华东师范大学翻译硕士考研复习建议

合集下载

考研英语翻译备考计划及技巧推荐

考研英语翻译备考计划及技巧推荐

考研英语翻译备考计划及技巧推荐考研英语翻译备考计划及技巧推荐在考研英语中,翻译是一个非常重要的部分。

翻译题既要考察考生的英语语言能力,又要考察考生对语言背景、文化背景的理解以及翻译策略的运用能力。

针对考研英语翻译备考,以下是一些备考计划及技巧的推荐。

备考计划1. 提前规划时间:考研备考时间紧凑,尤其是对于英语这种需要大量积累和逻辑思维的科目来说,提前规划时间至关重要。

根据自己的情况,制定一个合理的备考计划,合理分配每天的学习时间,保证每个知识点都有足够的复习时间。

2. 制定学习计划:英语翻译备考需要掌握大量的语言知识和背景知识。

在备考过程中,可以根据不同的内容制定学习计划,比如每天学习一篇英语翻译文章,每周学习一篇经济学或文学方面的文章等等。

有针对性的学习可以帮助提高备考效果。

3. 积累背景知识:翻译考试除了对英语语言的掌握,还需要对各个领域的背景知识有一定的了解。

针对各个领域的翻译题,可以分门别类地进行积累,比如政治、经济、文化等方面的知识。

通过阅读书籍、报纸、杂志等形式进行积累,并及时整理笔记。

4. 多做真题:备考过程中,多做翻译真题是提高备考效果的有效重要方法。

通过解析真题,分析出题者的出题思路和考点,找准自己的短板,并通过模仿真题的解题思路和策略进行训练。

备考技巧1. 提升词汇量:翻译考试离不开语言运用,而语言运用的基础就是词汇量。

在备考过程中,要注重扩充自己的英语词汇量,可以通过词汇书籍、APP等方式进行词汇积累。

同时,要注意积累一些常用的翻译词汇,包括不同领域中常见的翻译词汇。

2. 学会考题解读:在备考过程中,要学会对考题进行仔细的解读,在理解原文的基础上准确把握出题者的意图。

要善于发现关键词和翻译难点,并针对性进行解题。

3. 注意翻译时态:英语翻译中,时态是一个非常重要的问题。

要学会根据原文的时态准确翻译,并注意时态的一致性。

同时,要注意虚拟语气和完成时的翻译问题。

4. 理解文化背景:英语翻译中,理解文化背景是一个非常重要的环节。

翻译硕士备考各科的经验指导

翻译硕士备考各科的经验指导

翻译硕士备考各科的经验指导翻译硕士有众多的考试科目,因此我们复习的时候要面面俱到,这样我们才能够在各科的考试时取得满意的成绩,下面为大家邀请考研过来人给我们讲解翻译硕士备考各科的经验指导。

一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。

但是还是建议大家每天积累一些单词。

复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。

阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。

作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。

另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。

这门科目就说到这吧~ 二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。

关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是:最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。

篇章翻译这部分自己看的东西比较多,自己亲手动笔翻译的确实不多,但是每天基本坚持一小段英译汉和汉译英,保持翻译的感觉。

(选用的材料是三笔或者各院校的篇章翻译真题)因为一战时也考过翻译方面的知识,去年复习的书籍也派上了用场,如:1.《英译中国现代散文选》(我只看了一,现在应该出到四了,时间多的同学可以多看几本)2.《散文佳作108篇》3.《CATTI三级笔译实务》(备战考研期间,顺便报了三笔,悲催的竟没过……)CA TTI二笔也看了一部分,时间紧,没来得及看完。

翻译硕士备考经验

翻译硕士备考经验

翻译硕士备考经验Master's Exam Preparation Experience硕士备考经验是准备硕士考试的过程中积累的宝贵经验。

以下是一些备考经验分享:1. 制定计划:提前制定备考计划是非常重要的。

合理地安排时间,包括每天的学习时间和休息时间,为备考做好准备。

2. 定位重点:根据考试大纲和题型分布,确定考试的重点和难点,集中精力攻克。

这有助于提高备考效率。

3. 找准资料:选择适合自己的备考资料。

多参考一些经典教材和参考书籍,了解考试要求和最新的研究进展。

4. 制定学习计划:设定每天的学习目标,并合理规划学习内容。

建议采取分块学习的方法,将大的知识点分解成小块,逐步深入研究。

5. 做题训练:刷题是备考的重要环节。

通过做题,可以熟悉考试题型和解题思路,提高解题速度和准确性。

6. 多种复习方法:使用不同的复习方法,如做笔记、制作知识点总结、参加讨论等。

多种复习方法可以帮助巩固记忆和加深对知识的理解。

7. 与他人讨论:加入备考小组或参与讨论会有助于与他人交流和学习。

与同学、老师和其他备考者讨论问题,分享经验和解决疑惑。

8. 自我评估:定期进行自我评估,了解自己在备考过程中的进展和不足之处。

及时调整学习计划和备考策略。

9. 保持积极心态:备考过程中可能会遇到困难和挫折,但保持积极的心态很重要。

相信自己的能力,相信通过努力一定能够成功。

总结来说,硕士备考经验需要制定合理的计划,找准备考重点,选择适合的备考资料,多种复习方法,做题训练,与他人讨论和保持积极心态。

希望以上经验分享能够对准备硕士考试的同学有所帮助。

华东师范大学翻译硕士考研各个科目复习指导

华东师范大学翻译硕士考研各个科目复习指导

华东师范大学翻译硕士考研各个科目复习指导1.翻译硕士英语:真题的重要性就不用多说了,每年真题的重复率都达到40%以上,因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面凯程老师重点强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。

之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。

首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

2.英语翻译基础:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.汉语写作与百科知识:先说说名词解释。

2019年华东师范大学MTI笔译第一名考研经验分享

2019年华东师范大学MTI笔译第一名考研经验分享

英语翻译基础:
10 个词条汉译英:
中国大陆,中美贸易战,新常态,中国文化走出去,头悬梁锥刺股……
10 个短语/句子英译汉:
短语直接给出:in the world of blind, the one-eye is the king, vigorous 80s, crown prince…
段落划线句子翻译:the outsourcing of southern Californian’s apparel industry has …
这一门我的备考策略很简单:刷题+背单词,单词书在上面已经列出来了,最后 考了 80。这一门是没有固定题型的,尤其强调的是阅读理解,4 篇出的就是前几 年真题,但是真题不公布。真题比较难找,可以报新祥旭的专业课一对一课程, 我的真题资料和笔记都是新祥旭学姐给的。关于语法部分,建议做之前好好读一 遍《华研专四语法与词汇一千题》前面的语法知识整合,把所有模糊的概念都搞 清楚,对后续做题也会很有帮助。 阅读用的是华研专八阅读,建议每天给自己定一个阅读计划,比如我就是一天 8 篇,不然这一整本书真的很难写完。我平时不怎么练作文,考前十几天把黄皮书 里的作文范文读了两遍,积累了一些好的句型、表达方法和结构框架。 改错我也是用的华研的专八资料,每天会把前一天做的题温习一遍,加强记忆。 这一门主要是语法加词汇量,把这两件事做好基本就没什么要担心的了。作文这 方面除了多看范文、积累好句就是多练,我会把自己写的作文交给老师批改,向 他们寻求一些意见。 写作其实没有专业书籍来准备,只要说出深刻的见解就行,不能只能浮在表面谈 论,就是感觉自己的脑袋里空空如也,什么都没有。我在准备考研的期间,抽空 读了很多书,看了很多杂志,听了许多广播座谈节目。虽然一个人的思想深度不 是一两年能够提升的,但是我觉得在这个过程中,确实学到了很多以前没有的想 法,思维变得稍微开阔了点。

翻译硕士考研备考指导

翻译硕士考研备考指导

翻译硕士考研备考指导随着考研时间的逐渐临近,有的考生大呼我还没有准备好呢,那么对于没有准备好的同学来说应该怎么做呢,下面针对你这种情况提出翻译硕士备考冲刺的三个重要秘籍来助一以彼之力。

一、规划方向正所谓,凡事预则立,不预则废,认真的规划一下每天的复习内容是很重要的,这可以有效的帮助考生每天快速的投入到备考状态。

建议考生每周设定一个重点复习题型,对于过往题目也要仔细研究,探究其文章风格、出题方法,以及自己错误的根源。

考生随便拿出一种语料题材,就应该能知道该题材在哪年真题中有所涉及,这是一种备考的境界。

此外还要规划好各个科目间的时间分配关系。

二、找准重点考研英语冲刺期的备考重点当放在两部分上,其一是作文,其二是真题的练习。

对于作文的冲刺,考生首先要认真审题,分析图画所反映的内容以及出题者出题意图的前提下,通过表层含义分析图画真正想要说明的问题是什么,深入研究图画的表层含义和深层含义,从而挖掘出其深层含义以确定文章的中心思想。

审题后,确定写作重点并安排段落大意,确定每一个段落的主题和写作重点,考生要根据题目要求对选材进行筛选。

尽可能的列出提纲,让自己的作文有纲可循。

还要注意好写作时间,稳中提高写作速度,尽量控制在半个小时左右。

其二是真题,考生在这近一年的备考过程中,和真题打交道当数最多,一方面可以用真题来提高答题速度,熟悉整个考试流程,另一方面用真题来巩固单词、语法、做题技巧。

在时间越来越紧张的日子里,真题能够有效检验哪些词汇词意不清,哪些题型掌握不牢,哪类语法容易出错。

三、巧用时间临睡前和起床前是记忆的高峰期,但是由于这两段时间考生宿舍大多不亮灯,因此未能有效利用。

都教授三十六计中的一技可以有效帮助考生。

对于学习不牢固、记不住的知识点,考生可以用手机拍照学习,即使宿舍没有灯光,考生仍旧可以在睡前看那么一小会儿,在起床前记忆哪怕五分钟,这样反复多次相信会起到事半功倍的效果。

以上就是教授为您提供的翻译硕士备考冲刺的三个重要秘籍,这堪比诸葛亮的36计啊,同学们要熟练掌握,在接下来的时间里,同学们一定要好好复习,在未来的考研战场上所向披靡。

考mti复习计划

考mti复习计划

考mti复习计划考MTI复习计划:本计划旨在帮助考生高效备考MTI考试。

下面是具体的复习安排:1. 设立明确的学习目标:首先,明确自己的学习目标,包括达到的分数、所需时间以及复习重点。

确保目标具体、实际可行。

2. 制定周计划:将整个复习过程分解为每周的计划。

根据自己的时间安排,合理分配每周的复习内容和时间。

确保每周包括所有的考试科目。

3. 细化每日计划:根据每周计划,将每天的任务分解为更具体的学习计划。

每天合理安排学习时间,包括听力、阅读、写作和翻译等各项重点内容。

4. 重点突破:根据自身情况,确定需要重点突破的科目和知识点。

将更多时间和精力投入到这些重点内容上,加强弱项。

5. 制作复习资料:根据每个科目的复习要点,制作相应的复习资料。

例如,制作词汇卡片、笔记、练习题等。

便于复习时进行回顾和巩固。

6. 制定模拟考试计划:在复习的过程中,定期进行模拟考试。

模拟考试可以帮助考生熟悉考试形式,及时发现不足之处,并加以改进。

7. 多维度复习:复习要全面,不仅要注重各项基础知识的学习,还要注重综合能力的提升。

通过阅读报纸、杂志、听新闻等多种方式,增加与时事相关的知识。

8. 合理安排休息和调整心态:虽然备考重要,但也要注意保持身心健康。

合理安排休息时间,参加适度的锻炼,调整好心态,保持积极的学习状态。

9. 多种复习方法结合:复习方法要多样化,包括读书笔记、刷题、模拟考试等。

根据自己的学习习惯选择适合的复习方法,提高效率。

10. 定期评估进展:定期评估自己的复习进展情况。

根据评估结果对复习计划进行相应调整,加强弱项,保持良好的学习动力。

总之,制定一个合理的复习计划,并且坚持执行,相信考生一定能够取得好的成绩。

祝考生成功!。

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴(原创版)目录1.前言:考研前的准备2.考研过程中的注意事项3.考研后的复习建议4.总结:考研成功的关键因素正文2023 年华东师范大学 MTI 英语笔译考研经验贴作为一名即将参加 2023 年华东师范大学 MTI 英语笔译考研的考生,如何在众多竞争者中脱颖而出,成功考上理想的专业和院校呢?以下是一些建议和经验分享,希望能为大家提供一些帮助。

一、前言:考研前的准备1.确定目标:首先要明确自己的目标,即选择适合自己的专业和院校。

可以参考各高校的招生计划、专业方向、师资力量、实习机会等因素,综合考虑后确定目标。

2.了解考研流程:熟悉考研的整体流程,包括报名、考试、初试、复试等各个环节,以便提前做好准备。

3.制定复习计划:根据自己的基础和实际情况,制定合理的复习计划,确保在有限的时间内取得最佳的复习效果。

二、考研过程中的注意事项1.保持良好的心态:考研过程中,压力和挑战不可避免,保持良好的心态对于应对考研具有重要意义。

要学会合理调节自己的情绪,避免过度焦虑和紧张。

2.合理安排时间:在考研过程中,时间管理至关重要。

要合理安排时间,既要保证学习效果,又要避免过度劳累。

3.注重实践:英语笔译专业需要较强的实践能力,因此要在复习过程中注重实践,多进行翻译练习,提高自己的翻译水平。

三、考研后的复习建议1.复习初试内容:初试是考研的关键环节,初试成绩的高低直接影响到是否能进入复试。

因此,在初试结束后,要及时复习初试内容,查漏补缺,为复试做好准备。

2.准备复试:复试是考研的最后一关,要提前准备复试内容,包括专业面试、口语测试等。

可以参考历年复试真题,进行针对性的复习。

四、总结:考研成功的关键因素考研成功需要多方面的因素共同作用,包括扎实的专业基础、良好的心态、合理的复习计划、优秀的实践能力等。

只有全面准备,才能在考研中取得成功。

翻译硕士考研学习计划

翻译硕士考研学习计划

翻译硕士考研学习计划第一部分:介绍考研是一项极具挑战性的任务,尤其是对于翻译专业的学生来说。

考研需要综合素质,深厚的专业知识和丰富的实践经验。

因此,制定一份合理有效的学习计划对于成功考取研究生学位至关重要。

在我看来,考研学习计划应该充分考虑到自身的实际情况,量力而行,全面提高自己的综合素质和专业能力。

在此,我将制定一份翻译硕士考研学习计划,以期在新的一年中全力以赴,取得优异的成绩。

第二部分:目标1. 考取翻译硕士学位,提高翻译专业知识和实践能力。

2. 提高英语综合素质,包括听、说、读、写能力。

3. 增强综合素质,包括逻辑思维能力、文献综述能力等。

第三部分:学习计划1. 英语学习(1)英语听力:每日至少进行30分钟的英语听力练习,提高听力理解能力。

(2)英语口语:每周至少进行一次英语口语练习,提高口语表达能力。

(3)英语阅读:每日至少阅读一篇英文文章,提高阅读理解能力。

(4)英语写作:每周至少进行一次英文写作练习,提高书面表达能力。

2. 专业课学习(1)翻译理论:每周至少阅读一本翻译理论专著,提高翻译理论知识水平。

(2)翻译实践:每周至少进行一次翻译实践,提高翻译实践能力。

(3)翻译技能:每周至少进行一次翻译技能训练,提高翻译技能水平。

(4)翻译应用:每周至少进行一次翻译应用练习,提高翻译应用能力。

3. 专业论文(1)文献综述:每月至少阅读一篇与研究方向相关的文献,提高文献综述能力。

(2)论文撰写:每月至少完成一篇研究性论文,提高论文撰写能力。

(3)学术交流:每季度至少参加一次学术交流活动,提高学术交流能力。

第四部分:时间规划1. 每日学习时间安排:每天至少安排4小时学习时间,合理分配英语学习和专业课学习。

2. 每周学习时间安排:每周至少安排2天全天学习,合理安排英语学习、专业课学习和论文撰写。

3. 每月学习时间安排:每月至少安排一次学习计划总结,对照目标检查学习进度,调整学习计划。

第五部分:考研心态1. 积极乐观:保持积极向上的心态,坚信自己能够成功考取研究生学位。

翻译硕士考研全年规划建议

翻译硕士考研全年规划建议

翻译硕士考研全年规划建议第一轮:零基础复习阶段(-XX年6 月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。

对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。

1) 学习目标目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily 等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

2)学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。

②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。

③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。

④扩展知识面所需时政新闻。

⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

⑥不要求记忆只要求理解。

3)注意事项①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

④看进度,卡时间。

防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。

第二轮:一阶-基础阶段(xx年7 月-xx年9 月)本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。

同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。

加强对时政的关注和了解。

1)学习目标具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)2)学习任务对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

加强对时政的关注和了解。

同时阅读有关英汉对照。

3)注意事项①注意理解记忆参考书中的概念、原理。

②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。

2020年华东师范大学翻译硕士参考书及答题技巧

2020年华东师范大学翻译硕士参考书及答题技巧

2020年华东师范大学翻译硕士参考书及答题技巧参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,20123.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020答题技巧:简答题1)名师解析:简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。

难度中等偏低。

这就要求考生在复习的时候要把课本重要问题梳理清楚,要比较扎实的记忆。

一般来说书本看到5遍以上可以达到记忆的效果。

当然,记忆也要讲究方法。

(2)育明考研答题攻略:简答题定义框架答题法定义——〉框架——〉总结第一,先把简答题题干中涉及的最重要的1-2个名词进行阐述,类似于“名词解释”。

很多人省略了这一点,无意中丢失了很多的分数。

第二,按照要求,搭建框架进行回答。

回答要点一般3-5条,每条150-200字。

第三,进行简单的总结。

(3)温馨提示第一,在回答简答题的时候,一定要有头有尾,换言之,必须要进行核心名词含义的阐释。

第二,在回答的时候字数一般在800-1000为佳,时间为15-20分钟。

报录比:1:6笔译、口译29人。

分数线一般在国家A类线。

复试科目:笔试:英汉互译,中英文写作。

口试:口头交流、英汉互译。

育明教育咨询师认为,其实翻译硕士不需要特定参考书目,还是要从提升基本翻译能力等方面着手。

问题解答:CATTI的“名”与“实”。

“名实之辩”是中国文化非常看重的一块。

王安石在《答司马谏议书》中直言不讳地说:盖儒者所争,犹在于名实,名实已明,而天下之理得矣。

意思是说只有搞清楚“名”“实”的关系才可能得出真正的道理。

不少从事翻译工作较长时间的人在谈到CATTI时总免不了这样的抱怨:这考试就是“坑爹”,翻译新人,甚至不懂翻译的人,把那几本书(CATTI的官方指定教材)背一背就能过,我们这些做了很多年翻译的人愣是过不了。

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译备考考研翻译是一项需要系统性和高效率的任务。

考研翻译的难度较高,需要掌握语言基础知识、阅读理解和翻译技能等方面。

下面将介绍几种高效备考考研翻译的方法和技巧。

一、制定合理的学习计划制定合理的学习计划是备考考研翻译的第一步。

合理的学习计划应包括每天的学习时间安排和学习内容的选择。

要根据自己的实际情况和能力来合理安排学习时间,做到不拖延、不浪费时间。

同时,要根据考研翻译的考点,选择适合的学习资料和练习题目。

二、系统学习语言基础知识语言基础知识是备考考研翻译的基础,包括词汇、语法、语用等方面。

要系统地学习和复习各个方面的基础知识,建立扎实的语言基础。

可以通过背单词、做语法练习和语用分析等方法,提高语言能力。

三、加强阅读理解能力备考考研翻译要善于阅读和理解各种英语文本。

可以通过大量阅读英文文章、报纸、杂志等,培养阅读理解能力。

同时,要提高阅读速度和理解深度,善于捕捉关键信息和判断词义。

四、提高翻译技能备考考研翻译要注重翻译技能的提高。

可以通过翻译练习、对比分析和翻译评析等方法,不断提高翻译水平。

要注重翻译的准确性、流畅性和地道性,做到忠实于原文和符合译文的习惯用语。

五、模拟考试和针对性练习备考考研翻译要进行模拟考试和针对性练习。

可以选择一些历年的考研翻译真题进行模拟考试,检验自己的备考效果。

同时,要根据自己的薄弱环节选择一些针对性的练习材料进行练习,弥补不足。

六、注意时间分配和节奏掌握备考考研翻译时要注意时间分配和节奏掌握。

要合理安排每个环节的时间,充分利用时间进行学习和练习。

同时,要注意控制节奏,避免过度焦虑和疲劳,保持良好的考试状态。

总之,备考考研翻译需要制定合理的学习计划,系统学习语言基础知识,加强阅读理解能力,提高翻译技能,模拟考试和针对性练习,注意时间分配和节奏掌握。

通过科学的备考方法和高效率的学习,相信能够取得良好的考研成绩。

祝愿各位考研翻译考生能够成功实现备考目标!。

如何高效备考考研翻译硕士

如何高效备考考研翻译硕士

如何高效备考考研翻译硕士备考考研翻译硕士是一项庞大而艰巨的任务,需要学生在有限的时间内掌握大量的知识和技巧。

为了帮助考生高效备考考研翻译硕士,本文将分享一些备考策略和方法。

第一部分:了解考试内容和要求在开始备考之前,考生首先要详细了解考试内容和要求。

考研翻译硕士考试通常包括英语翻译、汉语写作和基础知识等多个科目。

考生需要熟悉考试的题型、分值分布以及知识点的要求。

了解考试内容和要求可以帮助考生在备考中有针对性地选择学习材料和制定学习计划。

第二部分:制定合理的学习计划制定合理的学习计划是备考成功的基础。

考生可以根据自己的实际情况和备考时间,合理安排各科目的学习时间。

在制定学习计划时,要注意合理安排每天的学习和休息时间,避免过度疲劳。

同时,考生还可以根据自己的学习习惯和特点,选择适合自己的学习方法和技巧,提高学习效率。

第三部分:有针对性地复习知识点备考考研翻译硕士需要掌握大量的知识点,考生可以根据考试要求和自己的实际情况,有针对性地进行复习。

首先,考生可以对各科目的重点知识点进行梳理和总结,并建立知识框架。

其次,考生可以通过做题、刷题等方式对知识点进行巩固和复习。

此外,考生还可以参加专业培训班或者找一位专业老师进行辅导,提高自己的学习效果。

第四部分:注重英语口语和听力训练考研翻译硕士不仅需要具备扎实的英语基础知识,还需要具备良好的口语和听力能力。

因此,考生在备考过程中应注重英语口语和听力的训练。

考生可以通过听英语广播、看英语电影、进行口语交流等方式提高自己的口语和听力水平。

此外,考生还可以参加英语口译和听力的培训班,提升自己的口译和听力技巧。

第五部分:多维拓展知识面备考考研翻译硕士不仅要掌握基础知识,还要关注时事热点和专业前沿。

考生可以通过阅读英语报刊、参加专业讲座、关注行业网站等方式拓展自己的知识面。

同时,考生还可以积极参与学术研究和实践活动,提高自己的学术能力和实践经验。

第六部分:保持良好的心态和健康状态备考考研翻译硕士是一项艰巨的任务,考生要保持良好的心态和健康状态。

翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略

翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略

翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略翻译硕士考研冲刺阶段的复习方法和策略我们在进入翻译硕士考研的冲刺阶段时,需要掌握好一些复习方法和策略,才能更好提高效率。

店铺为大家精心准备了翻译硕士考研指南攻略,欢迎大家前来阅读。

翻译硕士考研复习两大策略一、英语翻译基础复习方法1、每天定量翻译,比对原文与译文,总结提高。

建议准备专门练习本,本中间划线,左栏做练习,右栏做批改。

一定要练习写字速度,字迹大方,工整。

2、每天定时阅读媒体与杂志(如China Daily, 经济学人等),总结缩略语。

3、定期对做过的练习进行归类整理(每周)。

4、关注所考学校考研大纲以及参考书目,在共性复习的基础上针对所考学校的特色选取相关类资料进行练习。

二、汉语写作与百科知识复习1、百科知识主要考查文学和历史文化的内容,同时兼顾一些热点的学科和时事,比如经济学和政治学,这个科目要求考生注意平时的积累,多阅读文学、历史等人文类书籍,同时对于热点时事加强关注。

2、应用文写作主要要求掌握相应的句型和格式化的表达方式,多看、多记相关的模板、范文,多做练习。

3、对于命题作文或者说大作文,一方面要求知识、素材的积累,以便写作过程中有相关的材料、内容可写,知识、素材的积累可以和百科知识部分合并进行,如果没有相应积累,写作过程中就会成为无源之水、无米之炊。

4、对于大作文的练习可以分为两种,一种是按照考试的方式进行正规的练习,另一种就是根据具体的题目,在头脑中形成相应的文章架构和要使用的素材。

安徽大学翻译硕士考研真题百科:一、百科词条,看《不可不知的2000个文化常识》,然后可以多看看微博上一些有名的翻硕考研辅导老师分享的'资料,基本都不要钱!手机下载百度百科!有啥不懂的查一查!二、应用文,今年考的语言学会议通知,一般着重看和学校有关的应用文,报告,演讲,个人年度学习总结,安大都考过。

一定要注意格式。

三、大作文就看高考作文:一般是从所给材料提炼观点写议论文。

华东师范大学学科英语专业考研经验心得分享(转)

华东师范大学学科英语专业考研经验心得分享(转)

19华东学科英语专业第一拟录取 333教育综合127分英语一88初试成绩出来前,我已经做好了实习找工作的心理准备,一查分数发现386分,是这一届最高分。

很多同学朋友发来贺电,我欣喜之余全是感激,因为准备初试的整个备考期间我从来没有“有把握”“有信心”这一类心情,反而经常觉得自己考不上,但一定要坚持努力到考完。

现在这篇经验贴我一个同样考华东的朋友期待了很久,让我有点小小的压力呢,因为一直觉得我是一半努力一半运气才有今天的结果。

但这个成绩让我有了个发声的机会,那我也很乐意写写我的备考经历,希望能带给考研的你们一些帮助,不论是实质性帮助还是精神的力量。

我自己在备考迷茫的时候经常会拿出学姐的经验贴看看,整理一下心情再继续加油。

备考的大半年不会一帆风顺,有蛮多时候是需要给自己鼓劲的,希望我的文字也能使你们感到慰藉。

基本信息:我本科读的是广东外语外贸大学的商务英语专业,双非,考研选择了华东师范大学的学科教学(英语)专业。

想为母校打个广告,嘿嘿。

我报的是全日制读两年的教育专业硕士,全日和非全日制,专硕和学硕的区别,百度一下就能懂了。

关于择校,我对各个学校的学科英语没有详细对比的了解,我的想法很简单,要考一个全国最好的师范院校。

因此当时我只在北师大和华师大之间做选择,根据我在网上能了解到的信息,华师大更国际化,接触的教育研究和理论更前沿,因此就决定了要报华师大。

学科教学专业要先确定学校,不同学校题目不同,甚至考的科目都不一样,基本上定了学校就不好中途改了。

选定学校之后,我每次看到华师大的名字都觉得有几分亲切,更多的是向往带来的力量。

备考过程:我们7月初放暑假,我还又忙了几天别的事儿,再回个家4天,然后才又回到学校(大概7月23号)开始全心备考,直到12月22号研究生考试,一共5个月。

7月底才开始备考我当时心里挺虚的,毕竟我崇拜的师姐她那么努力那么自律还7月初就开始准备了。

我也没有基础复习阶段,一上来就是强化阶段了。

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译备考考研英语翻译专业是一项需要良好的学习方法和坚定的学习意志的任务。

在备考过程中,高效的备考策略可以帮助考生更好地掌握知识点和技巧,提升考试成绩。

本文将从制定学习计划、扩充词汇量、培养阅读能力和提高翻译技巧等方面介绍如何高效备考考研翻译。

一、制定合理的学习计划备考考研翻译需要长期的复习和积累,因此制定合理的学习计划是非常重要的。

首先,了解自己的学习情况和时间分配,确定每天的学习时间。

然后根据考试的大纲和教材内容,将备考的知识点和技巧进行分类整理。

在学习计划上,可以根据每个知识点的难易程度和复习时长,逐步制定每天的学习目标和内容。

同时,要合理安排复习和休息时间,保持良好的学习状态和精神状态。

二、扩充词汇量词汇量是翻译考试中的重要因素之一。

备考过程中,考生应注重扩充词汇量的积累和记忆。

可以通过背单词、词根词缀记忆、阅读文献资料等多种方式来扩充词汇量。

在记忆单词时,可采用分组记忆或使用关键词来辅助记忆,并进行词义拓展和例句运用。

此外,要注重积累常用词汇和词组,掌握其用法和用法搭配,以便在翻译过程中能够准确表达意思。

三、培养阅读能力阅读是翻译考试中的基本技能之一,而且也是备考过程中需要重点培养的能力。

考生可以通过阅读英文教材、英文报刊、英文期刊和英文小说等来提高阅读能力。

在阅读过程中,要注重理解文章的逻辑关系和段落结构,把握文章的主旨和关键信息,并注意积累常见的词汇、短语和表达方式。

此外,可以进行阅读理解的训练,例如做一些历年考研翻译阅读理解题目,并进行分析和总结。

四、提高翻译技巧备考考研翻译不仅要掌握基本的翻译技巧,还需在备考过程中不断提高翻译能力。

首先,要掌握翻译的基本原则和方法,如合理传达信息、忠实表达原意、保持语言风格的一致性等。

其次,要注重翻译实操,通过大量的翻译练习来提高翻译水平。

可以选择一些翻译教材或翻译素材进行练习,注意理解原文的意思和语境,然后进行准确的表达。

此外,要注重归纳总结,总结常见的翻译难点和技巧,提升翻译的准确性和流畅度。

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴

2023华东师范mti英语笔译考研经验贴2023华东师范大学MTI英语笔译考研经验贴首先,要明确的是,考研是一个需要长期准备和不断努力的过程,需要制定一个详细的计划并严格执行。

以下是我的考研经验,希望能对准备考研的同学们有所帮助。

一、备考资料在备考过程中,我主要使用了以下资料:1. 华东师范大学MTI英语笔译考研历年真题及答案解析。

2. 《英语笔译综合能力》和《英语笔译实务》考试指定教材。

3. 相关英语笔译学习资料和练习题。

4. 英语笔译相关论文和书籍,以扩展知识面和提升专业素养。

二、备考过程1. 制定计划:在备考之初,我根据自己的情况制定了详细的计划,包括每天的学习内容和时间安排,以及每个阶段要达到的目标。

这样有助于提高效率,保证进度。

2. 系统学习:我首先对考试内容进行了系统性的学习,了解了考试形式和题型,掌握了考试要求和评分标准。

同时,我也注重提高自己的英语笔译能力,通过大量的练习和阅读来提升自己的语言水平和专业素养。

3. 真题模拟:在备考过程中,我做了历年的考研真题,并对答案进行了详细的分析和总结。

通过做真题,我了解了考试的出题规律和难度,也找到了自己的薄弱环节,并有针对性地进行加强练习。

4. 模拟考试:除了做真题外,我还参加了多次模拟考试,模拟考试的流程和时间安排,以检验自己的备考情况和适应考试的节奏。

5. 调整心态:备考过程中难免会遇到挫折和困难,但重要的是调整好心态,保持积极乐观的态度。

我会通过运动、听音乐等方式来放松自己,缓解压力。

三、备考建议1. 制定适合自己的学习计划,根据自己的情况调整进度和内容。

2. 注重基础知识的积累,不要忽视对英语语言基础的学习。

3. 多做真题和模拟题,总结经验和教训,不断改进自己的答题技巧和策略。

4. 关注英语笔译的最新动态和趋势,扩展知识面和视野。

5. 保持积极的心态,相信自己能够通过考试,不要轻易放弃。

以上就是我的考研经验贴,希望对准备考研的同学们有所帮助。

翻译硕士备战计划

翻译硕士备战计划

凯程考研,为学员服务,为学生引路!
第 1 页 共 1 页
翻译硕士备战计划
1、背单词。

再将单词从头至尾背一遍,直到考试,单词至少要背三遍如果学有余力。

掌握拼写,另外,将所做的阅读真题里的陌生单词都整理到一张纸上,不要写中文意思只写英文然后每天有空拿出来背一背,效果显著,单词是基础。

2、练听力。

这个阶段一定要开始练习历年真题的听力了,每天做一篇即可,与背单词相同的是,也要将听力文章里出现的陌生单词整理到纸上,不标注中文意思,找空闲时间、背一背在听听力的时候要训练自己只听一遍。

不可以一道题听很多遍那样事倍功半,在听听力题的最后一个大题,复合式听写时听句子时候听主干。

只写主干,一样得分。

3、做阅读。

将做过的阅读再重新看看,哪里还有不懂及时解决。

在做快速阅读时,不要先看文章,要先看题目,从题目去文章中定位做大阅读的方法一样。

4、写作。

四六级的写作可以说就是考议论文,议论文就是分三段每一段的句首的作用举重若轻。

所以背作文框架很重要。

5、翻译。

同样,将历年真题一道一道的认真做下来,每做完几年的就做一个对比,会发现知识点都是重复出现的,所以翻译相对简单。

另外,如果认为背单词太累且记不住,还可以尝试这样一种方法从基础阶段就开始做真题。

在阅读中去背单词将所有不会的单词都记录下来,整理到本子上,背就可以了。

但是这种方法并不是很扎实,因为既然想考六级了,就是想考研了,基础还是要打牢比较好。

上海华东师范大学考研翻硕MTI经验分享

上海华东师范大学考研翻硕MTI经验分享

上海华东师范大学考研翻硕MTI经验分享一、学校的选择与确定定学校专业我当初也是瞎定的,考虑的首要原则有二:不考数学,不考二外。

外经贸,上外北外,复旦,广东外语外贸。

又考虑上线人数报录比985、211等等于是就选了华师的MTI。

基本定下来之后5-6月处于犹豫在华师和复旦之间的状态,但是复旦真是招人太少去年20来个勉强可以接受,但今年的推免人数增长到50%-70%啊!简直没人性!(为了保险也是高考胆子大结果掉档的教训所致),考研是九月报名大家可以好好考虑学校和专业,因为只能填一个所以一定要稳最后调剂之类的基本没好希望除非人品爆了像上届个学长掉了上财调去了上海社科院,不过貌似毕业论文跪了……所以这个希望大家好好考虑,要考的专业课难度,自学情况量力而为,专业就业前景,学校资源名望等。

然后就到大家都很关心的搜集资料部分了,好多同学说华师资料难找的完全没有参考书目只有考试名称听都没听说过啥的我!都!懂!因为我也是这么过来的,华师大确实很奇葩因为它不出考研官方参考书目,而上外复旦上财都有参考书,其实没关系因为翻译都是相通的语言嘛~都可以借鉴!所以一直在九月份之前包括暑假我都处于查信息找资料状态,买了几本大书:张培基英译三本,武大红皮那本百科知识,庄绎传英汉翻译,蓝色三笔实务,基英买的论坛好评的星火专八阅读100篇和星火基英真题(都很有难度,英专的话基英基本没问题背GRE或专八单词都ok,我只背了专八绿色乱序版)。

政治之类的肖秀荣大部头大家都懂,我买的是精讲精练和红宝书,我还关注了肖老微博还问过他问题结果最后政治就62!于是我愤怒取关他了~二、初试复习:MTI最难就数翻译和百科,两门各150分。

词汇:无论英专与否词汇量最重要(po主商英,大三考过BEC H,一直到12月份还在翻那本专八词汇真是心头爱= =)。

选对一本词汇从头到尾反复背,也有人问过我怎么背单词。

我的方法是每天看三四页,看熟词形和释义,第二天先回顾一遍再看新单词这样叠罗汉式一天天累积(表脸地引用艾宾浩斯曲线)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

华东师范大学翻译硕士考研复习建议
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

下面凯程老师给大家详细介绍下华东师范大学翻译硕士专业:
一、华东师范大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。

目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。

口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。

口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、华东师大翻译硕士考研难不难
近年来,由于社会对MTI翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,总体来说,华东师大翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年华东师大翻译硕士的招生人数为55人,其中,包括英语笔译40人、英语口译15人。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从华东师大研究生院内部的统计数据得知,华东师大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本
科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、华东师大翻译硕士各细分专业介绍
华东师大翻译硕士有英语笔译,英语口译专业,学制均为二年。

2015年华东师大翻译硕士的招生人数为55人,其中,包括英语笔译40人、英语口译15人。

初试考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
四、华东师大翻译硕士就业怎么样
华东师大外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。

华东师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

华东师大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

而且,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。

据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。

如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

五、华东师大翻译硕士辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导华东师大翻译硕士,您直接问一句,华东师大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过华东师大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上华东师大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华华东师大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对华东师大翻译硕士深入的理解,在华东师大深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了华东师大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

六、华东师大翻译硕士考研初试参考书有哪些
很多同学对华东师大的参考书不了解,凯程老师为同学们精心总结整理了如下参考书,供同学们参考。

初试参考书如下:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编,北京:外语教学与研究出版社,2002。

《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南编,北京:清华大学出版社,2001。

《英译中国现代散文选》,张培基编,上海:上海外语教育出版社,1999。

《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉编,重庆:西南师范大学出版社,1999。

《中国文化读本》,叶朗编,北京:外语教学与研究出版社,2008。

《自然科学史十二讲》,卢晓江编,北京:中国轻工业出版社,2007。

《应用文写作》,夏晓鸣编,上海复旦大学出版社,2010
复试笔试参考书如下:
英语笔译复试笔试主要参考书目:
①《翻译概论》许钧编外语教育与研究出版社出版
②《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编外语教育与研究出版社出版
③《笔译理论与技巧》何刚强编外语教育与研究出版社出版
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。

2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。

加油!。

相关文档
最新文档