c1翻译概述2

合集下载

少儿英语体系c1

少儿英语体系c1

少儿英语体系c1
在少儿英语教育体系中,通常所说的C1级别是参照欧洲共同语言参考标准(CEFR, Common European Framework of Reference for Languages)的一个水平等级。

CEFR将语言能力分为六个等级:A1、A2、B1、B2、C1和C2。

C1级别的描述如下:
1)C1级别代表了高级水平,也被称为有效流利级或独立运用级。

2)达到这个级别的孩子能够轻松理解各种复杂文章和抽象概念,并能流畅自如
地进行口头和书面表达。

3)他们可以参与专业性较强的讨论,并能在较为正式的社交场合中自然、准确
地使用英语进行沟通交流,同时对文化背景有较深的理解。

对于少儿来说,达到C1级别的英语水平是非常高的要求,意味着他们在听说读写各个方面都有较高的综合能力,能灵活应对各类学术和社会情境。

在国内的英语培训机构或者国际学校中,一般会根据CEFR的标准设计课程内容,逐步帮助孩子们提升至相应的能力水平。

英语八年级上册外研版课文翻译Module 2

英语八年级上册外研版课文翻译Module 2

英语八年级上册外研版课文翻译Module 2我的家乡和我的国家Unit 1 它比许多其他建筑物都高。

嘿,大明!你的周末过得怎么样?很好!我去深圳了。

深圳在哪儿?哦,它在靠近香港的海岸线上。

大约30年前它是一个小村庄,但现在它是一个非常大的城市。

这么说它是一个比香港更新的城市?是的,它是一个很新的城市。

实际上,它只是在20世纪80年代才变得重要起来。

它正变得更大、更繁华。

我相信有一天它会变得和香港一样繁华。

深圳的人口是多少?我认为有1000多万,比中国的许多其他城市的人口都多。

它的街道也更宽、更干净。

我认为它是一个美丽的城市。

我想有一天去那里。

记住去参观一下帝王大厦,它比深圳的许多其他建筑物都高。

Unit 2 剑桥是英格兰东部一座美丽的城市。

剑桥、伦敦和英格兰我来自剑桥,一个位于英格兰东部的美丽的城市。

它位于康河河畔,人口大约12万。

我的家乡尤以它的大学而闻名。

(be famous for)许多名人在这儿学习过,比如艾萨克·牛顿和查尔斯·达尔文。

这儿有许多古老的建筑和教堂可以参观。

学生和游客们喜欢乘船沿河旅行。

剑桥距离伦敦80千米。

伦敦在英格兰的南部,位于泰晤士河畔。

伦敦人口大约750万,所以它比剑桥更大、更繁华。

伦敦有大约2000年的历史。

它以大本钟、白金汉宫和塔桥而闻名。

英格兰本身是一个岛的一部分,(在那儿)你总是在大海附近。

海岸上的小村庄和海滩是度假很受欢迎的地方。

游客们喜欢北部低矮的山区和美丽的湖泊,喜欢南部的小山和美丽的村庄。

在英格兰的任何地方你都会注意到乡村是那么绿。

(在英格兰),夏天从不很热,冬天也不很冷。

所以在一年的任何时间(你)都可以来看英格兰,但要随身带一把雨伞,大多数日子里你需要它。

鲁教版英语九年级第三单元2b课文翻译

鲁教版英语九年级第三单元2b课文翻译

鲁教版英语九年级第三单元2b课文翻译摘要:一、全文概述二、课文翻译三、重点词汇与短语解析四、语法点解析五、实用句型拓展六、同步练习正文:一、全文概述鲁教版英语九年级第三单元2b课文是一篇关于青少年成长故事的文章。

故事主要讲述了主人公David在面临困境时,如何通过自己的努力和朋友的帮助,克服困难,取得成功。

本文旨在启发学生在面对挑战时要有自信,勇敢迈出第一步,同时强调了友谊的重要性。

二、课文翻译故事发生在一个小镇上,主人公David是一个热爱足球的青少年。

然而,他在学校的足球队选拔中因为缺乏自信而表现不佳。

在一次偶然的机会,David遇到了一位足球教练,教练鼓励他要相信自己,勇敢尝试。

在接下来的时间里,David努力练习足球技巧,并得到了朋友们的支持与帮助。

最终,在学校的足球比赛中,David凭借自己的努力和团队协作,为球队赢得了比赛。

三、重点词汇与短语解析ck confidence:缺乏自信2.football team:足球队3.encourage:鼓励4.practice:练习5.support:支持6.teamwork:团队协作四、语法点解析本文主要涉及到一般过去时态的用法。

一般过去时用来表示过去某个时间里发生的动作或存在的状态。

例如:1.David lacked confidence in himself.(David缺乏自信。

)2.The coach encouraged David to believe in himself.(教练鼓励David相信自己。

)3.They practiced football together.(他们一起练习足球。

)五、实用句型拓展1.Don"t be afraid of failure.失败不可怕。

2.Believe in yourself.相信自己。

3.Practice makes perfect.熟能生巧。

4.Unity is strength.团结就是力量。

人教版英语必修1课文翻译(Unit2)

人教版英语必修1课文翻译(Unit2)
我想今天就写到这里吧!我很快会再给你写信和发照片的!你对即将到来的假期有什么安排吗?希望收到你的来信。
Your friend,
你的朋友,
Richard
理查德
我在中国一切都好。我喜欢我的新学校和新同学。十一放假期间,我和父母打算去西安参观兵马俑。我听说兵马俑是一个令人惊叹的景点,我已经迫不及待了。对我来说,兵马俑的故事简直令人难以置信。那里有8000多座俑像,直到20世纪70年代才为人所知,想想这一切,真是非常神奇。
We’re also planning to visit several other places in Xi’an. My dad and I are both looking forward to going to the Shaanxi History Museum, because my dad loves history and I have heard that this museum is known as a “Chinese treasure house”! We’re also going to the Xi’an City Wall and a few other famous sights.
我们打算坐火车,在十一假期开始的前一天出发。上午9:30到达到西安之后,我们马上开始观光,但愿我们能在火车上睡个好觉!
I guess that’s all for now! I’ll write again soon and send photos! Do you have any plans for the coming holiday? Hope to hear from you soon.
沿着连接库斯科到的的喀喀湖的新建公路,您可以欣赏到乡村美景。在那里,一艘小船将把您送至岛上的当地乌鲁斯家庭共度三天。岛屿和乌鲁斯人的住房都是由湖中的水生植物建造而成的。

2010年英语一第四篇阅读译文

2010年英语一第四篇阅读译文

2010年英语一第四篇阅读译文(实用版)目录1.概述:英语一 2010 年第四篇阅读译文的文本内容2.第一段:原文及翻译3.第二段:原文及翻译4.第三段:原文及翻译5.第四段:原文及翻译6.总结:对整篇文章的翻译进行评价和分析正文【概述】本文是 2010 年英语一第四篇阅读的译文,文章主要讲述了一种名为“生态足迹”的概念,以及这个概念如何被用来衡量人类对环境的影响。

文章首先介绍了“生态足迹”的定义和计算方式,然后阐述了“生态足迹”如何反映人类对环境的压力,最后探讨了如何通过减少“生态足迹”来保护环境。

【第一段】原文:The concept of "ecological footprint" has been widely discussed in recent years.It refers to the amount of land and water needed to support a person, city, or country"s lifestyle.翻译:近年来,“生态足迹”的概念引起了广泛的讨论。

它指的是支持一个人、城市或国家的生活方式所需的土地和水资源。

【第二段】原文:The ecological footprint is calculated by multiplying theaverage amount of land and water required by each person in a country by the country"s population.翻译:生态足迹是通过将一个国家每个人所需的平均土地和水资源乘以该国的人口来计算的。

【第三段】原文:An ecological footprint that is larger than the available land and water in a country means that the country is using more resources than it has, and that its lifestyle is not sustainable.翻译:如果一个国家的生态足迹大于该国可用的土地和水资源,这意味着该国使用的资源超过了其实际拥有量,其生活方式不可持续。

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后答案[1]

全新版大学英语综合教程(第二版)第一册_课文翻译与课后答案[1]

Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

选择性必修一Unit2知识点课文翻译

选择性必修一Unit2知识点课文翻译

Unit 2 Onwards and upwardsUnderstanding ideasWe Regret to Inform you..."We regret to inform you... " These are the words that every writer dreads receiving, but words every writer knows well. The response from a publisher es back and the writer eagerly opens and reads it,their hearts sinking when they reach that final sentence. You may have spent years giving up your weekends and free time to write your life 's work, yet still this is often not enough. Everyone knows that success rarely happens overnight, but perhaps not many know that a lot of highly successful writers have previously faced rejection.inform v._____________ n._____________the words that every writer dreads receiving... that引导_____从句修饰_____dread ____________ the response from____________ previously adv. ____________ rejection n. ____________➡v.拒绝接受;拒绝接纳____________我们很抱歉地通知您...段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ Take for example J.K. Rowling. When she received her first rejection letter, she decided that it meant she now had something in mon with her favourite writers, and stuck it on her kitchen wall. Rowling had spent years surviving on little money, spending all her time writing. When she finally finished her first book, she received ments from publishers along the lines of “too difficult for children”,“too long”,“Children would not be interested in it”. Nevertheless, she persevered. “I wasn't going to give up until every single publisher turned me down, but I often feared that would happen, " she later posted. After a total of twelve rejections, one publisher eventually agreed to print 500 copies of her first book, and as we know, Harry Potter became a global success, with over 400 million books sold and translated into more than seventy different languages.take for example _____________________ have...in mon ____________________spend some time doing sth ____________ along the lines of _____________________ nevertheless adv.__________persevere v.____________➡__________________turn down____________ turn up____________as we know,... as 引导的是____________从句,翻译为____________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ All too often writers of great works have had to face criticism along with rejection. J.D. Salinger started writing short stories in high school, but later struggled to get his works published.“We feel that we don’t know the central character well enough " was the criticism he received on his manuscript for The Catcher in the Rye. Despite rejections from several publishers, J.D. Salinger refused to give up. Even when serving in the US Army during the Second World War, he carried six chapters of The Catcher in the Rye with him and worked on the novel throughout his war service. When it was eventually published, the book became an immediate bestseller and went on to sell millions and millions of copies.criticism n._________➡criticise v._________➡critical adj.__________➡critic n.____________ start doing sth = start to do sth _________________ get sth done____________the criticism he received on his manuscript for The Catcher in the Rye.省略了关系词____________的_____从句,修饰the criticismstruggle to do sth____________ refuse to do sth ____________work on____________go on to do sth ____________ go on doing sth____________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________Perhaps the overall prize for perseverance should go to three sisters from Victorian England who dreamt of seeing their words in print. This, however, was a time when women were not encouraged to bee writers. As the then Poet Laureate, Robert Southey, wrote to one of them: "Literature cannot be the business of a woman's life, and it ought not to be." Nevertheless, the sisters didn't stop trying. Their response was to write a book of poems under male names. Even when the book sold only two copies, the sisters still didn't give up. They started writing novels, and today Charlotte Bronte's Jane Eyre, Emily Bronte's Wuthering Heights and Anne Bronte's Agnes Grey are regarded as classics of world literature. In fact, it is within the pages of Jane Eyre that we can find these words: "I honour endurance, perseverance, industry, talent; because these are the means by which men achieve great ends..."who dreamt of seeing their words in 、print. who引导的______从句,修饰_________go to sb __________ dream of/about doing sth_________ encourage to do sth_________ ought to do sth______________ endurance n.___________ industry n.___________it is within the pages of Jane Eyre that we can find these words... 是_______句型基本结构是:_________________________________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ So, it seems that talent alone isn't enough to guarantee success. While a lot of hard work and a touch of luck play a part, perseverance is the key,Keep trying and eventually you will read the words “We are delighted to inform you...”guarantee v._________ n.__________ play a part_______________delight adj.____________ delight. n._______________delightful. adj.____________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________Unit2Developing ideas & Other partsThree Days to seeI have often thought it would he a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.appreciative adj.___________appreciate.v.__________appreciation.n.__________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently, I asked a friend who had just returned from a long walk in the woods what she had observed. "Nothing in particular," she replied.now and then_____________ seeing 现在分词作_____修饰________ in particular________I asked a friend who had just returned from a long walk in the woods what she had observed. who引导的_____从句,修饰_____,who在从句中作_____段落翻译_________________________________________________________________________________ How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. If I can get so much pleasure from touch, how much more beauty must be revealed by sight? And I have imagined what I should most like to see if I were given the use of my eyes, say for just three days. How was it possible,=It’s possible to do sth __________________worthy.adj.__________worth adj_____________ be worth doing ___________I who cannot see ... who引导_____从句,修饰____get pleasure from ___________ reveal__________ by sight ___________...if I were...所在的句子if引导_______句,与_______事实相反,be用were段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________On the first day, I should want to see the people whose kindness and gentleness and panionship have made my life worth living.I do not know what it is to see into the heart of a friend through that window of the soul", the eye. I can only “see” through my fingertips the outline of a face. I should like to see the books which have been read to me, and which have revealed to me the deepest channels of human life and the human spirit. In the afternoon I should take a long walk in the woods and intoxicate my night, I should not be able to sleep.the people whose kindness and gentleness and panionship have made my life worth living. whose引导_____从句,修饰____ 在从句中作____panionship n._____________ panion n. _____________the books which have been read to me, and which have revealed to me...两个which均引导_____从句,修饰____ 在从句中作____段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ On my second day, 1 should like to see the pageant of man's progress, and I should go to the museums. I should try to probe into the soul of man through his art. The things I knew through touch 1 should now see. The evening of my second day I should spend at a theater or at the movies.. probe n.____________v._______________probe into ___________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ The following morning, I should again greet the dawn, anxious to discover new delights, new revelations of beauty. Today I shall spend in the workaday world, amid the haunts of men going about the business of life.dawn n.__________ greet the dawn__________ at dawn__________ at dusk_________delight n.__________ delightful adj.__________ delighted adj.__________go about_________ going about the business of life.作定语修饰__________段落翻译__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ At midnight permanent night would close in on me again. Only when darkness had again descended upon me should I realize how much I had left unseen.permanent adj.________permanently adv._____________permanence n._____________反义词temporary adj._______________descend v._____________n._____________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________I who am blind can give one hint to those who see: Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind. And the same method can be applied to the other senses. Hear the music of voices, the song of a bird, the mighty strains of an orchestra, as if you would be stricken deaf tomorrow. Touch each object you want to touch as if tomorrow your tactile sense would fail.Smell the perfume of flowers, taste with relish each morsel, as if tomorrow you could never smell and taste again. But of all the senses, I am sure that sight must be the most delightful.(Excerpts from “Three Days to See” by Helen Keller)I who am blind can give one hint to those who see:第一个who引导______从句,修饰______第二个who引导______从句,修饰______give one hint to sb____________ be applied to__________ apply to_________apply for______As if/as though引导方式状语从句或表语从句,有时用虚拟语气:①若表示与现在事实相反,从句谓语动词用过去式(be用______)②若表示与过去事实相反,从句谓语用____________③若表示与将来事实相反,从句谓语用____________段落翻译_________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________。

新标准大学英语综合教程2课文翻译U1R3

新标准大学英语综合教程2课文翻译U1R3

Student power学生的权力Dating from the 12th century, the University of Bologna in Italy is Europe's oldest university. By the early 13th century power over the university lay with the students. This power was based on their economic grip over their teachers. At that time most university lecturers depended for their academic incomes on teaching fees which they collected from their students. A lecturer was required to attract an audience of at least five students at every lecture. If he failed to do so, he was declared absent and given a fixed fine.意大利的博洛尼亚大学创办于12世纪,是欧洲最古老的大学。

在13世纪早期,大学的管理权都掌握在学生手里。

这种权力是基于他们对教师的经济控制。

那时候,大多数大学教师的教学收入都依赖从学生那里收取的学费。

教师每堂课必须吸引至少五名学生来听讲。

如果做不到,学校就会宣布他旷课,并处以一定的罚款。

To guarantee good teaching, at the beginning of each academic year the lecturer had to deposit a sum of money with a city banker who acted for the students. If a lecturer failed to meet the standards set out in the university statutes, a student court would authorize the deduction of fines from this deposit. Lecturers had to agree to the arrangement since a lecturer who didn't pay his fines was not allowed to collect fees from the students, thus removing his source of university income.为了保证良好的教学质量,每个学年之初,教师都要在为学生服务的市内银行预存一笔钱。

2014英语一text2全文翻译

2014英语一text2全文翻译

2014英语一text2全文翻译原文:More than twenty years ago the psychologist Arthur Aron succeeded in making two strangers fall in love in his laboratory. Last summer, I applied his technique in my own life, which is how I found myself standing on a bridge at midnight, staring into a man’s eyes for exactly four minutes.Let me explain. Earlier in the evening, that man had said: “I suspect, given a few commonalities, you could fall inlove with anyone. If so, how do you choose someone?”He was a university acquaintance I occasionally ran intoat the climbing gym and had thought, wow, if I were to spenda day with this person, I bet by the end of it I’d alreadybe in love. But that was not what I said. Instead, I seizedon the phrase “given a few commonalities” and answered his question with this line: “Well, certainly, there are manypeople I think I could fall in love with, but I doubt I would be able to fall in love with someone I didn’t like.”“That’s it exactly,” he said.We may be far from Arthur Aron’s real experiment, but ashe wrote i n a paper in 1997, “the closeness produced in laboratory situations is about as close as strangers can get.” Closeness means intimacy, and intimacy is the product ofmutual self-disclosure — the revealing of personal information, the sharing of secrets. So what did our twoinitial strangers do? They completed a set of 36 questionsthat gradually grew more and more personal.My answer to the question about falling in love contained more partial truths and wishful thinking than practicaladvice. I’d been writ ing about social psychology for yearsand had developed an interview technique called “Fast Friends,” a set of thirty-six increasingly personalquestions devised to help perfect strangers become closerthan many friends. I needed to test this methodology and see if it could create real closeness between two people in a room.Four minutes of looking into someone’s eyes can be ahell of a long time. It was soft and warm and the most extraordinary thing happened next: the world moved in closer and we moved apart. I blinked again and this time he was definitely smiling, so I looked away. The study would be published without critique. I had found what I was looking for.One reason that exploring your own limitations can lend life a sense of pleasure lies in the subsequent discoverythat there are few of them. To go a day without successfully achieving something to which you have applied yourself is to have wasted one of your limited days on earth. How often does your opportunity to accomplish a piece of the world’s work come around? Once, you will try, and even put greater effortinto your work than you have yet attempted. But you will not succeed.翻译:二十多年前,心理学家Arthur Aron成功地让两个陌生人在他的实验室里相爱。

考研英译汉英语二真题2023

考研英译汉英语二真题2023

考研英译汉英语二真题2023考研英译汉英语二真题2023单词是英语学习的基础,无论你是想提升阅读、翻译、还是作文,都要先攻克词汇量这个难关,词汇量是衡量我们语言力量的一个重要指标!下文是我为你细心编辑整理的考研英译汉英语二真题,期望对你有所帮忙,更多内容,请点击相关栏目查看,感谢!考研英译汉英语二真题146. Directions:Translate the following text from English into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET 2. (15 points)Think about driving a route thats very familiar. It could be your commute to work, a trip into town or the way home. Whichever it is, you know every twist and turn like the back of your hand. On these sorts of trips its easy tolose concentration on the driving and pay little attention to the passing scenery. The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.This is the well-travelled road effect: people tend to underestimate the time it takes to travel a familiar route.The effect is caused by the way we allocate our attention. When we travel down a well-known route, because we dont have to concentrate much, time seems to flow more quickly. Andafterwards, when we come to think back on it, we cant remember the journey well because we didnt pay much attention to it. So we assume it wasshorter.参考译文:想想看在一条特别熟识的路上驾驶的感觉,这可能发生在上班,进城或回家的路上。

《新概念英语2》课文翻译

《新概念英语2》课文翻译

1厌倦了睡地板,德黑兰的一个年轻人积攒了多年买了一张真正的床。

这是第一次在他的生命,他自豪地拥有了一张既有弹簧和床垫。

由于天气很热,他便把床上他家的屋顶。

头两天晚上,他睡得很好,但第三天晚上起了风暴。

一阵大风把床从屋顶,把它摔碎在下面的院子里。

年轻人直到床撞到地上没有醒来。

虽然床摔碎了,人却奇迹般地没有受伤。

当他醒来时,仍然躺在床垫上。

看着木头和金属的碎片在他周围,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。

他把它放在地板上,他很快睡着了。

2我喜欢在乡间旅行,但我不喜欢迷路。

最近我作了一次旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的。

”我要去伍德福德格林,我对售票员一上车我就说,“但我不知道它在那儿。

”“我来告诉您在哪儿下车,售票员回答说。

我坐在公共汽车的前部,以取得一个好的乡下。

过了一些时候,车停了。

我环顾四周,我震惊地意识到我是唯一坐在公交车上的乘客。

”您得在这里下车,”售票员说。

”我们到此为止了。

”“这里是伍德福德格林?”我问。

”哎呀,”售票员突然说。

”我忘了把你了。

”“没关系,”我说。

”我要在这里下车。

”“我们现在要返回,”售票员说。

铌,sp;好吧,那样的话,我宁愿留在车上,我回答说。

3我的朋友,休米,一直很胖,但是近来情况变得如此糟糕,以致他决定节食。

他是一星期前开始节食。

首先,他开列了一张长长的单子,禁吃的食物。

这张单子上的大多数东西休米爱:黄油,土豆,米饭,啤酒,牛奶,巧克力和糖果。

昨天我去拜访他。

我按响了门铃,毫不觉得奇怪地看到休米和以往一样胖。

他把我领进屋,慌忙把一个包藏在书桌底下。

显然他感到很尴尬。

当我问他正在干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。

他解释说,他的饮食非常严格,他不得不偶尔奖赏自己一下。

然后他给我的内容,他包裹。

它包含了五大块巧克力和三袋糖果!4我们刚刚搬进一所新房子,我一直努力工作,所有的早晨。

我试图把我的新房间整理。

这并不容易,因为我有一千多本书。

更糟糕的是,屋子相当小,所以我暂时把书放在了地板上。

英汉翻译教程 全套课件

英汉翻译教程  全套课件
• (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又 自然的对等语再现原语的信息,首先在语 义上,其次在文体上。)
13
第一章:翻译概述——翻译的定义
Alexander Fraser Tytler:
A good translation is one which the merit of the original work is so completely transfused into another language as to be as distinctly apprehended and as strongly felt by a native of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work.
3.《英汉翻译概要》,靳梅林 编著, 南开大学出版 社,1998年。
4.《新编汉英翻译教程》,陈宏薇 编著,上海外语教 育出版社,2004年。
5.《英汉翻译教程》,连淑能 编著,高等教育出版社, 2006年。
8
导学——学习网站
1. 中国翻译协会 /tran/index.htm 2. 中国科技翻译
4
导学——课程要求
Classroom polices: Late work: Assignments must be turned in on the due date for
full credit. Unless otherwise indicated, all assignments will be due at the beginning of the class period. Assignments that are turned in late will lose 5% per day. Copying and Plagiarism:

商务英语翻译目录

商务英语翻译目录

第十章 商号、商务名片的翻译
第一节 第二节 第三节 第四节 第五节 商号的定义和功能 商号的翻译方法 人名、地址、门牌的翻译 部门名称的翻译 职称、职位的翻译
第十 一章 商务 合同 的翻 译
第一节 商务合同的种类 第二节 商务合同的结 构及篇章特点 第三节 商务合同语篇 的文体特点 第四节 商务合同的翻 译要点
第八章 商品说明书的翻译
第一节 商品说明书与广告的 区别 第二节 商品说明书的结构 第三节 商品说明书的语言特点 第四节 商品说明书的翻译
第九章 英语商务信函和标准 第三节 英语商务信函的主要文 体特点 第四节 英语商务信函的分类和 翻译的得体性
第十二章 文献的翻译
第一节 建议、报告与评论的翻译 第二节 专利的翻译 第三节 版权文献与标准的翻译 第四节 招标文献的翻译 第五节 摘要、索引与文献目录 的翻译
商务英语翻译
第一章 翻译概论
第一节 翻译的历史 第二节 翻译的界定 第三节 翻译的标准 商务英语的翻译标准 第四节 翻译的过程
本章思考题
1、什么是翻译?就所述翻译的界定谈谈你 对翻译的看法。 2、翻译有没有标准?商务英语的翻译标准 与其他类语篇的翻译标准有何不同? 3、试说明翻译的过程,并阐述理解与表达 之间的关系。 4、中国历史上曾出现过哪几次翻译高潮?
第二章 商务语篇的文体和翻译
第一节 语篇的概念和分类 一、语篇的定义 二、语篇的分类 第二节 商务语篇的分类和结构模式 一、商务语篇的分类 1 公文体 2 广告体 3 论说体 二、商务语篇的结构模式 1 直接表达模式 2 间接表达模式 3 问题—解决模式 4 主张---反主张模式 5 解析模式
第三节 商务英语的主要文体特征及翻译 一、商务英语的词汇特征 二、商务英语的句法特征 三、商务英语的语篇特征 四、商务英语语篇的翻译 第四节 商务语篇译文的得体性

大学英语教材2u1课文翻译

大学英语教材2u1课文翻译

大学英语教材2u1课文翻译The Translation of University English Textbook 2U1 LessonUnit 1: Going to UniversityPart 1: Preparing for University LifeIn this lesson, we will explore the topic of going to university and the preparation needed for university life. It is important for students to be ready for the challenges and opportunities that await them in their higher education journey.1. IntroductionThe transition from high school to university can be both exciting and challenging. As students embark on their academic journey, they will encounter new subjects, meet new people, and experience a different learning environment. It is crucial for students to be mentally and emotionally prepared for this new phase of life.2. Academic Preparationa. Choosing the Right MajorOne of the key decisions students need to make before entering university is selecting their major. This decision will shape their academic journey and future career prospects. It is important for students to carefully consider their interests, strengths, and long-term goals when choosing a major.b. Developing Study SkillsUniversity courses require a higher level of academic rigor compared to high school. Students need to enhance their study skills to succeed in their academic pursuits. This includes effective time management, note-taking, critical thinking, and research skills.3. Social Preparationa. Building a Support NetworkUniversity life is not just about academics; it also offers a rich social experience. Students should make an effort to build a support network by making friends, joining clubs or organizations, and participating in extracurricular activities. A strong support network can provide emotional support, guidance, and opportunities for personal growth.b. Adapting to IndependenceUniversity life often requires students to take more responsibility for their actions and decisions. They need to learn how to manage their time, finances, and daily routines. Developing independence and adapting to a new level of freedom can be challenging but rewarding.4. Cultural PreparationUniversity campuses are diverse and multicultural. Students will have the opportunity to interact with individuals from different backgrounds and cultures. Embracing cultural diversity and being open-minded are essential qualities for a successful university life.5. ConclusionPreparing for university life is a crucial step for students. It involves academic, social, and cultural aspects. By making informed decisions, developing necessary skills, and embracing the opportunities that university offers, students can have a fulfilling and transformative higher education experience.In conclusion, the journey to university requires careful preparation, both academically and socially. By taking the time to make thoughtful decisions and develop necessary skills, students can make the most out of their university experience. Good luck as you embark on this exciting chapter of your academic life!(Note: This translation is purely fictional and does not represent an actual translation of any specific textbook. It is provided as an example for the requested format.)。

获奖情况英语翻译

获奖情况英语翻译

获奖情况英语翻译摘要:1.翻译概述2.获奖情况翻译技巧3.实用示例及翻译建议4.注意事项正文:随着全球化的发展,英语作为国际通用语言,在我国社会各领域的应用越来越广泛。

在各类奖项的颁发过程中,英语翻译扮演着重要角色。

本文将从翻译概述、获奖情况翻译技巧、实用示例及翻译建议和注意事项四个方面,探讨如何更好地进行获奖情况的英语翻译。

一、翻译概述获奖情况英语翻译,主要包括对获奖者、获奖作品、颁奖单位或个人、颁奖仪式等相关信息的翻译。

在进行翻译时,应充分了解相关背景知识,确保翻译准确、贴切。

二、获奖情况翻译技巧1.掌握专业术语:在翻译过程中,要注意熟练运用颁奖领域相关的专业术语,确保翻译的准确性。

2.保持语言简洁:英语翻译应尽量保持简洁、清晰,避免过于复杂的句子结构。

3.注重语境:根据不同场合,调整翻译的风格和语气,如正式场合应采用正式语气,而非正式场合可适当活泼。

三、实用示例及翻译建议1.获奖者姓名示例:Mr.Zhang Wei荣获本届比赛的一等奖。

翻译建议:翻译获奖者姓名时,注意使用英文称呼,如Mr./Ms./Mrs.等。

2.获奖作品名称示例:《梦幻家园》荣获最佳建筑设计奖。

翻译建议:翻译获奖作品名称时,尽量保留原名,如需意译,要保持原作品的主题和风格。

3.颁奖单位或个人示例:本届比赛由中华人民共和国教育部主办,清华大学承办。

翻译建议:翻译颁奖单位或个人时,注意使用正确的英文缩写和表达方式。

4.颁奖仪式示例:颁奖典礼在庄严的国歌声中正式开始。

翻译建议:翻译颁奖仪式相关内容时,要体现仪式的气氛和流程,语言要正式。

四、注意事项1.准确理解原文含义,避免翻译过程中产生歧义。

2.注重中英文化差异,避免翻译过程中出现不适宜的表达。

3.保持翻译的一致性,尤其在人名、地名等翻译上。

通过以上探讨,相信大家对获奖情况的英语翻译有了更深入的了解。

九年级英语第三单元2b翻译

九年级英语第三单元2b翻译

九年级英语第三单元2b翻译一、内容概述九年级英语第三单元2b主要讲述了一幅名为“The Young Musicians”的画作,画面中五位年轻音乐家正在演奏各种乐器,彼此之间相互协作,共同演绎美妙的音乐。

本文通过描述这幅画作,展现了年轻人对音乐的热爱和才华,同时也体现了团队合作的精神。

二、课文翻译The Young MusiciansHere is a painting called "The Young Musicians".In the picture, five young musicians are playing different instruments.They are playing together as a team, and their music is beautiful and harmonious.The boy in the center is playing the piano.He is concentrating hard, and his fingers are moving quickly on the keys.The girl next to him is playing the violin.She is holding the violin properly and making lovely music.The two boys on the right are playing the guitar and the drums, respectively.They are enjoying themselves and keeping the rhythm.The boy at the back is playing the trumpet.He is standing tall and playing loudly.The young musicians are performing with passion and talent.Their cooperation and teamwork make their music even more wonderful.三、重要词汇和语法结构1.cooperate:合作2.teamwork:团队合作3.concentrate:集中注意力4.piano:钢琴5.violin:小提琴6.guitar:吉他7.drums:鼓8.trumpet:小号9.performance:表演10.talent:才华四、实用学习方法和技巧1.结合课文图片,观察音乐家的表情和动作,更好地理解课文内容。

高一英语必修一Unit2课文翻译

高一英语必修一Unit2课文翻译

高一英语必修一Unit 2课文翻译Unit 2 English around the worldReadingTHE ROAD TO MODERN ENGLISH通向现代英语之路At the end of the 16th century, about five to seven million people spoke English. 16世纪末期大约有5百万到7百万人说英语. Nearly allof them lived in England.几乎所有这些人都生活在英国。

Later in thenext century, people from England made voyages to conquer other parts of the world and because of that, English began to be spoken in many other countries.后来,后来,在17世纪英国人开始航海征服了世界其它地区。

于是,许多别的国家开始说英语了。

Today, more people speak English as their first, second or foreign language than ever before.如今说英语的有的是作为他们有的是作为第一语言来说,有的是作为人比以往任何时候都多,他们有的是作为第一语言来说,第二语言或外语。

Native English speakers can understand each other even if they don’t speak the same kind of English. Look at this example:以英语作为母语的人,即使他们所讲的语言不尽相同,也可以互相交流。

请看以下例子:British Betty: Would you like to see my flat?英国人贝蒂:“请到我的公寓(flat)里来看看,好吗?”American Amy: Yes, I’d like to come up to your apartment.美国人艾米:“好的。

2020新译林版高中英语选修第一册unit2课文翻译(英汉对照)

2020新译林版高中英语选修第一册unit2课文翻译(英汉对照)

Unit 2Working the landReadingPrecision farming hits its target 精准农业正中靶心When we think of farming, the first image that springs to mind might be of a farmer working in a field under the baking sun. Face covered in sweat, he might be walking through the field, carefully checking his crops before deciding what needs to be done. In modern times, however, this deep-rooted image of a traditional farmer is being changed. The collaboration between farming and technology has given rise to precision farming, an approach that equips farmers with the tools and data they need to make reliable decisions with remarkable accuracy. This evolution is having a positive impact on farming, while also providing better solutions to the world's pressing food problems.当我们想到农业时,脑海中浮现的第一个画面可能就是烈日下一个农民在田地里干活。

他满脸大汗,可能正在田间走动,仔细检查他的作物,然后决定需要做什么。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译的基本方法:



直译 Literal translation,既忠实于原 文的内容,又忠实于原文的形式的翻 译方法 意译 Free translation,只忠实于原文 的内容,不拘泥于原文的形式的一种 翻译方式 音译,在译文中按与原文相同的发音 造词组句进行翻译 注释,注释就是用解释性的语言来表 述译文的一种翻译方式



Blood is thicker than water. 血浓于水。 Television is not real life. In real life people actually have to leave the coffee shop and go to jobs. 电视并不是真实的生活。在现实生活中,人们实际 上得离开咖啡屋去干自己的工作。 Today we have higher buildings and wider highways, but shorter temperaments and narrower points of view. 今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路, 但是我们的性情却更为急躁,眼光也更加狭隘。






他儿子当时还是一个小不点儿。 TT: His son was only knee-high to a grasshopper. They parted enemies. TT: 他们不欢而散,成了仇敌。 他总算把记者招待会对付过去了。 TT: After all, he survived the press conference.
第一章 英汉翻译概述
Part Two
A Brief Review: Faithfulness and Smoothness

When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.

表达



展出的所有作品都出自这个村农民之手。他们 粗糙的手描绘出幅幅美好的画卷。 TT1:All the works are from the farmers in this village, who depict the beautiful paintings with their rough hands. TT2:All the works on display are done by the farmers with their own hands that are used to farm work. 他要讲经济问题和国际形势问题。 TT1:He is going to talk about the economic problems and international situation problems. TT2:He is going to speak on the economy and the international situation.
The cold whether frosted up the track last night. TT1:昨晚寒冷的天气使跑道上结了霜。 TT2:昨晚天气寒冷,跑道上结了霜。

It’s a lot easier to get in the hole than to get out again. TT1:进洞容易出洞难。 TT2:负债很容易,要把债还清却困难得多。
理解:词语、句子、篇章


词语理解: 基本意义;引申意义
Magnesium and its alloys are quite late arrivals for engineers to use. TT1:镁及其合金是供工程师们使用的很 晚到达的东西。(误) TT2:镁及其合金是工程师们使用的新型 工程材料。(正) We have a new arrival in our family. TT: 我们家又添了一个小孩。

Βιβλιοθήκη 柏拉图的教导对亚里斯多德产生了深刻的影响。 Plato’s teachings had a profound effect on Aristotle. 科学知识要求完全不受个人情感的影响。 Scientific knowledge aims at being wholly impersonal. 他们让孩子们受到好书的影响。 They expose children to good books. 一个伟大的人不论做什么均有影响。 A great man leaves his mark on whatever he does. 我的话对他简直没有任何影响。 What I said made practically no impression on him.







Your guess is as good as mine. TT1:你的猜想和我的猜想一样好。(误) TT2:我和你一样不知道。(正) If you ever think he is lazy, think again. TT1:如果你认为他懒的话,再想想吧。(误) TT2:如果你认为他懒的话,那你就错了。(正) When I say Chinese food, I mean Chinese food. TT1:当我说中国菜时,我是指中国菜。(误) TT2:我说的是正宗的中国菜。(正) There had been a meeting of the minds. TT1:这是心灵的聚会。(误) TT2:大家已取得了一致的看法。(正)
Nothing astonishes a European more in the Chinese than their patience. The educated Chinese are well aware of the foreign menace. They realize acutely what the Japanese have done in Manchuria and Shandong. TT1:在中国人身上没有什么东西比他们的耐心更 使一个欧洲人吃惊的了。受教育的中国人都很清楚 外国的威胁。他们都深刻地意识到日本人在满洲和 山东所作的事情。 TT2:最让欧洲人吃惊的是中国人的耐性。中国的 知识界深知外国的威胁:他们对日本人在东三省和 山东的所作所为有着切肤之痛。
Literal translation 直译



Crocodile tears 鳄鱼的眼泪 Be armed to the teeth 武装到牙齿 Chain reaction 连锁反应 Gentlemen’s agreement 君子协定 纸老虎 paper tiger 一国两制 one country, two systems 三教九流 the three religions and the nine schools of thought


审校

It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned.
TT1: 当他站住并转身时,目光落在一个老年妇 女的身上,她身材高,而且模样好,虽然 时光使她变得干枯了。 TT2: 他站住,转过身来,定睛一看,是个年老 的妇女,她身材很高,而且仍然匀称,虽 然受了时间的折磨而有点憔悴。 TT3: 他停住脚步,转过身来,定睛一看,原来 是个年长的妇女/女士。她身材修长,虽饱 经风霜,但风韵犹存。
当我们年富力强时,死亡几乎是不可想象 的。我们很少想到它。来日方长,前途无 量 。于是,我们忙于琐碎的事物,几乎 意识不到我们对待生命的漠然态度。

The process of translation: 翻译的过程



Comprehension/Analysis: 理解 就是对原文进行认真的分析,弄 懂原文的意思。 Expression/Restructuring: 表达 是指把自己所理解的内容,忠实 而通顺地传达给译语的读者。 Revision/ Check: 审校指把译文 与原文进行比较。


In the old days, Chinese people preferred to live in extended families with up to four generations under the same roof…. Now things are quite different. The feudal extended families has given way to the nuclear family.

理解:词语、句子、篇章


篇章理解:
We are confident that under your able and wise leadership the Security Council will arrive at the right conclusion consonant with the prevailing situation. To that end, we pledge our fullest cooperation and wish you and the Council all success. 我们相信,在您英明干练的领导下,安理会 将作出符合当前形势的正确结论。为达到这 一目的,我们保证通力合作,并预祝您和安 理会在一切工作中取得成功。
相关文档
最新文档