美国英语的特色
英式英语和美式英语的差异
3词汇 1完全异义 例如:public school 在美国指公立学校,但在英式英语却是指私立学校。再如cupboard在英式英语是指壁橱,而在美国英语中则指厨房或吃饭间的食橱。 2同义异词 英语与美语对比如下:打电话ring/call;钞票note/bill;电影film/movie;足球football/soccer,汽油petrol/gas,地铁underground/subway,罐头fin/can,股票shares/stock,货摊stands/booth等。
单击此处可添加副标题
语言是客观世界的真实写照,是一种社会现象。人们生活、劳动在一种什么样的环境中,就会产生什么样的语言。一定的文化实体总是存在于一定的地域空间内, 不可避免地体现了该地域的自然面貌特点。由于美国和英国在地理环境、社会生活及风俗习惯方面仍有某些差异,美国中的某些词在英国中就不存在。美国国土幅员辽阔,地形变化万千。例如,caribou(北美的驯鹿),英国四面环海,岛国人的生活与海洋和水运事业有着密切的关系。对海洋的依赖与发展决定了航海民族务必使用大量与海有关的语汇,如 plain sailing (一帆风顺),go with the stream (随波逐流),on the rocks (触礁), 等。英国西临大西洋,东面欧洲大陆。欧洲大陆北部袭来的东风寒冷刺骨,大西洋徐徐吹来的西风则温暖宜人,因此才有桂冠诗人曼斯菲尔德的“It’s a warm wind, the west wind, full of bird crying.” 而反过来说,英国英语中的某些词在美国英语中也找不到,如prince (王子), duke(公爵),marquis(侯爵),knight(骑士)等词都是英国英语所特有的。
英式英语与美式英语差异
英式英语与美式英语差异的表现 虽然美式英语是从英式英语演变而来的,但是由于两者之间的历史、文化、经济发展的不同,从而导致英式英语与美式英语之间的差异,主要的差异表现如下:
各国英语口音介绍(国外英语资料)
各国英语口音介绍(国外英语资料)一、英国英语口音1. 伦敦音(Received Pronunciation,简称RP):被认为是英国最标准的英语口音,广泛用于英国广播、教育等领域。
2. 伦敦东区音(Cockney):具有浓厚的地域特色,常见于伦敦东区。
这种口音活泼、幽默,但有时不易被非本地人理解。
3. 苏格兰英语口音:苏格兰英语口音独特,语调起伏较大,发音时喉音较重。
4. 威尔士英语口音:威尔士英语口音柔和、优美,发音时舌部动作较为明显。
5. 爱尔兰英语口音:爱尔兰英语口音具有鲜明的民族特色,语调轻快,发音时舌尖较为放松。
二、美国英语口音1. 美国标准音(General American):美国标准音被认为是美国最普遍、最易理解的英语口音,广泛应用于美国广播、电视等领域。
2. 纽约音:纽约音具有浓厚的地域特色,语调起伏较大,发音时喉音较重。
3. 南方音:美国南方音独特,语速较慢,发音时卷舌音较为明显。
4. 加州音:加州音轻松、随意,语调较为平缓,发音时唇部动作较为明显。
三、澳大利亚英语口音1. 语调起伏较大,发音时喉音较重。
2. 常用缩写词,如“arvo”表示“afternoon”,“brekkie”表示“breakfast”。
3. 发音时舌尖较为放松,导致部分元音发音相似。
四、加拿大英语口音1. 发音时喉音较轻,语调较为平缓。
2. 部分单词发音与美国英语不同,如“out”和“about”等。
3. 保留了一些英国英语的特点,如“colour”和“favour”等单词的发音。
五、新西兰英语口音1. 语调较为平缓,发音时喉音较轻。
2. 部分元音发音独特,如“i”和“e”的发音较为接近。
3. 保留了英国英语的某些特点,如“schedule”发音为“skedule”。
六、印度英语口音1. 音节重音:印度英语口音中,重音往往放在不同的音节上,这与标准英语有所不同。
2. 元音发音:印度英语口音中的元音发音较为独特,如“a”音可能发得更接近于“e”音。
英式英语和美式英语的区别
首先声明一点,不论英式英语还是美式英语,没有高低贵贱之分,都可以学都可以用。
1、美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中会把很多单词里的r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor。
而英式发音一般不会将每个r都读出来,读音类似于:teacha,ca,neighba。
2、非重读字母e,在美语中常读作/e/,而在英式英语中则读/i/。
如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
3、当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer和rider(骑马人)发音几乎相同。
类似的例子还有latter(后者)与ladder(梯子);petal(花瓣)与pedal(踏板)。
4、其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。
5、美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。
在日期的表达上,美语与英语的表达方式是有差别的。
英国式:以日为先,月份为后;美国式则与此相反,以月为先,日期则在后。
如一九八七年五月四日的写法:4th,May,1987(英)May,4,1987(美)。
美式:1st,2nd,3rd的st,nd,rd是不使用的,直接简化为数字1,2,3。
由于美语与英语在日期表达上不同,那么写法和读法的表达也就不一样,如1987年5月4日,英式的写法是4th May,1987,读成the fourth of May,nineteen eighty-seven;美式的表达是May4,1987,则读成May the fourth,nineteen eighty-seven。
在数字口头表达方面,美国与英国也存在着差异。
英国英语与美国英语的词汇差异
英国英语与美国英语的词汇差异在世界各地,英语是普遍使用的语言。
然而,由于历史、文化、地理等多种原因,英国和美国在词汇使用上存在一些差异。
这些差异在我们的日常生活和工作中经常遇到,因此了解和掌握这些差异对于提高语言能力、促进跨文化交流具有重要意义。
让我们来看一些常见的英国英语和美国英语在词汇上的差异。
例如,在英国,人们使用“pants”来表示内裤,而在美国则使用“underwear”。
英国人将浴巾称为“towel”,而在美国则使用“towel”表示毛巾。
这些差异可能会造成误解或尴尬,因此了解不同国家的词汇习惯是非常重要的。
英国英语和美国英语在口语表达上也存在差异。
例如,“lovely”这个词在英国口语中非常常用,表示非常棒或美好的意思。
而在美国口语中,人们更倾向于使用“great”或“awesome”来表达类似的含义。
英国人常说“chips”来表示薯条,而美国人则使用“French fries”。
这些差异在日常生活中会带来很多困扰,因此学习和掌握正确的表达方式是非常重要的。
我们需要认识到英国英语和美国英语在词汇差异上的文化背景。
英国和美国的历史、文化、社会制度等都有所不同,这些因素都影响了英语词汇的使用。
因此,在跨文化交流中,我们需要尊重和理解对方的文化习惯,避免因为语言差异而产生误解或冲突。
英国英语与美国英语的词汇差异是普遍存在的。
为了更好地促进跨文化交流和理解,我们需要不断学习和掌握正确的词汇和表达方式。
我们也需要尊重和理解对方的文化习惯,以实现更加顺畅和有效的沟通。
美国英语和英国英语,作为英语语言的两大主要变体,虽然有许多相似之处,但也有显著的差异。
这些差异主要体现在发音、用词、语法和习惯表达等方面。
本文将探讨造成这些差异的主要原因。
美国英语和英国英语在发音上的差异是最为明显的。
英国英语的发音通常较为柔和,语调变化不大,而美国英语的发音则较为强烈,语调变化较大。
例如,在英国英语中,单词“about”的发音类似于“a-bout”,而在美国英语中,则更接近于“a-boot”。
美式英语的特点
┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊装┊┊┊┊┊订┊┊┊┊┊线┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊摘要美式英语是在美国使用的一种英语形式。
在全球一体化的今天,英语作为世界通用语言,扮演着及其重要的角色。
由于美式英语便捷实用,所以美式英语逐渐流行起来。
美国是个移民国家,所以词汇来源复杂,且美国因自由开放,固发音比英国英语夸张,美式英语在语法上也有区别与英式英语的地方。
本文阐述了美式英语的历史和社会背景,侧重讲美式英语的词汇来源、语音特点及语法特点,为学习美式英语的人提供帮助。
关键词:美国英语;词汇;语音;语法┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊装┊┊┊┊┊订┊┊┊┊┊线┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊AbstractAmerican English is as a kind of English which is used in America.Today, with the development of globalization, English is widely used and plays a very important role in the world. Since American English is convenient and practical, American English is getting more and more popular. This article illustrates the characteristics of American English from three aspects of the resources of its vocabulary, pronunciation and grammar to help American English learners.keywords: American English; vocabulary; pronunciation; grammar┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊装┊┊┊┊┊订┊┊┊┊┊线┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊目录摘要 (1)Abstract (2)目录 (3)1.引言 (4)2.美语产生的背景 (4)3.词汇来源 (4)4.语音特点 (6)4.1元音 (6)4.2辅音 (7)5.语法特点 (8)5.1名词 (8)5.2动词 (9)5.3介词 (9)5.4数词 (10)6.总结 (10)参考文献 (12)致谢 (13)┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊装┊┊┊┊┊订┊┊┊┊┊线┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊┊美式英语的特点1.引言21世纪的今天,世界随着高科技的发展越变越小,从航海世纪的开始,直到今天的高速运输工具的现在,世界逐渐从各个国家,变化成为地球村。
美国黑人英语特色研究
摘要:美国黑人英语因被美国黑人广为使用而得名,实际上它的使用远远地超越了我们的想象,除黑人外在社会中下层的其它人群中也广泛地使用。
鉴于此,本文将对其进行探讨。
关键词:黑人英语;标准美语;变异一、引言由于历史的原因,有很多的黑人生活在美国,成为了美国社会的一个令人注目的社会阶层,他们所使用的语言也由于带有鲜明的民族特色而享有了一个独特的名字———黑人英语。
然而,近几十年来对黑人英语的进一步研究表明,黑人英语这个名字实际是不甚确切的,因为它不是单纯由民族差异而形成的语言变体,它的使用是与经济地位、教育水准等社会因素密切有关的,由此可见,近年来美国的黑人英语已逐步成为了一种重要的社会方言,而不是单纯的民族方言。
一方面并不是所有的美国黑人都使用黑人英语,黑人英语作为一种英语变体使用于美国社会中那些经济地位低下的黑人中,或者是那些虽然已上升到中等收入水平,但与原来的阶层仍保持联系的黑人中。
另一方面也有许多讲黑人英语的人并不是黑人。
在人们传统的意识中黑人英语一直被认为是一种次等的或低级的语言变体,这在语言学上是没有根据的。
黑人英语不同于美国标准语,但是这种不同也呈现出一定的规律性,也就是说,黑人英语在语音、词汇、语法等方面的变异是有规律可循的,而并不是混乱或任意变化的。
下面我们对其规律性初做探讨。
二、语音上的变异(一) / r/ 音的省略在元音后、辅音前的省略不仅是黑人英语所特有,而且是下层社会发音的一个倾向。
guard —god fort —fought sore —saw这些词中每对的发音在黑人英语中都没有区别。
但是,黑人英语将元音后的/ r/ 省略的规则推而广之,将两个元音之间的/ r/ 也一概省略。
于是,carol 与cal 的发音,Paris 与pass的发音就都一样了。
这种情况也出现在美国南方的方言中。
(二) / l/ 音的省略许多讲黑人英语的人也常省略掉词中间或词尾的/ l/ ,于是,toll - toe all - awe help - hep 也都成了同音词,will 也读成了wi 。
secondaryschool 美式英语
一、初识美式英语在讨论美式英语(American English)时,我们往往不得不提到学业生涯中的一个重要阶段,即中学(secondary school)。
中学生涯不仅是学习知识的重要时期,也是少年青少年个性的关键塑造期。
在这个阶段,学生们正式开始接触和学习英语,为今后的学术和职业生涯做准备。
二、美式英语教育特色1. 互动式教学美国的教育注重学生的参与和互动,英语课堂也不例外。
老师鼓励学生们积极表达观点和思想,鼓励他们使用英语进行口语交流。
这种互动式教学培养了学生们的沟通能力和自信心,对于学习英语是非常有帮助的。
2. 实用性教学在中学阶段的美式英语教育中,教师们注重培养学生的实际运用能力,而不仅仅是死记硬背知识。
课堂教学注重语言的实际运用,并且会结合生活实际,让学生们在日常生活中能够灵活自如地运用所学的语言知识。
3. 多元化教学美国的中学英语教育不仅注重语法和词汇的学习,还注重文学、写作和口语表达能力的培养。
学生们在中学阶段将接触到丰富多彩的文学作品,学会分析和理解这些作品,并通过写作和口语练习,培养自己的语言表达能力和文学修养。
三、美式英语学习的重要性学习美式英语不仅仅是为了学会一门外语,更重要的是为了拓宽自己的视野,增加与世界各地人们的交流机会,为未来的学业和职业生涯打下坚实的语言基础。
对于我国的中学生来说,学好美式英语将是未来发展的重要优势。
四、个人观点在我看来,学习美式英语很有必要,因为它不仅可以丰富我的语言能力,还可以拓宽我的视野,让我有更多的机会接触到丰富多彩的外文文学作品和文化。
美式英语也是未来学业和职业发展的重要工具,能够让我更好地适应国际化的发展趋势。
总结回顾通过以上对美式英语在中学阶段的学习及其重要性的讨论,我们可以看到美式英语教育的独特魅力和重要性。
互动式、实用性和多元化的教学模式,为学生们提供了更丰富、更深入的语言学习体验。
学习美式英语不仅可以提高语言能力,还可以培养学生的文学修养和跨文化交流能力,对未来的发展具有重要意义。
黑人英语特点
黑人英语(Black English)是英语的一种变体,使用者多为身处社会下层的美国黑人。
现在的好来坞大片黑人英语可谓是大行其道。
将黑人英语视为劣等英语是一种基于种族歧视的社会观,与语言学观相悖。
黑人英语的语音、形态、句法和词汇系统有明显不同于标准英语的特征,但它符合“语言是规则系统”的原则,是语言规则操作的产物,有着明显的自律性和系统性。
黑人英语由于历史的原因,有很多的黑人生活在美国,成为了美国社会的一个令人注目的社会阶层,他们所使用的语言也由于带有鲜明的民族特色而享有了一个独特的名字———黑人英语。
然而,近几十年来对黑人英语的进一步研究表明,黑人英语这个名字实际是不甚确切的,因为它不是单纯由民族差异而形成的语言变体,它的使用是与经济地位、教育水准等社会因素密切有关的,由此可见,近年来美国的黑人英语已逐步成为了一种重要的社会方言,而不是单纯的民族方言。
一方面并不是所有的美国黑人都使用黑人英语,黑人英语作为一种英语变体使用于美国社会中那些经济地位低下的黑人中,或者是那些虽然已上升到中等收入水平,但与原来的阶层仍保持联系的黑人中。
另一方面也有许多讲黑人英语的人并不是黑人。
认为黑人语言是一种所谓的“天生劣等”、“欠缺性”、“非完整”的语言的观点是不正确的。
黑人英语的区别性特征继续存在不是由种族因素造成的,而是由社会、教育和经济因素造成的。
种族歧视和隔离政策加剧了黑人英语与美国标准英语之间的差异,也使黑人英语使用者难以融入美国主流社会。
首先,由从语音、拼写、句法三个方面来阐述黑人英语与普通英语之间的联系与区别。
一.语音区别就语音而言,最为显著的语音特征是对词尾的辅音连缀进行简化,如下表。
Words Black English Standard EnglishPassed /pæs/ /pæsd/Past /pæs/ /pæst/Desk /des/ /desk/1.最常见的,就是把er结尾的字母改成单一的"a",如最为黑人垢病的字眼nigger(黑鬼)被简化成nigga,另一字motherfucker也被简化成muthafucka,此外如player一字,也改成了playa,只要字尾是er的,都可照此一语法改成a(例如刚才的例子motherfucka便是由motherfucker 演变而来)。
美国英语起源与特点
美国英语起源与特点在北美特殊的文化?历史及社会环境里形成了若干独特的形式和含义? 用现代语言学的术语来说,美国英语是英语的一种变体,是近四百年来英语使用于北美这个特殊的地理环境,受美国社会多元文化影响以及不断创新而形成的一种变体(蔡昌卓,2002)?美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系? 美国移民史可以追述到300多年前? 1607年,约翰·史密斯(John Smith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)?随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth), 建立了殖民地? 当时的英国正处于伊莉莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段? 在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点? 从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语? 故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同? 早在英国殖民时期,美国的英国移民起初还和故乡保持着紧密联系,他们的语言尚随其英国本土语的变化而变化? 但随着时间的推移,美洲的英国殖民地也产生了一种不同于英国本土语的英语?从十七世纪初英国清教徒踏上美国的土地到后来很长的一段时间里,美国的英语和英国的英语没有什么明显的差异/美国独立战争的胜利是一个历史性的转折点,它标志着一种崭新的美国英语的产生?革命者们试图在各个生活领域脱离英国的统治? 其中,本杰明?富兰克林发表的题为《美国采用新字母表和改革拼写模式的计划》的文章,虽然方案没被采纳,但却给词汇学家和辞典编篡家诺亚?韦伯斯特(Noah Webster)产生了巨大的影响 他的理论使得一些单词有了新的拼写方法,如honor 取代了honour ,theater 取代了theatre ? 可以说富兰克林是一位英语发展史的先驱者?诺亚·韦伯斯特是美国最负盛名的词典学家.1828年,他的《美语词典》American Dictionary of english Language ,这标志着他对美国英语的贡献达到了一个顶峰时期? 他系统地和全面地把美语单词的形成?意义和用法都固定下来,民族语言终于形成? 这为以后美国英语的发展和对世界的影响均打下了坚实的基础? 美国人从此有了一本完全属于自己语音的词典?美国语言体现了美国社会特征,多样性体现多元的文化特征,俚语是美国英语生动的体现作为一个移民国家,美国一直被誉为“nation of但其主流文化仍是Anglo-Saxon 文化? 任何新移民,为了在新大陆生活下去,不得不接受或适应这种主流文化? 同时,美国人民为自己的文学和语言的独立和形成所进行的斗争,争的继续与发展? 美国英语的形成的过程是漫长而曲折的. 英国女王伊莉莎白一世诺亚·韦伯斯特国英语和英国英语关系的转折点(turning point)?在此之前的倾向是美国英语偏离英国英语,在此之后的主要倾向是英国英语向美国英语靠拢?如今的英语分为美国英语和英国英语?英英语为澳大利亚,新西兰,西印度群岛,爱尔兰,南非使用,美国英语为美国和加拿大使用?美国英语是英国英语的一种区域语言变体,它起源于17~18世纪的英国英语?从1607年英国人在美洲建立第一个殖民地———詹姆士城到1775年美国独立战争爆发为止,英国在北美地区先后建立了13个殖民地,同时英国殖民者也把莎士比亚(Shakespeare)和弥尔顿(Milton)的英语带到了美洲?此时,人们通常称之为“北美英语”(English in North America)或殖民地英语(Colonial English) ?这种古老的语言在新的环境中吸收了印第安人的土语和其他欧洲移民的语言,在新大陆继续发展最终形成了一种成熟的语言混合体——美语?当然,不同的历史环境赋予它不同的名称?独立战争后,民族主义兴起,美国人把自己的语言命名为“美利坚合众国的语言”(English in the USA)或“美国创用语”(Am ericanism)?1806年,诺亚?韦伯斯特(Noah Webster)首创American English,这个词语就成了美国英语的固定表达形式?1828年,由韦伯斯特花费后半生心血编写的《美国英语词典》,开美国英语编纂之先河,一直被后人看成是美国英语形成的重要标志?随着美国经济?政治?军事等各方面的高速发展,美国成为首屈一指的世界强国,两次世界大战的爆发更是奠定了美国在世界舞台举足轻重的地位,美国英语作为美国的一种文化输出方式,其影射力和传播范围涉及到了世界的每一个角落?但是美国英语与别的语言交流时也会受到异族语言的影响?一般来说,语言的发展发生在语音?语法?词汇三个方面?语音?语法的变化小而慢,词汇的变化迅速?从语言学和词汇学的角度着眼,纵观美国英语的发展历史,美国英语主要有以下几大特色?1美国英语对古英语特征的保留美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚·弥尔顿·班扬时期所用的语言基础上发展起来的?与现在标准的伦敦英语相比,美国英语具有很大的古老性?其古老性主要表现在用词方面,它保留并复活了在英国英语中已经成为“废语”的许多词汇,典型的例子有:I guess,用作I think,I suppose,I believe,如I guess you are wrong.(我想你错了),这种用法在17世纪的英国广泛流行,现在不再使用,而美国英语却把它保留下来;mad用作angry讲,如:He was mad about losing the chance(丢掉这次机会他气得要命),这一用法在莎士比亚时期人们频繁地使用;railroad作railway,18世纪的英国只有木轨(wooden rails)作铁路运输时使用的词汇,19世纪时就已经被railway取代,美语却保留至今?另外还有,sick(ill),poor(lean),dry(thirsty),allow(affirm)?美国英语中还保留了许多生动?形象的古老名词,如:fall,意为“秋天”,来源于thefallofleaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(Geoffrey Chaucer,约1346~1400年)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天”,bug一词在美国英语中泛指“虫子”,而现在在英国英语中却专指“臭虫”,此词原来在英国英语中有泛指的意义,后词义缩小,美国英语保留该词的原意,用bedbug 指称臭虫?Loan这个词语用作及物动词时,许多英语词典特意在它后面标注为Americanism?实际上,它的动词用法也起源于英国公元1200年前后,作“贷款?借出”?另外,有的词在标准英国英语中已不再使用,只限于英国方言中,而在美国却还是通用词语,如deck(一副纸牌),drool(开玩笑),shoat(小猪,猪仔),polliwog(蝌蚪)等等?另外,美国英语的语音和标准的伦敦音相比,也有点老式,具有17和18世纪英国英语的特点?例如,美国普通话中,保留有r的卷舌音,这也是莎士比亚时代的英语语音特点继承下来的结果,又如,美国人把bath?fast?path等单词中的字母a的扁平音保留,而英国却远在18世纪末在英格兰南部就废除了这种发音?2美国英语丰富的创造性2.1 创造一些原本根本不存在的新词如,一种具有刺激性吸引力的人开始被人们称之为pizzazz(时髦派头的人)?早期的殖民者创造的词汇也不少,如bellhop(俱乐部男侍),debunk(结露真相),blurb(说明),cahoots(共谋),skyscraper(摩天大楼)?由于科技的发展,一系列科学理论词汇也相继诞生,如black hole(黑洞),cinerama(全景电影),duplication(录像机),space walk(太空行走)?最近,中国太空人的出现也使美语又有了一个新词,taikonaut(太空人)以示区别astronaut(宇航员)?2.2 在旧词的基础上,自由地运用词缀,或者运用拼缀法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词如debug(寻找并除去导致错误的原因),defog(除雾),defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾),medicare(医疗照顾)是由medical和care 混合而成的,brunch(早午餐)是由breakfast和lunch的混合体?美国英语频繁地运用转类法(conversion),尤其是从名词转化为动词,如to engineer(设计),to style(命名),to resurrect(使复活),to holiday(度假),to model(当模特)等,形容词转化为名词也常出现,如a depressive(沮丧的人),a mod erate(温和派),friendlies(友好的人),hostiles(敌人)?3 美国英语对多民族语言的吸收美国民族向来被誉为“大熔炉”(the melting pot),因此美国英语也具有“大熔炉”的特点?美国人在与各民族人民的接触中吸收了大量的他族语言?3.1 对印第安语的吸收(American Indian)白人在与印第安人的友好交往中学会了许多新的东西,从而充实了自己的语言和文化?在整个殖民时期,白人移民吸收的词汇主要是地名,特别是一些和自然特征有关的词汇,如山川?河流?湖泊?海湾?在现今50个州当中,至少有27个州取自印第安语?另外,早期的美国英语借用的词汇还与印第安人的部族关系?生活方式?宗教习俗?农作物?用具?动植物等相关,如moose(驼鹿),skunk(臭鼬),chipmunk(金花鼠),raccoon(浣熊),opossum(负鼠),squash(西葫芦),wigwam(棚屋),sachem(酋长),wampum(贝壳串珠),tomahawk(石斧)?3.2 对荷兰语言的吸收历史上荷兰殖民者曾在北美大陆称霸一方,后来又有为数甚多的荷兰人定居美国,各种生活用语进入美国英语中?如食品类词汇:cole slaw(夹心菜丝),cookie(甜点心),cruller(油煎饼),pot cheese(瓷装干酪),waffle(蛋奶烘饼);农场与建筑物,hay barrack(草屋),stoop(走廊),saw buck(锯木架);还有一些社会属性词汇,如boss(工头),patron(大庄园主),yankee(新英格兰人,美国佬)?3.3 对德语的吸收德裔美国人是美国当今最大的民族群体之一?据估计,每四个美国人中就有一名是德裔?德裔的不少文化特征都变成了美国生活的一般特征?牛肉香肠,汉堡包,啤酒都已成为美国生活方式的必备之物?而这些都是德裔在美国的即兴之作?美国英语在与德语的长期语言交往中,也溶入了不少词汇?目前尚见的还有60余个?如:beer soup(啤味汤),blutwurst(黑香肠),diener(实验室助手),semester(学期),seminar(研讨会),hex(符咒),katzenjammer(醉汉),wunderkind(神童),zinc(锌)等等?3.4 对法语的吸收法裔殖民者虽然在北美拥有广阔的疆域,但由于常住居民少,因而不像德裔人那样对美国英语产生较大影响?但美语词汇中,也不乏法语的影子,如caribou(驯鹿),pumpkin(南瓜),jambalaya(什锦饭),voyager(航海家),cent(分),chute(瀑布)等等?3.5 对西班牙语的吸收西班牙在北美也有过200年的殖民统治,在这一时期,西班牙语也大量地融入了美国英语中,如alfalfa(苜蓿),marijuana(大麻),mesquite(牧豆树),yucca(丝兰花),buckaroo(牛仔),jerk(肉干),poncho(披风),cafeteria(自助餐馆),conch(海螺)等等?4 美国英语对俚语的广泛使用在美国英语中,最贴近人们生活和最能反映平民要求与社会生活特征的是俚语?俚语的风格新颖时髦,不落俗套,生动诙谐,表达多样?如,严厉批判某人,to criticize过于平淡,为了别具一格而造出badmouth;消防队员被形象地喻为smoker eater;对男友失约,说stand him up自然要比keep him waiting新颖;解雇某人,用dismiss太过陈旧,就用give him the air;筋疲力尽,用exhausted显然不如pooped out别致?为了赶时髦,俚语经常更新,从而有大量的同义词语出现?如俚语中泛指“钱”的词语就有:dough,jack,moola,kale,mazuma等,指一小笔钱的有:beans,dibs,peanuts等?纸币用cabbage和lettuce 表示?表示“电视”的词语也很多,如telly,the box,idiot box,goggle box,the one eyed monster,个个生动形象,表示人体器官的俚语也很诙谐,表示“脸”的有dial,phiz,mug和puss,表示“眼睛”的有blinkers,peepers,saucers等;flaps和lugs表示“耳朵”,;表示“鼻子”的有beak,conk,schnozzle,snitch,snout;表示“嘴”的有bazoo,gob,trap;表示“手”的有dukes,flippers,meathook,mitts;表示“脚”的有dogs,plates,stumps?不同的社会群体往往有自己特定的生活圈,因此不同的阶层和地区有各自不同的俚语,如:大学生俚语(college slang)He is just a booker.(He studies too much.)You are out of your tree.(You are out of mind.)Watch it!You might rattle the troops.(Don’t upset your parents.)综上所述,美国英语的形成与美国的社会风尚和民族性格是分不开的?这种独特的个性使得美国英语不断创新而且能够独立发展?它不拘于传统的羁绊,以大胆的观念与方法创造和借用新词,以更加灵活的方式合成新词?美国人求新求奇,乐于试验创造;而英国人倾向于遵守传统的格式,力求保持统一的规范?这也许是英美两国不同的民族精神在语言运用上的态度和实践差异的反应,也是同宗语言在不同地域的形成变体的主因?在整个现代英语的发展过程中,美国英语和英国英语是相互影响,相互促进的,总的看来美国英语对英国英语的影响是主要的?。
美国黑人英语的起源及其特点
美国黑人英语的起源及其特点[摘要]近年来,展现美国黑人生活的电影和电视层出不穷,黑人英语也受到人们的普遍关注。
本文主要陈述了美国黑人英语的起源,并简单探讨黑人英语的主要特点。
[关键词] 黑人英语方言特点提到黑人英语,很多人会把它与粗俗、蹩脚等词联系起来,由于种族主义思想的影响,甚至有人认为,黑人英语只是那些没受过教育的黑人的语言,显然,这是对黑人英语的曲解。
一、黑人英语的起源关于黑人英语的起源,学术界一直存在着分歧。
但是现在大多数的语言学家都普遍认同Stewart, Dillard和Rickford(1977)的主张,他们认为黑人英语是一种克里奥尔(Creole)语,其前身是16世纪非洲西部黑人使用的洋泾浜英语(Pidgin English),因此,黑人英语可以说是―非洲化的英语‖。
16到19世纪,欧洲殖民者从非洲贩卖大批黑人奴隶到美洲,其中一半到了美国并在南部诸州的棉花、甘蔗种植场和矿山当苦工,他们大多来自非洲西部的各个部落,其语言有wolf,Hausa,Twi,Ibo,Kongo和Gola等方言。
但是,奴隶主为了防止黑人奴隶叛逃反抗,他们把这些黑人奴隶拆散、混居,以使其语言不通。
为了交流,黑人奴隶之间逐渐形成了一种掺杂一些英语词汇、彼此可以理解的洋泾浜英语。
随着时间的推移,英语的影响逐渐加深,使得黑人奴隶的语言越来越具有英语的特征,进而演变为克里奥尔语。
由于美国内战、工业革命的发展以及奴隶制的废除,黑人大量北移,尽管他们散居在北方各处,但是由于种族、阶级和社会环境等因素的影响,他们形成了一个与白人隔离的社会集团,他们所说的克里奥尔语通过长期演变逐渐形成了一种有别于标准英语的变体:黑人英语。
S•B•弗莱克斯纳指出:―黑人英语是—种地地道道的方言,是用非洲口音说英语。
为了彼此沟通,也为了适应环境,他们学会英文,并混合原有的语言和英文文法,形成了语言接触的一些特殊形式。
美式英语与英式英语的区别
美式英语和英式英语的区别1. Accent 口音It’s difficult to make clear distinctions between US and UK accents when there is such a wide variety of accents within both the US and UK. A Texan and a New Yorker are both Americans, but have very different accents. The same goes for British accents in London, Manchester and Glasgow.要区别清楚美式英语和英式英语是很困难的,因为美国和英国都各自有着各式各样的口音。
德克萨斯人和纽约人都是美国人,但是他们的口音也是相当不同的。
对于英式口音也一样,在伦敦、曼彻斯特和格拉斯哥的口音也是不一样的。
1) 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,美国人会读出单词里的每个“r”音,而英国人则倾向于只发单词中的第一个“r”音。
比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。
而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。
个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。
2) 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。
如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
3) 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。
类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)4) 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。
美国英语与英国英语的区别
美国英语与英国英语的区别美国英语与英国英语的区别,大多数中国人将二者混淆,其实他们还是有很大的不同,在单词拼法、习惯用语、数字表达、应用文写作等诸多方面都存在着差异,甚至同一个词在英、美语中会表示不同的概念或是同一概念在英美语中会用不同的词来表达,比如“地铁”一词在英国和美国就分别用Underground和Subway来表示,类似的词汇还有很多,像Football 在英国表示“足球”,在美国则表示“橄榄球”,美国人往往习惯用Soccer来表示“足球”。
我国的传统英语教育一般采用的是英式英语教材,无论从单词拼法还是音标发音上都在传授英国英语的习惯。
但是不能否认的是,美国英语在中国潜移默化的影响要远远超出英国英语,美语伴随美国文化在全球的传播而风靡。
同时,由于美语本身具有的强烈的现代感、语法要求和词汇使用上灵活随意、注重口语化的语言思维习惯,所以更容易被中国年轻人接受,被语言学家称为是充满生机和活力的语言种类。
与书本教材形成鲜明对比的是,目前国内形形色色的有声英语教材以及特色鲜明的新型培训中清一色的采用纯正美语,有统计指出国内流行的听力、口语教材中的录音和录像,90%以上聘请的是美籍专家制作。
中国的高中和大学课堂上经常可以看到手捧英式英语教材、操一口纯正美语的老师在授课,这正是出现了上述“混乱型”英语的症结所在。
因此,在书本教材以及工具类词典上对英式英语和美式英语进行明确区分,使学习英语的人在听、说、读、写四方面得到全面的美语教育就成了当务之急。
最初的英语,只要是在两千年前,日常生活,交流中用的单词,是按中国的古文同音,同义和同音会义的方法创造的。
是用篆字的偏旁仿造出了英语字母。
语真正成为英国人的语言,至今只有三百多年的历史。
我们所知道的英语,大约于公元1400年,由英国南部的盎格鲁撒克逊方言(Anglo-Saxon dialects)发展而来。
其中也有很多字母,借用自公元1066年征服英国的诺曼人(Normans)所说的法语。
英语的分类及其用途
英语的分类及其用途英语是一种全球性的语言,分为多个不同的分类和用途。
下面是英语分类及其用途的详细解释:1. 国际英语:国际英语是全球交流和商务领域中最常用的英语形式之一。
它是以英国英语为基础,但使用较常见的单词和语法规则,并且没有地域性的特色。
国际英语通常用于国际会议、商务会谈、国际交流以及国际组织的文件和通信中。
2. 英国英语:英国英语是英国及其周边国家使用的英语形式。
它具有多种地域性口音和方言,并且拥有独特的语法和词汇。
英国英语在英国本土的教育和政府机构中广泛使用,并且在文学、戏剧和音乐等领域有着悠久的历史和重要性。
3. 美国英语:美国英语是美国全境通用的英语形式。
与英国英语相比,美国英语在发音、词汇和语法上有一些区别,例如美国英语更倾向于使用简洁的表达方式。
美国英语是美国政府、商业和媒体中的主要语言,并且在全球范围内有着广泛的影响力。
4. 加拿大英语:加拿大英语是加拿大的官方语言之一,并且与美国英语有很多共同之处。
然而,由于加拿大的地域广阔,加拿大英语也存在一些特有的词汇和口音。
加拿大英语在加拿大的各个领域中广泛使用,包括教育、政府、商业和媒体。
5. 澳大利亚英语:澳大利亚英语是澳大利亚国内使用的英语形式。
它具有独特的口音和词汇,与英国和美国英语有所不同。
澳大利亚英语在澳大利亚的各个领域中被广泛使用,包括教育、政府和媒体。
此外,英语还有其他地区的变体,如南非英语、印度英语、新加坡英语等等。
这些变体在各自的地区中具有特殊的语法、词汇和发音规则,并且在当地有着广泛的使用。
英语用途广泛,包括以下几个方面:1. 国际交流:作为一种全球性的语言,英语被广泛用于国际交流,使不同国家和地区的人能够进行有效的沟通和交流。
2. 商务会谈:英语是国际商务中最常用的语言之一。
许多国家和地区的商人使用英语进行商务谈判、销售和合作等活动。
3. 学术研究:英语是国际学术界的主要语言之一。
许多研究论文、期刊和会议都以英语为基础,使学者能够分享和交流他们的研究成果。
英国英语和美国英语在辅音发音和重音上的区别
英国英语和美国英语在辅音发音和重音上的区别朗阁海外考试研究中心一位英国人和美国人在火车站不期而遇。
美国人性格开朗,善于结交朋友,说了几句客套话后就问:“What’s your job?”。
英国人回答说“I’m a clerk.”美国人听了十分惊讶:“Clock? Your job is to tick tick all day long?”由此可见,英国英语和美国英语上确实存在发音上的区别,并且时常造成一些误会。
要了解英国英语和美国英语在发音上的区别之前,我们很有必要知道美国英语是如何出现的。
美国英语是英国英语的一种区域语言变体,它起源于17~18世纪的英国英语。
英国在北美地区曾先后建立了13个殖民地,同时英国殖民者也把莎士比亚(Shakespeare)和弥尔顿(Milton)的英语带到了美洲。
诺亚•韦伯斯特(Noah Webster)1828年,出版《美语词典》(American Dictionary of English Language),从而开启了韦氏词典的历史。
正是他首创了“American English”,进而开启了美式英语的历史。
英语和美语的发音虽不像汉语那样自2001年起已有法定标准,但两者均有占据统治地位的相对标准,分别以BBC和VOA为代表,而这两个标准又分别被称为Received Pronunciation(英语公认标准)和General American(美语普通话),在专业著述中常使用其缩写RP和GA。
那么,它们之间在发音上又有什么具体的不同呢?本文主要从辅音发音和重音两方面进行讨论。
一、辅音(consonants)1. 英国英语中的轻爆破音[t]在美国英语中语音流变为介于清爆破音[t]和浊爆破音[d]之间的混合音[D]。
如:British English American Englishbetter ['betә] ['beDәr]writer ['raitә] ['raiDәr]city ['citi] ['siDi:]letter ['letә] ['leDәr]matter ['mætә] ['mæDәr]daughter ['dɔ:tә] ['dɔDәr]2. 两个元音之间的边辅音[l]在美国英语中要分读为两个[l]。
英式英语和美式英语的不同
英式英语和美式英语的不同一.拼写有差异英式英语和美式英语两者的拼写大体是相同的,但是有个别细节有差距。
类似的词语还有很多,其实总结下来美国英语词尾多为-or、-ter、-og、-ize、-ction等;英国英语更喜欢用-our、-tre、-ogue、-ise、-xion等来作为单词的结尾。
另外,如果实在是不能熟练使用英式英语的拼写习惯,那就用美式英语好了,当然这只是权宜之计,最好还是要学会英式的拼写。
但是注意千万不要两者混用啊,这样看起来很奇怪。
二.用词不同在词汇的使用上,最能够表现出来英式和美式英语的差异。
相比英国英语而言,美式英语更加具有包容性和多样性,对各种文化的吸收借鉴也顺带融合了各种文化的语言特色;而英国的词汇使用更加复古和传统。
当然,美国英语的大部分词汇都来自英国英语,因为美国曾经是英国的殖民地,但是自从美国独立后,其语言就开始变化了。
举个简单的例子,美国人秋天一般用Fall,英国人却用的Autumn;人行道在美国是Sideway,英国使用Pavement。
其实语言只是习惯问题,词汇的区别主要是常用于不常用的区别,所以偶尔是可以相互替换的,但是有个别的词汇语义相差非常大。
比如在买票的时候,英国称单程或者双程为“ Single or Return”,而在美国用“ One Way or Round Trip”表示,所以在英国买票的时候千万不要以为售票员在问你是否要一张票。
还比如,英国的一楼是Ground Floor,二楼是First Floor;美国First Floor就表示一楼啦。
三.发音要区别英式英语发[w]的地方,美国英语习惯发音为[hw];When、What、Whale、Which、Why等等单词都是这样。
另外英国英语中的[ju:]音美国英语中为[u:],如单词New、Duty、Nuclear、Student等词汇。
英国英语中[аi]音在美国英语中发[i]或[i:],,比如像Fragile、Agile这类单词。
美国英语简介
美国英语简介(American English或U.S. English,又称美式英语)是在美国使用的一种英语形式。
它在美国是最主要的语言。
根据1990年人口普查,97%的美国居民可以“好”或“很好”的使用英语,只有0.8%的人完全不使用英语,而1890年有3.6%。
到2005年,三分之二以上的英语母语者使用美式英语。
美国英语规范了第一代英国英语British English ,是现代英语发展史上第二代英语美国英语和英国英语为第三代国际英语Worldenglish的产生奠定了基础。
美国英语(American English或U.S. English,又称美式英语)是在美国使用的一种英语形式。
它在美国是最主要的语言。
根据1990年人口普查,97%的美国居民可以“好”或“很好”的使用英语,只有0.8%的人完全不使用英语,而1890年有3.6%。
到2005年,三分之二以上的英语母语者使用美式英语。
美国英语起源与特点在北美特殊的文化、历史及社会环境里形成了若干独特的形式和含义。用现代语言学的术语来说,美国英语是英语的一种变体,是近四百年来英语使用于北美这个特殊的地理环境,受美国社会多元文化影响以及不断创新而形成的一种变体(蔡昌卓,2002)。美国英语源于伊莉莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系。美国移民史可以追述到300多年前。1607年,约翰•史密斯(John Smith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)。随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth), 建立了殖民地。当时的英国正处于伊莉莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段。在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊莉莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。从这时起,两国都说伊莉莎白时代的英语。故而在很长一段时间里,美国英语和英国英语之间并没有什么显著不同。早在英国殖民时期,美国的英国移民起初还和故乡保持着紧密联系,他们的语言尚随其英国本土语的变化而变化。但随着时间的推移,美洲的英国殖民地也产生了一种不同于英国本土语的英语。从十七世纪初英国清教徒踏上美国的土地到后来很长的一段时间里,美国的英语和英国的英语没有什么明显的差异/美国独立战争的胜利是一个历史性的转折点,它标志着一种崭新的美国英语的产生。革命者们试图在各个生活领域脱离英国的统治。其中,本杰明•富兰克林发表的题为《美国采用新字母表和改革拼写模式的计划》的文章,虽然方案没被采纳,但却给词汇学家和辞典编篡家诺亚•韦伯斯特(Noah Webster)产生了巨大的影响他的理论使得一些单词有了新的拼写方法,如honor取代了honour,theater取代了theatre。可以说富兰克林是一位英语发展史的先驱者。诺亚•韦伯斯特是美国最负盛名的词典学家.1828年,出版了他的《美语词典》AmericanDictionary of english Language ,这标志着他对美国英语的贡献达到了一个顶峰时期。他系统地和全面地把美语单词的形成、意义和用法都固定下来,美国规范化的民族语言终于形成。这为以后美国英语的发展和对世界的影响均打下了坚实的基础。美国人从此有了一本完全属于自己语音的词典。美国语言体现了美国社会特征,多样性体现多元的文化特征,俚语是美国英语生动的体现作为一个移民国家,美国一直被誉为“nation of nations”。但其主流文化仍是Anglo-Saxon文化。任何新移民,为了在新大陆生活下去,不得不接受或适应这种主流文化。同时,美国人民为自己的文学和语言的独立和形成所进行的斗争,实际上是政治斗争的继续与发展。美国英语的形成的过程是漫长而曲折的.第一次世界大战前后的时期是美国英语和英国英语关系的转折点(turning point)。在此之前的倾向是美国英语偏离英国英语,在此之后的主要倾向是英国英语向美国英语靠拢。如今的英语分为美国英语和英国英语。英英语为澳大利亚,新西兰,西印度群岛,爱尔兰,南非使用,美国英语为美国和加拿大使用。美国英语是英国英语的一种区域语言变体,它起源于17~18世纪的英国英语。从1607年英国人在美洲建立第一个殖民地———詹姆士城到1775年美国独立战争爆发为止,英国在北美地区先后建立了13个殖民地,同时英国殖民者也把莎士比亚(Shakespeare)和弥尔顿(Milton)的英语带到了美洲。此时,人们通常称之为“北美英语”(English in North America)或殖民地英语(Colonial English) 。这种古老的语言在新的环境中吸收了印第安人的土语和其他欧洲移民的语言,在新大陆继续发展最终形成了一种成熟的语言混合体——美语。当然,不同的历史环境赋予它不同的名称。独立战争后,民族主义兴起,美国人把自己的语言命名为“美利坚合众国的语言”(English in the USA)或“美国创用语”(Americanism)。1806年,诺亚•韦伯斯特(Noah Webster)首创American English,这个词语就成了美国英语的固定表达形式。1828年,由韦伯斯特花费后半生心血编写的《美国英语词典》,开美国英语编纂之先河,一直被后人看成是美国英语形成的重要标志。随着美国经济、政治、军事等各方面的高速发展,美国成为首屈一指的世界强国,两次世界大战的爆发更是奠定了美国在世界舞台举足轻重的地位,美国英语作为美国的一种文化输出方式,其影射力和传播范围涉及到了世界的每一个角落。但是美国英语与别的语言交流时也会受到异族语言的影响。一般来说,语言的发展发生在语音、语法、词汇三个方面。语音、语法的变化小而慢,词汇的变化迅速。从语言学和词汇学的角度着眼,纵观美国英语的发展历史,美国英语主要有以下几大特色。1美国英语对古英语特征的保留美国英语是在17世纪英格兰所用的语言,即莎士比亚、弥尔顿、班扬时期所用的语言基础上发展起来的。与现在标准的伦敦英语相比,美国英语具有很大的古老性。其古老性主要表现在用词方面,它保留并复活了在英国英语中已经成为“废语”的许多词汇,典型的例子有:I guess,用作I think,I suppose,I believe,如I guess you are wrong.(我想你错了),这种用法在17世纪的英国广泛流行,现在不再使用,而美国英语却把它保留下来;mad用作angry讲,如:He was mad about losing the chance(丢掉这次机会他气得要命),这一用法在莎士比亚时期人们频繁地使用;railroad作railway,18世纪的英国只有木轨(wooden rails)作铁路运输时使用的词汇,19世纪时就已经被railway取代,美语却保留至今。另外还有,sick(ill),poor(lean),dry(thirsty),allow(affirm)。美国英语中还保留了许多生动、形象的古老名词,如:fall,意为“秋天”,来源于thefallofleaves(落叶时节),而标准英语从乔叟(Geoffrey Chaucer,约1346~1400年)就开始用“autumn”一词(来自法语)表示“秋天”,bug一词在美国英语中泛指“虫子”,而现在在英国英语中却专指“臭虫”,此词原来在英国英语中有泛指的意义,后词义缩小,美国英语保留该词的原意,用bedbug指称臭虫。Loan这个词语用作及物动词时,许多英语词典特意在它后面标注为Americanism。实际上,它的动词用法也起源于英国公元1200年前后,作“贷款、借出”。另外,有的词在标准英国英语中已不再使用,只限于英国方言中,而在美国却还是通用词语,如deck(一副纸牌),drool(开玩笑),shoat(小猪,猪仔),polliwog(蝌蚪)等等。另外,美国英语的语音和标准的伦敦音相比,也有点老式,具有17和18世纪英国英语的特点。例如,美国普通话中,保留有r的卷舌音,这也是莎士比亚时代的英语语音特点继承下来的结果,又如,美国人把bath、fast、path等单词中的字母a的扁平音保留,而英国却远在18世纪末在英格兰南部就废除了这种发音。2美国英语丰富的创造性2.1 创造一些原本根本不存在的新词如,一种具有刺激性吸引力的人开始被人们称之为pizzazz(时髦派头的人)。早期的殖民者创造的词汇也不少,如bellhop(俱乐部男侍),debunk(结露真相),blurb(说明),cahoots(共谋),skyscraper(摩天大楼)。由于科技的发展,一系列科学理论词汇也相继诞生,如black hole(黑洞),cinerama(全景电影),duplication(录像机),space walk(太空行走)。最近,中国太空人的出现也使美语又有了一个新词,taikonaut(太空人)以示区别astronaut(宇航员)。2.2 在旧词的基础上,自由地运用词缀,或者运用拼缀法(blending)和逆生法(backformation)来创造新词如debug(寻找并除去导致错误的原因),defog(除雾),defrost(除霜),racist(种族主义者),smog(烟雾)来自于smoke(烟)和fog(雾),medicare(医疗照顾)是由medical和care混合而成的,brunch(早午餐)是由breakfast和lunch的混合体。美国英语频繁地运用转类法(conversion),尤其是从名词转化为动词,如to engineer(设计),to style(命名),to resurrect(使复活),to holiday(度假),to model(当模特)等,形容词转化为名词也常出现,如a depressive(沮丧的人),a mod erate(温和派),friendlies(友好的人),hostiles(敌人)。3 美国英语对多民族语言的吸收美国民族向来被誉为“大熔炉”(the melting pot),因此美国英语也具有“大熔炉”的特点。美国人在与各民族人民的接触中吸收了大量的他族语言。3.1 对印第安语的吸收(American Indian)白人在与印第安人的友好交往中学会了许多新的东西,从而充实了自己的语言和文化。在整个殖民时期,白人移民吸收的词汇主要是地名,特别是一些和自然特征有关的词汇,如山川、河流、湖泊、海湾。在现今50个州当中,至少有27个州取自印第安语。另外,早期的美国英语借用的词汇还与印第安人的部族关系、生活方式、宗教习俗、农作物、用具、动植物等相关,如moose(驼鹿),skunk(臭鼬),chipmunk(金花鼠),raccoon(浣熊),opossum(负鼠),squash(西葫芦),wigwam(棚屋),sachem(酋长),wampum(贝壳串珠),tomahawk(石斧)。3.2 对荷兰语言的吸收历史上荷兰殖民者曾在北美大陆称霸一方,后来又有为数甚多的荷兰人定居美国,各种生活用语进入美国英语中。如食品类词汇:cole slaw(夹心菜丝),cookie(甜点心),cruller(油煎饼),pot cheese(瓷装干酪),waffle(蛋奶烘饼);农场与建筑物,hay barrack(草屋),stoop(走廊),saw buck(锯木架);还有一些社会属性词汇,如boss(工头),patron(大庄园主),yankee(新英格兰人,美国佬)。3.3 对德语的吸收德裔美国人是美国当今最大的民族群体之一。据估计,每四个美国人中就有一名是德裔。德裔的不少文化特征都变成了美国生活的一般特征。牛肉香肠,汉堡包,啤酒都已成为美国生活方式的必备之物。而这些都是德裔在美国的即兴之作。美国英语在与德语的长期语言交往中,也溶入了不少词汇。目前尚见的还有60余个。如:beer soup(啤味汤),blutwurst(黑香肠),diener(实验室助手),semester(学期),seminar(研讨会),hex(符咒),katzenjammer(醉汉),wunderkind(神童),zinc(锌)等等。3.4 对法语的吸收法裔殖民者虽然在北美拥有广阔的疆域,但由于常住居民少,因而不像德裔人那样对美国英语产生较大影响。但美语词汇中,也不乏法语的影子,如caribou(驯鹿),pumpkin(南瓜),jambalaya(什锦饭),voyager(航海家),cent(分),chute(瀑布)等等。3.5 对西班牙语的吸收西班牙在北美也有过200年的殖民统治,在这一时期,西班牙语也大量地融入了美国英语中,如alfalfa(苜蓿),marijuana(大麻),mesquite(牧豆树),yucca(丝兰花),buckaroo(牛仔),jerk(肉干),poncho(披风),cafeteria(自助餐馆),conch(海螺)等等。4 美国英语对俚语的广泛使用在美国英语中,最贴近人们生活和最能反映平民要求与社会生活特征的是俚语。俚语的风格新颖时髦,不落俗套,生动诙谐,表达多样。如,严厉批判某人,to criticize过于平淡,为了别具一格而造出badmouth;消防队员被形象地喻为smoker eater;对男友失约,说stand him up自然要比keep him waiting新颖;解雇某人,用dismiss太过陈旧,就用give him the air;筋疲力尽,用exhausted显然不如pooped out别致。为了赶时髦,俚语经常更新,从而有大量的同义词语出现。如俚语中泛指“钱”的词语就有:dough,jack,moola,kale,mazuma等,指一小笔钱的有:beans,dibs,peanuts等。纸币用cabbage和lettuce表示。表示“电视”的词语也很多,如telly,the box,idiot box,goggle box,the one eyed monster,个个生动形象,表示人体器官的俚语也很诙谐,表示“脸”的有dial,phiz,mug和puss,表示“眼睛”的有blinkers,peepers,saucers等;flaps和lugs 表示“耳朵”,;表示“鼻子”的有beak,conk,schnozzle,snitch,snout;表示“嘴”的有bazoo,gob,trap;表示“手”的有dukes,flippers,meathook,mitts;表示“脚”的有dogs,plates,stumps。不同的社会群体往往有自己特定的生活圈,因此不同的阶层和地区有各自不同的俚语,如:大学生俚语(college slang)He is just a booker.(He studies too much.)You are out of your tree.(You are out of mind.)Watch it!You might rattle the t roops.(Don’t upset your parents.)综上所述,美国英语的形成与美国的社会风尚和民族性格是分不开的。这种独特的个性使得美国英语不断创新而且能够独立发展。它不拘于传统的羁绊,以大胆的观念与方法创造和借用新词,以更加灵活的方式合成新词。美国人求新求奇,乐于试验创造;而英国人倾向于遵守传统的格式,力求保持统一的规范。这也许是英美两国不同的民族精神在语言运用上的态度和实践差异的反应,也是同宗语言在不同地域的形成变体的主因。在整个现代英语的发展过程中,美国英语和英国英语是相互影响,相互促进的,总的看来美国英语对英国英语的影响是主要的。美国英语与英国英语的区别最初的英语,只要是在两千年前,日常生活,交流中用的单词,是按中国的古文同音,同义和同音会义的方法创造的。
浅谈美国英语的形成与发展
浅谈美国英语的形成与发展美国英语不是一种独立的语言,它来源于英国英语,只是在北美特殊的历史文化及社会环境里形成了若干独特的形式和含义。
美国英语和英国英语经过几百年各自社会的发展和变化已经成为两种不同风格的语言了。
标签:美国英语;历史;形成;发展一、美国英语的形成美国英语源于伊丽莎白时期的英语,其历史和美国的移民史有着非常密切的联系。
美国移民史可以追述到300多年前,1607年,约翰·史密斯(John Smith)等首批殖民者120人乘三艘大船横越大西洋,在弗吉尼亚州(Virginia)的詹姆斯河口建立了詹姆斯城(Jamestown)。
随后不久,在1620年,从英国东部诺福克郡和沙福克郡来的清教徒乘坐“五月花号”(May Flower)船驶抵马萨诸塞州(Massachusetts)的东南部普利茅斯(Plymouth),建立了殖民地,当时的英国正处于伊丽莎白一世时期,从英语发展史来看,正处于现代英语的早期开始阶段。
在最早移居新英格兰的清教徒中有一百多名还是牛津大学和剑桥大学的毕业生,他们将伊丽莎白时期的英语带到了北美新大陆,成为美国英语的起点。
二、美国英语的崛起在殖民地时期的北美13个州,伦敦语言曾被认为是规范语言,一切偏离它的当地英语都受到指责。
美国独立战争后,美国学者诸如韦伯斯特和惠特曼等作家提出一个观点,要创建“美国英语”。
随着英国综合国力的没落,美国经济军事的迅速崛起,在全球各个领域都处于霸主地位,美国英语也很快成为美国文化的主要输出方式,其影响力和辐射范围遍及世界的各个角落。
三、影响美国英语发展的因素政治独立对美国英语的影响,从1607—1773 年,英属北美13个殖民地陆续建立。
在随后的日子里,不断有移民、英王派遣的总督、官吏、军队进入北美,使操英语的人在新大陆占了绝大多数。
殖民地人们对古英语进行了变革,使用了不少旧词汇,并借鉴了不少本地土著印第安语;再一点就是借助各民族的本土语言创造了不少新的词汇,这样使得美国英语在当时就和英国英语有了不少的差异。
Characteristics-of-American-English
Characteristics of American English摘要作为文化的载体,语言反映了说话着的文化,英语也是这样。
世界上有上百万人说英语,30多个国家都以它为母语或而二语,但是不同的国家和地区在说英语时或多或少会与一些区别,尤其是美国英语,本论文在与英国英语的对比中研究美国英语的特色,目的是使人们意识到两国英语的不同风格,然后分析了语言变化的原因,为读者在学习英语过程中提供了帮助。
全球有近30 个国家和地区通用英语, 有10 多亿人的母语或第二语言是英语。
不同国家和地区的人们所讲的英语, 带有一些本土的色彩和风格。
美国英语尤其如此。
从美国英语的一致性、词汇的多样性, 以及某些读写差异为着眼点, 对美国英语进行考察并揭示其社会历史原因, 为更多的人学习和掌握英语提供了便利条件。
关键词特色;不同;诧异的原因AbstractLanguage, as a carrier of culture, reflects the unique culture possessed by its speakers and this is also true of English. English is spoken by hundreds of millions of people as their mother language or the second language and used in more than thirty countries or places. Different countries and places, however, use the English, more or less , with a little different style , especially the American English. This paper studies the characteristics of American English from the perspective of a comparison with British English with the aim to raise the awareness of the difference between the two styles and then investigates the reasons for language changes purporting to provide guidance for people leaning English as a foreign language in their English learning. Nowadays , English is spoken by hundreds of millions of people as their mother language or the second one and used in more than thirty countries or places. Different countries and places , however , use the English , more or less , with a little different style , especially the American English. This article describes the characteristic of the American English in the aspects of the identity , vocabulary , pronunciation and spelling in order to display its historical reasons.Key words: Characteristics; Distinctions; Causes for differencesContent摘要 (I)Abstract (II)Chapter 1 introduction (1)Chapter 2 Features of Ame rican English (1)2.1 Identity (1)2.2 The diversity of vocabulary in American English (3)2.2.1 Borrowing Words from the Indian Language (7)2.2.2 Compound Words (8)Chapter 3 Difference between American English and British English (10)3.1 Pronunciation (10)3.2 Lexicon (12)3.3 Grammar (13)Chapter 4 Reasons for language changes (16)4.1 Political Reasons (16)4.2 Social Life (17)4.3 Country History (17)Conclusi on (18)Reference (20)Acknowledgements (21)Content摘要 (I)Abstract (II)I Introduction........................................................................................... (1)II Female Outlook of Value in the Jazz Age (2)2.1 Products of the Jazz Age (2)2.2 Jazz Age women (3)III Analysis of Daisy’s Love View (5)3.1 Daisy is an enigmatic and disappointing character (5)3.2 Daisy was once struggling against life (6)3.3 Gatsby is the victim of Daisy’s love, but Daisy also is a victim (8)IV Analysis of Other Characters’Love View (9)4.1 Daisy’s friend, Jordan Baker (9)4.2 The destiny of the characters in this novel (11)Conlusion (14)Acknowledgeme nts (15)Reference (16)Language Changes and Culture Changes摘要语言与文化有着密切的联系。
【推荐下载】美国英语的起源和发展趋势探析
美国英语的起源和发展趋势探析 摘要:英语教学中,学生因不适应语种环境而产生厌学或不想学,教师难以提高教学效果;因此,如何提高学生学习该门课程的积极性成为关键。
小编分享了美国英语论文,供您参考! 英语是全世界五千多种语言当中的一种,它已有一千五百年的历史发展过程。
如今的英语分为英国英语和美国英语两大类。
作为后起之秀的美国英语已越来越被现代人们所接受。
一、美国英语的起源和发展概述 美国英语起源于17、18 世纪的英国英语。
它是由早期移民从英国带到美国大陆的,美国英语的历史和美国的移民史有着密切的关系。
1607 年,英国在美洲建立了第一个殖民地詹姆士城。
1620年,一批清教徒乘坐五月花号船只驶往北美新大陆。
他们逃离了自己故土的宗教迫害,在北美大陆这片广阔的土地上扎了根。
还有些人期待着在这里进行冒险事业或寻求致富的机会。
而最初到达美洲的黑人是作为奴隶被强迫而来的。
美国从一开始就是不同种族、语言、宗教和政治信仰的融合体。
从1607 年的第一个北美殖民地詹姆士城的建立到1775 年美国独立战争爆发,到美国内战的爆发,又到两次世界大战,美国英语正是在美国社会变革这一块肥沃的社会土壤中茁壮成长,不断发展的语言。
具体可把美国英语的发展分为三个阶段:1620- 1787 年为第一阶段。
来自英国的清教徒于1620抵达北美洲。
1787 年,美国东部沿大西洋的十三州人民推选代表起草宪法。
从17 世纪初英国清教徒踏上美洲土地到后来很长的一段时间里,美国英语和英国英语并没有什么明显的差异,但开始具有一些新的特点和成分。
从1787 年到1861 年内战爆发为第二阶段。
这一时期,大批移民来自爱尔兰和德国。
这段时期大饥荒把大量爱尔兰人赶到了美国,定居在宾夕法尼亚州和美国中西部。
第三阶段从1865 年内战结束开始到现在。
这个阶段,移民大量来自东欧和南欧。
此外,还有亚洲人。
所有这些移民都必须学会英语才能生活下来。
所以,美国英语主要是英国英语的一种变体,是近四百年来英语使用于北美这个特殊的地理环境,受美国社会文化影响而形成的一种变体 二、美国英语的融合 1、美国印第安人的语言融合 印第安人是北美洲最早的土著居民。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全球有近30 个国家和地区通用英语, 有10 多亿人的母语或第二语言是英语。
不同国家和地区的人们所讲的英语, 带有一些本土的色彩和风格。
美国英语尤其如此。
从美国英语的一致性、词汇的多样性, 以及某些读写差异为着眼点, 对美国英语进行考察, 并揭示其社会历史原因, 为更多的人学习和掌握英语提供了便利条件。
【关键词】一致性; 词汇; 拼写; 发音Abstract : Nowadays , English is spoken by hundreds of millions of people as their mother language or the second one and used in more than thirty countries or places. Different countries and places , however , use the English , more orless , with a little different style , especially the American English. This article describes the characteristic of the Ameri2 can English in the aspects of the identity , vocabulary , pronunciation and spelling in order to display its historicalrea2sons. Key word : identity , vocabulary , pronunciation , spelling 世界上有10 多亿人的母语或第二语言是英语, 有将近30 个国家和地区通用英语。
不同国家和地区的人们所讲的英语, 或多或少都带有一些本土的色彩和风格。
美国英语尤其如此。
一、美国英语的一致性作为美国唯一的官方语言和多民族通用语言, 美国英语具有惊人的一致性。
早在17 世纪, 美国还处在殖民地初期, 就是如此。
美国的早期移民, 大多来自英国的中部、南部和伦敦地区; 在英国, 他们基本上属于同一社会阶层, 而且讲的是同一种语言。
这些人到了美国, 无论流动到何处, 从事何种职业, 他们坚持讲自己国家的语言。
他们在殖民地所处的社会地位或阶层常有变动, 居住的地点也不稳定, 经常从一个地区流动到另一个地区。
可以说, 无论是在发音方面, 还是在用词方面, 美国英语都不太容易受到地方色彩的影响, 因而美国这块土地上的人所讲的英语克服了空间上的障碍,有着惊人的一致性, 与印度、前苏联、中国等国家同时并存多种民族语言或方言的情况形成鲜明的对比。
美国英语的一致性是美国人民生活进步与社会发展的产物。
后来, 陆续进入美国的新移民急于挤进已经讲着英语的高级社会阶层, 这种心情激励他们学习使用社会通用的语言。
曾经来自不同国家和地区的民族集团, 生活在同一社会, 互相接触、影响和融合, 共同创造和丰富了美国的语言与文化。
操其他语言的人们也在互相交际中与美国英语融为一体了。
美国英语的一致性, 就其地理位置而言, 没有“方言”的隔阂, 不同民族的国人都能像一家人一样, 用同一语言沟通和交谈; 就其社会性而言, 没有种族和阶级的差异, 为所有的美国人提供了一种平等的交际工具。
美国是一个幅员广大的多民族国家; 但是, 在这个国度里却没有方言。
这主要是因为早期的美国人四处散居, 而且有很多人经常流动。
一般来说, 在欧洲, 普通老百姓因受到经济、观念诸多因素的影响, 往往是生于斯, 老于斯, 很少远离故乡。
只有占人口总数极少比例的那些中产阶级、贵族或有教养的上层人士才有机会远足、求学、经商、传经、讲学、旅游和度假。
因此, 在英国, 郡与郡之间、南方与北方之间、城市与乡村之间, 都存在不同的方言和口音; 在美国, 情形恰恰相反。
美国人的社会地位经常发生变化, 没有永久的农民和贵族阶级。
暂时的贵族阶级相对稳定, 而频繁流动的倒是百姓阶层。
正因为无数美国人经常迁移, 四海为家, 相互接触与交谈, 才使得美国英语达到了惊人的一致。
在美国的一切成就中,没有任何其他的成就比美国英语的一致性更有特色。
二、丰富多彩的美国英语词汇美国英语词汇是指在美国形成或主要在美国使用的一些词语。
直到19世纪30 年代, 美国英语词汇才开始具有自己的特色。
美国英语中丰富的新词语, 并非出现在美国的莎士比亚或者美国的弥尔顿著作之中, 而是出现在西部船夫、城镇创业者、商人和探险队员的言谈之中。
在整个殖民地时期, 新增加的美国英语词汇中最多的是以下三类词语: 一是从印第安语中吸收的词汇, 二是英语复合词, 三是从其他语言中借用的词汇(即“外来词”) 。
美国印第安人(American Indians) 是美洲的土著(Native Americans) 。
哥伦布在发现“新大陆”时, 误以为到了印度( India) , 故称当地的土著为Indians。
为了避免误解,后来把当地的土著改称为American In2dians , 以区别于印度人, 汉语则译作“印第安人”。
从印第安语里吸收的词语, 有不少是美国的州名或其他地名。
例如, Kentucky (肯特基州) , 在印第安语中表示该地区是“草场”或者“平原”; Ohio (俄亥俄州) , 是印第安语俄亥俄河的名字, 意思是“美好、伟大而漂亮的河”; Massachusetts (马萨诸塞州) , 是“港湾”的意思。
另外, 还有一些与印第安人的社会关系、生活用品、食品和农作物等有关的词汇。
例如,Sachem (酋长/ 首领) 、toboggan (平地雪橇) 、moccasin (鹿皮靴) 、wigwam (棚屋/ 帐篷) 、pemmican (干肉饼) 、hickory (山胡桃树) 、squash (南瓜) 、papoose (婴孩) 和powwow (巫师) 等词语, 在18 世纪中叶就已经流传开了。
美国人喜欢为任何具体目的或新生事物创造一个词语或使用一个词语,不少词语是用大家所熟悉的词语复合而成。
在众多的复合词中, 有些用来表示在美洲大陆上发现的动物和植物, 如bullfrog (牛蛙) 、mudhen (秧鸡) 、catbird (猫鹊) 、bullsnake (牛蛇) 、bluegrass (蓝色牧草) 、pitch2pine (北美油松) 、boxalder (白桤树) 和buck2eye (七叶松) 。
19 世纪上半叶是美国英语借用外来词语的伟大时代, 因为这是一个来自英国和英国以外的其他国家的移民在这里广泛接触的时代。
在同其他语种进行接触时, 除了从土著部落语言中吸取了大量的印第安词语之外, 美国英语从西班牙语和德语中借用的词语最多。
例如, rancho (大牧场) 、calaboose (监狱) 和ha2cienda (庄园) 等词语, 来源于第一批在路易斯安娜、佛罗里达和墨西哥定居的移民; Sauerkraut (泡菜) 、loaf (混日子) 等词语, 则来源于定居宾夕法尼亚的德国人的后代。
另外, 还有不少美国英语的词语, 借用了世界上的诸多语言。
例如, cent (美国货币中的“分”) 、bayou (长沼) 、cache (地窖) 和chute (瀑布) 借自法语; boss (老板/ 上司) 、kruller (一种小煎饼) 和stoop (门阶) 借自荷兰语; 而汉语, 给美国英语输入了loquat (枇把) 、kowtow (叩头) 和jaozi (饺子) 等新词。
美国人民的社会与政治生活、科技以及商业交往活动, 也创造了更多的独具美国特色的新词, 如Lob2byist (游说国会议员的人) 、jet lag (跨时区高速飞行后生理节奏的破坏, 即人们常常说的“时差反应”) 、kadak (柯达胶卷) 和sanfrorized (预缩水处理法) 。
除了上述所举的例子之外, 英语中有大量词语来源于美国英语。
例如: movie (电影) 、radio (无线电收音机) 、gas (汽油)、store (商店) 、mail (邮件) 、right away(马上) 和way of life (生活方式) , 等等。
三、美国英语的一些读写差异从美国英语的发音来看, 今天的新英格兰地区和南方在口音上略有不同,但这毫不妨碍他们之间的相互交流和了解。
早在17 世纪, 即使在大西洋沿岸各个殖民地的最边远地区, 这一细小差别也没有表现出来。
那时候, 新英格兰人或南方人都讲着我们现在称之为“南方口音”的语言。
因此, 今天的“南方口音”在诸多方面还保留了旧时代的讲话方式和发音; 而新英格兰地区的口音所具有的英国特点是后来创造出来的。
美国英语和英国英语有哪些不同呢? 归纳起来, 主要有两点:一是拼写方面的差别, 二是口语发音的差别。
例如, colour (颜色) 、center (中心) 和travelled (“旅行”的过去式) 等词语, 在美国英语中被拼写为color、center 和traveled。
以上三个例子告诉我们: 在美国英语中, 有些单词以or 和ter 结尾, 英国英语则拼作2our 和2tre , 如labor/ labour (劳动) 、honor/ honour (荣誉) 、favorite/ favourite (最喜欢的) 、neighbor/ neighour (邻居) 、me2ter/ metre (米) 、theater/ theatre (剧院) 和fiber/ fibre (纤维)。
美国英语不双写的辅音字母, 在英国英语中要双写, 如paraled/ paralled (平行) 、quarreled/ quarrelled (争吵) 和leveled/ levelled (使成水平) 。
作为一个民族通用的一种活的交际工具, 语言无时不在变化和发展着。
过去, 英国人移居到其他国家, 也就同时把英语传播过去了。
当初, 传过去的语言与在英国使用的英语没有什么两样; 但是, 英语从世界上的一个地区传到另一个地区, 慢慢地发生着变化。
有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语变化了, 而英国英语保持着原样; 有时, 在美国、加拿大或澳大利亚所说的英语保持着原样, 而英国英语却变化了。
例如, 早在300 年前, 英国人把“秋天”叫做“fall”; 今天, 大部分的英国人都使用“autumn”这个词, 而美国人却沿用了“fall”这个词。
同样, 美国人说“I guess ⋯⋯”,意思是“I think ⋯⋯”, 而这恰恰是300 年前英国人的说法。