茅屋为秋风所破歌

合集下载

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音茅屋为秋风所破歌[唐] 杜甫【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【翻译】八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!【注释】秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

入竹去:进入竹林。

呼不得:喝止不住。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

茅屋为秋风所破歌八月秋高风怒号⑴,卷我屋上三重茅⑵。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢⑶,下者飘转沉塘坳⑷。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼⑸。

公然抱茅入竹去⑹,唇焦口燥呼不得⑺,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色⑻,秋天漠漠向昏黑⑼。

布衾多年冷似铁⑽,娇儿恶卧踏里裂⑾。

床头屋漏无干处⑿,雨脚如麻未断绝⒀。

自经丧乱少睡眠⒁,长夜沾湿何由彻⒂!安得广厦千万间⒃,大庇天下寒士俱欢颜⒄,风雨不动安如山。

呜呼⒅!何时眼前突兀见此屋⒆,吾庐独破受冻死亦足(20)!【注释】⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

⑹入竹去:进入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

⑼秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被子。

衾,被子。

⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

雨脚,雨点。

⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

⒂沾湿:潮湿不干。

何由彻:如何才能挨到天亮。

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析(通用5篇)

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析(通用5篇)

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

下面是小编为大家整理的唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

《茅屋为秋风所破歌》唐杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦舌燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【注释】:三重(cóng):三层。

挂罥(juàn):挂结。

罥,挂,缠绕。

塘坳(āo):低洼积水的地方。

坳,低洼的地方。

忍能对面为盗贼:忍心当面作“贼”。

忍能:竟能忍心这样干。

能,作“这样”解。

入竹去:跑进竹林。

竹,竹林。

唇焦口燥呼不得:呼喊得唇焦口燥仍然没有效果。

俄顷:不一会儿。

漠漠:阴沉迷蒙的样子。

向昏黑:将近天黑的时候。

向,趋向、将近。

布衾:布被。

娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬烂了。

骄儿,爱儿。

恶卧:睡相不好,两脚乱蹬。

床头:一作“床床”。

雨脚如麻:形容漏进屋子里的雨水密集。

丧乱:指安史之乱。

何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,彻晓,达旦。

安得:哪得,哪有。

是欲得而不能得的假设语气。

大庇:全部遮盖、保护起来。

庇(bì),遮蔽。

寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。

突兀(wù):高耸的样子。

见,同“现”。

【译文】:八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析1八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足一作:死意足)——唐代·杜甫《茅屋为秋风所破歌》译文及注释译文八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!注释秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

初中语文八年级下册茅屋为秋风所破歌原文及翻译

初中语文八年级下册茅屋为秋风所破歌原文及翻译

茅屋为秋风所破歌【唐杜甫】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译:【八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

】八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

【茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,】茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,【下者飘转沉塘坳。

】飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

【南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

】南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,【公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,】毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,【归来倚杖自叹息。

】只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

【俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

】一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

【布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

】布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

【床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

】一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

【自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!】自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

【安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,】怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,【风雨不动安如山。

】(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?【呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!】唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

《茅屋为秋风所破歌》原文以及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文以及翻译

《茅舍为秋风所破歌》原文及翻译作者介绍:杜甫,字子美,汉族,唐朝河南巩县,自号少陵野老,唐朝伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”差别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为响马。

公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,回来倚杖自惋惜。

俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔离。

自经丧乱少睡眠,永夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安若山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!字词解说:⑴秋高:秋深。

怒号(háo):高声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能面盗:竟忍心当面做“”。

忍能,忍心这样。

面,当面。

,做。

⑹入竹去:入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄(qǐng):不久,一会儿,刻之。

⑼秋季漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴森浸蒙,黑了下来。

⑽布衾(qīn):布的被子。

衾,被子。

⑾儿卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

卧,睡相不好。

裂,使用法,使⋯⋯裂。

⑿床屋漏无干:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,依据《辞源》,指房子西北角,先人在此开天窗,阳光便此后照耀来。

“床屋漏”,泛指整个房屋。

⒀雨脚如麻:形容雨点不断,像下垂的麻一密集。

雨脚,雨点。

⒁(sāng)乱:乱,指安史之乱。

⒂沾湿:湿润不干。

何由:如何才能挨到天亮。

,。

⒃安得:如何能获得。

广厦(shà):敞的大屋。

⒄大庇(bì):所有掩盖、掩起来。

庇,掩盖,掩。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译茅屋为秋风所破歌唐. 杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!注释:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点译文:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。

《茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析

茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂?长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(1)秋高:秋深( 2)三重茅:几层茅草。

三,表示多数。

(3)挂?( JUN ):挂,缠绕。

( 4 )塘坳:低洼积水的地方。

( 5 )忍能:忍心如此。

( 6 )俄顷:一会儿。

( 7 )漠漠:乌云密布的样子。

( 8 )向:渐近,将近。

( 9 )恶卧:睡相不好。

( 10 )雨脚如麻:形容雨水密集。

雨脚:雨点( 11 )丧乱:战乱,指安史之乱。

( 12 )何由彻:如何挨到天亮。

彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

( 13)安得:哪里能得到。

( 14 )大庇( B ) :全部遮盖、保护起来。

庇,遮蔽、保护。

( 15 )突兀:高耸的样子( 16 )见:同“现”,出现。

八月,秋已深了,大风怒吼,把我屋上的几层茅草都卷走了。

茅草翻飞,飞过江去,散落在江边上,其中飞得高的茅草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,落在深塘的水边。

南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作“贼”,公开地抱着散落在地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄着拐杖回来,独自叹息。

一会儿,风停了,云层墨黑,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。

盖了多年的布被,又硬又冷,像铁似的,娇惯的儿子因为睡相不好,把被里子都蹬破了。

因为屋漏,床头没有一块干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。

我自从经过安史之乱后,一直睡眠不好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何挨到天亮呢!哪里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,而高大的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大的房屋,我自己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译
原文:标题:茅屋为秋风所破歌作者或出处:杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
译文或注释:
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,渐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

象线条一样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得象山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【注释】(1)秋高:秋深(2)三重茅:几层茅草。

三,表示多数。

(3)挂罥(juàn):挂,缠绕。

(4)塘坳:低洼积水的地方。

(5)忍能:忍心如此。

(6)俄顷:一会儿。

(7)漠漠:乌云密布的样子。

(8)向:渐近,将近。

(9)恶卧:睡相不好。

(10)雨脚如麻:形容雨水密集。

雨脚:雨点(11)丧乱:战乱,指安史之乱。

(12)何由彻:如何挨到天亮。

彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

(13)安得:哪里能得到。

(14)大庇(bì):全部遮盖、保护起来。

庇,遮蔽、保护。

(15)突兀:高耸的样子(16)见:同“现”,出现。

【译文】八月,秋已深了,大风怒吼,把我屋上的几层茅草都卷走了。

茅草翻飞,飞过江去,散落在江边上,其中飞得高的茅草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,落在深塘的水边。

南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作“贼”,公开地抱着散落在地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄着拐杖回来,独自叹息。

一会儿,风停了,云层墨黑,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。

盖了多年的布被,又硬又冷,像铁似的,娇惯的儿子因为睡相不好,把被里子都蹬破了。

因为屋漏,床头没有一块干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。

我自从经过安史之乱后,一直睡眠不好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何挨到天亮呢!哪里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,而高大的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大的房屋,我自己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译杜甫有不少歌咏自然的诗。

歌咏的对象,往往是既联系自己,也联系时事,是情、景与时事的交融,而不仅仅是情景交融。

最具代表性的是《春望》,还有今天我们即将学习到的《茅屋为秋风所破歌》。

今天语文小编给大家带来了《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译,一起来看看吧!《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译由查字典语文网小编整理,仅供参考:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点。

(14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

(15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。

(16)安得:如何能得到。

(17)广厦:宽敞的大屋。

(18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

庇,遮蔽、掩护。

(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

(20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。

(21)见(xiàn):同“现”,出现。

(22)号:叫(23)三重(chóng)茅:几层茅草。

三,表示多。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文译文鉴赏

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文译文鉴赏

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文|译文|鉴赏公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。

不料到了次年八月,大风破屋,大雨又接踵而至。

当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的《茅屋为秋风所破歌》。

下面一起欣赏这首诗吧!杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文及注释译文八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!注释⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文
"茅屋为秋风所破"这句诗是唐代诗人刘禹锡的作品,原文如下:茅屋为秋风所破歌。

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郎,江洲何事转头忙?
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。

旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

这首诗的意境非常丰富,表现了诗人对自然景物的感慨和思索。

诗中描述了秋高气爽的景象,茅屋被秋风吹破,江水波浪滔天,山
川云彩交相辉映,以及夜晚的宁静和清新。

这首诗通过对自然景物
的描绘,表达了诗人对人生和自然的感慨和思考。

在翻译这首诗时,需要注意保持原诗的意境和韵律。

因此,译
文可能会根据不同的译者有所不同。

一种可能的译文如下:茅屋秋风吹破歌。

八月秋高风怒号,吹走我屋上的茅草。

茅草飘飞渡过江,江边何事让人忙?
蓝天白云,地上黄叶,秋色连绵,波浪上飘着寒烟和翠色。

山映斜阳天水相接,芳草虽美,却在斜阳之外。

思乡的心,追忆旅途,夜夜除了美梦外,无法入眠。

明月挂满树枝惊起了鹊鸟,清风半夜中唤醒了蝉鸣。

稻花香中说丰收,听见蛙鸣唱响一片。

七八颗星在天外闪烁,两三点雨在山前飘洒。

昔日茅屋在社林旁,路转溪桥忽然现身。

这是一种可能的译文,希望能够全面准确地传达原诗的意境和情感。

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译杜甫有不少歌咏自然的诗。

歌咏的对象,往往是既联系自己,也联系时事,是情、景与时事的交融,而不仅仅是情景交融。

最具代表性的是《春望》,还有今天我们即将学习到的《茅屋为秋风所破歌》。

今天语文小编给大家带来了《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译,一起来看看吧!《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译由查字典语文网小编整理,仅供参考:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点。

(14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

(15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。

(16)安得:如何能得到。

(17)广厦:宽敞的大屋。

(18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

庇,遮蔽、掩护。

(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

(20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。

(21)见(xiàn):同“现”,出现。

(22)号:叫(23)三重(chóng)茅:几层茅草。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

茅屋为秋风所破歌唐. 杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!注释:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点译文:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

茅屋为秋风所破歌意思

茅屋为秋风所破歌意思

茅屋为秋风所破歌意思
茅屋为秋风所破歌,是中国唐朝诗人白居易的一首诗。

它写于他被贬为江州司马后。

全诗大意是说:秋天到了,秋风起了,茅草屋顶已经很破烂,漏雨了。

这屋子破旧不堪,风吹进去发出“吱吱”的响声,雨下下来劈头盖脑地砸在屋顶上。

我只好把自己的衣服盖在茅草上,这下我能勉强抵御一阵秋风了。

我的邻居们都是很有学问的人,他们住在高楼里,都不愁吃穿,他们怎么会为这种事而忧愁呢?这首诗反映了他对权贵们的蔑视、不满和愤激的情绪。

诗歌以秋意贯穿始终,表现了诗人对人民疾苦的同情,对统治者横征暴敛、压迫百姓的强烈不满。

茅屋为秋风所破歌课文

茅屋为秋风所破歌课文

茅屋为秋风所破歌课文答:茅屋为秋风所破歌是唐代诗人杜甫为作,原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!作者:杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

注释:⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

⑹入竹去:进入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

⑼秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被子。

衾,被子。

⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

茅屋为秋风所破歌原文及赏析

茅屋为秋风所破歌原文及赏析

茅屋为秋风所破歌【唐】杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【鉴赏关键点】①叙事与抒情相结合。

叙写了大风破屋,群童抱茅,草堂漏雨如注,诗人长夜难眠,表露出诗人宁愿“吾庐独破”,受冻至死也要得到“广厦千万间”,使“天下寒士俱欢颜”的博大胸襟和崇高理想,表现诗人推己及人,舍己为人的高尚风格和忧国忧民的情感。

②语言通俗平易,灵活多变,兼用长短句,打破了“七言”的束缚,使诗人的感情自然倾泄出来。

③蓄势与陡转:在艺术构思上,诗人先以铺陈叙述的笔法逐层推进,极写个人的不幸;蓄势既足,陡然转笔,以抒情议论的方式表达内心的愿望。

全诗共四段,前三段逐层推进,每段内部又逐层推进。

【思想内容】本文叙写了大风破屋,群童抱茅,草堂漏雨如注,诗人长夜难眠的情景,表露出诗人宁愿“吾庐独破”,“受冻至死”,也要得到“广厦千万间”,使“天下寒士俱欢颜”的博大胸襟和崇高理想。

表现了诗人推己及人、舍己为人的高尚风格和忧国忧民的情感。

【名句赏析】安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!表达作者推己及人,希望天下寒士都居“广夏”,都能安居乐业的思想感情,表达了诗人关心民生疾苦的博大胸怀、忧国忧民的深沉情感。

【中考链接】①八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

②南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

③俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

《茅屋为秋风所破歌》全文理解

《茅屋为秋风所破歌》全文理解

《茅屋为秋风所破歌》全文理解杜甫《茅屋为秋风所破歌》叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

今天小编就给大家带来《茅屋为秋风所破歌》全文理解,希望对大家学习这篇课文有帮助,一起来看看吧!《茅屋为秋风所破歌》全文理解由查字典语文网小编整理,仅供参考:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋?吾庐独破受冻死亦足!【题解】这是杜甫自伤贫困的“歌”,作于上元二年(761)秋八月。

安史之乱中,杜甫历经坎坷,被俘复逃离,为官又弃官,“三年饥走荒山道”,辗转来到成都。

上元二年春天,知命之年的杜甫求亲告友,在成都西郊的浣花溪边盖起了一座草堂,总算有了一个暂时的栖身之所,并靠故交严武的接济,过上了稍稍安定的生活。

不料到了八月,怒号的秋风卷走了杜甫草堂上的茅草,晚上又下了一场大雨,弄得屋漏床湿。

仕途多蹇、衰老贫困的诗人感慨万千,写下了这首感人至深的诗篇。

白居易说“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,杜甫这首诗正是这样。

面对苦难的处境,他不止于哀叹自己的遭遇,而是推己及人,希望“天下寒士”都免受其苦,表达出宁苦己以利人的高尚情怀。

这种先人后己的精神境界,激励和感染了无数的读者。

宋代诗人郑思肖《杜子美茅屋为秋风所破歌图》就写道:“雨卷风掀地欲沉,浣花溪路似难寻。

数间茅屋苦饶舌,说杀少陵忧国心。

”句解八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂长林梢,下者飘转沉塘坳八月的秋空,辽远高阔,谁料想忽然刮起一阵狂风,怒吼着,霎时间把我茅屋上的三层茅草都给掀掉了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

杜甫生平及代表作
• 一、读书和漫游时期(三十岁以前)
《望岳》、《房兵曹胡马诗》、《赠李白》等
• 二、困居长安时期(三十至四十四岁)
《兵车行》、《丽人行》 《自京赴奉先县咏怀五百字》
• 三、为官时期(四十四至四十八岁)
《月夜》、《春望》、《哀江头》“三吏”、“三别”。
• 四、西南漂泊时期(四十八至五十八岁)
茅屋为秋风所破歌
——杜甫


杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,汉族, 祖籍襄州襄阳(今湖北襄阳),一般认为出生于 巩县(今河南巩义)。盛唐时期伟大的现实主义 诗人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕 吏》、《潼关吏》)、“三别”(《新婚别》、 《垂老别》、《无家别》)等。初唐诗人杜审言 之孙。唐肃宗时,官左拾遗。后入蜀,友人严武 推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎。 故后世又称他杜拾遗、杜工部。他忧国忧民,人 格高尚,一生写诗1500多首,诗艺精湛,被后世 尊称为“诗圣”。
茅屋为秋风所破歌
—杜 甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊, 高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入 竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。 俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁, 娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自 经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻! 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如 山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
《春夜喜雨》、《茅屋为秋风所破歌》、《蜀相》、 《闻官军收河南河北》、《登高》、《登岳阳楼》
教 学 目 标:
1、有感情地朗读并背诵诗歌, 理解诗的内容。 2、培养朗读能力,在诵读中 进一步感悟。 3、揣摩诗歌语言,体会诗人 推己及人、忧国忧民的情怀。 4、培养关心他人、爱国爱民 的优秀品德。
朗读诗文
• 李白(七零一-七六二),字太白,号青 莲居士.是屈原之后我国最为杰出的浪漫主 义诗人,有「诗仙」之称 . 名句:大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 天生我材必有用,千金散尽还复来。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情 明月出天山,苍茫云海间 朝辞白帝彩云间,千里江陵 飞流直下三千尺,疑是银河落九天
朗读诗文,熟悉诗文内容
• 第一节:写茅屋被秋风所破的情景。 • 第二节:写茅草被顽童抱去和诗人的叹息, 表现了诗人无可奈何之态。 • 第三节:写大雨中长夜沾湿的苦痛。是作 者多年来贫困生活的写照。 • 写诗人推己及人的博大胸怀和美好理想。
拓展延伸
• 你能说出杜甫其他表达忧国忧民情 感的诗句吗?
例:国破山河在,城春草木深。 朱门酒肉臭,路有冻死骨。 穷年忧黎元,叹息肠内热。
相关文档
最新文档