, _____,干杯! ,干杯! • At the close of… , join sb in the toast to___, cheers! • • • •