外方院长的孔院情怀——访柏林自由大学孔子学院外方院长罗梅君教授
《论语十二章》 (1)
2600年前,孔子虽然曾带领弟子周游列国,但终其 一生,他老人家的足迹也没有走出过今天山东、河南两 省的地界。
我从来不把安逸和快乐看作是生活目的本身——这种伦理基础,我叫它猪栏的
理想。
(爱因斯坦)
二 子曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”
(《八佾》)
一个人如果没有仁爱之心,会怎样对待礼制呢?一个人如果没有仁爱之心,会如何对 待乐制呢?
从礼乐制度的角度出发,点明“仁”的核心价值地位。 乐是表达人们思想情感的一种形式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是外在的 表现,而“仁”则是人们内心的道德情感和要求。强调必须有“仁” 的根本,才能 够叫行礼乐。
礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”
(《颜渊》)
颜渊问什么是仁。孔子说:“克制自己,使言行归复于礼,就是仁。一旦做到了这 些,天下的人都会称许你有仁德。实行仁德在于自己,难道在于别人吗?” 颜渊说:“请问实行仁德的具体条目。”孔子说:“不合礼的事不看,不合礼的事 不听,不合礼的事不说,不合礼的事不做。” 颜渊说:“我虽然不聪敏,也要照您的这些话去做。”
朱熹注:书曰:“为山九仞,功亏一篑。”夫子之言,盖出于此。言山成而但 少一篑,其止者,吾自止耳;平地而方覆一篑,其进者,吾自往耳盖学者自强不息, 则积少成多;中道而止,则前功尽弃。
九 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。” (《子罕》) 有智慧的人不会被迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人无所畏惧。
荷兰格罗宁根孔子学院揭牌将致力传播汉语文化
荷兰格罗宁根孔子学院揭牌将致力传播汉语文化
据中国国家汉办网站消息,近日,荷兰格罗宁根孔子学院的揭牌仪式在格罗宁根大学的校园内隆重举行。
格罗宁根孔子学院由中国传媒大学与格罗宁根市政府、格罗宁根大学、格罗宁根汉斯科技大学共同建立。
格罗宁根市市长J.P.Rehwinkel先生、中国驻荷兰大使馆教育参赞罗平先生、中国传媒大学校长苏志武教授、格罗宁根大学校长Sibrand Poppema教授、格罗宁根汉斯科技大学校长Henk Pijlman教授出席了此次活动。
仪式当天,共约两百名嘉宾聚集在格罗宁根大学古老的学术主楼大厅内,在传统狮子舞的喜庆气氛中,孔子学院的揭牌仪式正式开始。
首先由格罗宁根孔子学院院长曹雪飞女士致欢迎词。
之后,舞动的狮子揭开了孔子学院的牌匾。
随后格罗宁根市市长J.P.Rehwinkel先生和中国传媒大学校长苏志武教授分别致开幕辞。
苏志武校长还带来了中国国家汉办主任许琳发来的美好祝愿。
罗平宣读了中国驻荷兰大使张军先生的贺词。
致辞的间隙,来宾们欣赏了优美的古筝和笙的中国传统音乐。
之后,阿姆斯特丹大学的K.Vander Leeuw教授做了题为中国儒家思想的生动的学术讲座,时时获得嘉宾们的热烈掌声。
最后,在热闹的锣鼓声中,嘉宾们被引到餐厅晚宴,并欣赏由荷兰乐队创作并演奏的东方主题的中西融合的乐曲,现场还有格罗宁根大学荷兰学生中的太极爱好者表演的太极拳。
此次格罗宁根孔子学院的揭牌活动热烈、隆重,既具有中国特色、又强调了东西融合,为格罗宁根孔院今后传播汉语和中国文化的系列精彩活动拉开了帷幕。
(https://www.)。
外国语言文学学科高质量发展的路径
北京第二外国语学院学报 2020年第4期 (总第276期)外国语言文学学科高质量发展的路径*刘 宏 王军哲 罗 林 王俊菊 李迎迎 武光军主持人(刘宏)按语:中外文明互鉴和文明互译在新时代中国具有尤为重要的意义。
超越意识形态的藩篱,理解不同国家的理念和价值观,寻求人类文明的共同追求,实现“和而不同”和“美美与共”是中国智慧和中国声音的体现,也是互鉴互译的目标。
外国语言文学学科高质量建设与发展正是实现文明互鉴和文明互译的重要保障,是对全国研究生教育会议精神的研精毕智,是对人才培养需要“大胸怀”“大视野”这一要求的有效解答。
有鉴于此,我们邀请外语院校的校长、外语学院的院长及区域国别研究院院长,共同讨论“外国语言文学学科高质量发展的路径”这一主题,共同聚焦外国语言文学发展的黄金时代,以期促使外国语言文学学科在构建人类命运共同体的过程中承担更重要的使命和责任。
[中图分类号]H319.1 DOI:10.12002/j.bisu.288[文献标识码]A [文章编号]1003-6539(2020)04-0003-10提高外国语言文学学科质量促进人类文明互学互鉴新时代外国语言文学学科被赋予崭新使命:构建人类命运共同体,促进人类文明互学互鉴。
生活在不同制度中拥有不同文化价值观的人们如何做到相互理解、相互尊重、求同存异、美美与共?只有不断保持对话和沟通,不断阐释和讲道理,才能最终获得彼此的尊重和理解,破解误解和不解的藩篱。
对话、沟通、阐释、讲道理,无疑都离不开语言与文化。
改革开放之初,中国需要了解世界,需要与世界保持对话与沟通。
人们渴望学习外语,渴望了解外面的世界。
外国语言文学学科获得空前发展,迎来“白银时代”:学科基础进一步夯实,学科内涵得到丰富,各领域国外学者的作品被大量译成中文,研究人员数量大幅增加。
近年来,中国发展市场经济,成功* 本文原载于“文明互鉴•文明互译百家谈”微信公众号。
感谢王铭玉教授的大力支持。
德国女性汉学家——罗梅君的汉学研究之路
文化长廊德国女性汉学家——罗梅君的汉学研究之路丁逢 广东外语外贸大学摘 要:德国柏林自由大学的汉学系教授罗梅君作为1974年第一批被联邦德国派往中国交换学习的德国女大学生之一,是第一位将中国女性这一群体作为研究对象的德国女汉学家。
本文将通过厘清其汉学研究之路,全面梳理其汉学研究成就,以展现德国当代女性汉学家独特的汉学研究视角和德国女性汉学家为中华文化传播所作出的贡献。
关键词:德国女性汉学家;罗梅君;德国汉学研究;近代史研究;妇女研究作者简介:丁逢(1993-),女,汉族,广东省广州市人,广东外语外贸大学西方语言文化学院在读硕士,研究方向:德语语言文学、德国汉学。
[中图分类号]:G125 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2019)-18-176-0319世纪初到20世纪60年代,在100多年时间里,德国有记载的女性汉学家可谓屈指可数。
在德国第一代、第二代、第三代学院派汉学家中都没有女性汉学家的身影 (顾彬,2013)。
直到20世纪70年代,随着新中国陆续与西方国家建交,越来越多的德国女大学生进入汉学系,选择汉学专业。
她们其中一些人,已经成为欧洲汉学界的中坚力量,活跃在汉学研究的各个领域。
罗梅君教授(Prof. Mechthild Leutner)是第一位将中国女性这一群体作为研究对象的德国女汉学家。
本文将以罗梅君教授为代表,通过梳理其在华经历与汉学研究经历,整理其在中国近现代史,特别是社会史、妇女史、中德关系史、中国共产党史和汉学史方面的研究成果,展现德国现当代女性汉学家独特的汉学研究视角以及其对中华文化传播所作出的贡献。
一、与汉语结缘及在华经历1948年,罗梅君出身于当时属于西德的北威州(Nordrhein-Westfalen),从小开始对亚洲文化产生浓厚兴趣。
而她真正系统的中文学习开始于1967年,罗梅君就读德国波鸿大学(Universität Bochum)汉学系。
北京大学120年校庆德国站庆典暨北大德国校友会年会圆满举行
北京大学120年校庆德国站庆典暨北大德国校友会年会圆满举行今年是北京大学建校120周年。
不仅在国内,世界各地的北大校友们也纷纷举行了庆祝活动。
在欧洲,继英国和法国之后,德国北大校友会于2018年7月7日至8日在柏林举行了年会并启动了北大120周末校庆德国站庆典。
一百多名北大在德国的校友加了此次活动,北京大学前副校长、北大校友会常务副会长王杰和北大校友会副秘书长张向英专程从北京来到德国参加活动、柏林自由大学副校长Prof. Müh lhahn 穆汉教授、柏林孔子学院院长、柏林自由大学汉学系Prof. Dr. Mechthild Leutner 罗梅君教授、德国中国银行行长胡善君应邀出席了此次活动。
还有来自清华大学、人民大学、北京外国语大学、北京理工大学、北京航空航天大学、北京农业大学、上海交大、复旦大学、浙江大学、同济大学、南京大学、东南大学、西南政法大学、中南政法大学、山东大学、北洋天津大学等兄弟院校的受邀代表一起参加了此次活动图1:德国北大校友会年会暨北大120周年校庆德国站庆典合影此次大会在充满感情的<<燕园情>>歌曲中拉开序幕。
原应邀出席庆典的中国驻德国大使馆史明德大使因中国总理李克强访欧无法亲自参会,特送来了致辞视频。
他在祝贺视频中说到,北大与德国的关系源远流长,几位校长都曾在德国留学。
如今中德两国关系得到长远发展,为各位北大校友在德施展才华、促进中德关系的发展提质增效创造了有利环境……。
图2:中国驻德国大使史明德致辞北京大学前副校长、北大校友会常务副会长王杰教授在庆典活动上做主题讲话,他说:“北京大学是中国综合性大学的重要名片,北大校友是北大梦想的形象代表,愿北大校友在德国的发展为北大增光添彩,与德国的朋友互利共赢服务社会。
校长说校友在哪里,北大就在哪里….在海内外30万校友的共同努力下,北京大学必将在中国和世界高等教育发展史上书写更加灿烂的崭新篇章”。
孔子学院在国际文化交流中的作用研究
孔子学院在国际文化交流中的作用研究随着全球化进程的加速,国际文化交流日益频繁。
在这个多元化的世界中,各国之间的相互了解和合作变得尤为重要。
作为中国文化的使者,孔子学院在国际文化交流中发挥着重要的作用。
本文将探讨孔子学院在跨文化交流、语言沟通、学术研究和人民外交方面的作用,并提出一些建议以进一步发挥其作用。
首先,孔子学院在国际文化交流中充当着跨文化交流的桥梁。
通过向外国学生和研究者介绍中国的语言、文化和传统,孔子学院为外国人提供了一个了解中国的窗口。
通过汉语教学和文化课程,外国学生能够学习到中国的语言和文化,提高其对中国的理解和交流能力。
孔子学院也为中国学生提供了一个了解外国文化和思维方式的机会,促进了中外之间的相互交流和理解。
其次,孔子学院在国际文化交流中起到了重要的语言沟通的作用。
中国是世界上使用人数最多的语言之一,学习汉语对于与中国人民建立良好的沟通和合作关系至关重要。
孔子学院通过提供高质量的汉语教学和学术交流活动,帮助外国学生和研究者掌握汉语,提高他们与中国人民的沟通能力。
同时,孔子学院也为中国学生提供了一个学习外语和进行跨文化交流的平台,为他们未来的国际合作打下了良好基础。
第三,孔子学院在国际学术研究中具有重要影响力。
通过与国内外高校和研究机构的合作,孔子学院促进了跨国学术交流和合作研究。
孔子学院承担着举办学术会议、讲座和研讨会的重要角色,为中外学者提供了一个交流和分享研究成果的平台。
通过这些活动,孔子学院加强了中外学者之间的互动与合作,推动了学术研究的进步和发展。
此外,孔子学院在人民外交中也发挥着积极的作用。
作为中国文化的传播者,孔子学院承担着向世界各地传递中国文化的重要责任。
通过举办文化活动、艺术展览和交流项目,孔子学院让更多的外国人了解中国的文化、艺术和传统。
通过这些文化交流,孔子学院增进了中外人民之间的友谊和相互了解,为促进不同国家之间的和平与合作作出了贡献。
然而,孔子学院在国际文化交流中仍然面临一些挑战。
甘肃省兰州市第一中学2024_2025学年高二语文4月月考试题
甘肃省兰州市第一中学2024-2025学年高二语文4月月考试题留意事项:1.本试卷满分150分,考试时间150分钟。
2.答卷前,考生务必将自己的班级、姓名写在答题卡上。
3.全部答案填在答题卡上,考试结束后,只交答题卡。
一、现代文阅读(36分)(一)论述类文本阅读(本题共3小题,9分)北宋哲学家张载有言:“为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平”,这既是先贤圣道,亦隐喻家国大义。
因此,家国情怀也是中国古典诗词从未缺席的主题,诗词中的家国,既有“边塞况味”,也有“忧国忧民”。
“边塞况味”,莫如盛唐四大边塞诗人王昌龄、王之涣、岑参、高适,他们开启了中国边塞诗词的巅峰之门。
王昌龄有感于汉将李广的英雄气概而作的《出塞》中“但使龙城飞将在,不教胡马度阴山”句句宣誓,字字慷慨,尽显盛唐人保家卫国的决心。
王之涣留存于文学史的诗作已不多,但《凉州词》的余响不绝于耳,尤其是那两句“羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关”。
羌笛与杨柳,春风与玉门关,离家已经平添几分忧思,而更为堪忧的是,面对这茫茫荒漠,连表达思念的杨柳枝都找不到。
玉门关,自古就隐喻着边塞心情,诗人把它放在这里,更显回乡之路漫长悠远。
忧愁虽然有,但比忧愁更剧烈的是慷慨,乡愁之上,还有家国荣誉,这远远高于个人悲情。
边塞将士们的坦荡着实令人叹服。
于是,我们不难理解,王之涣的《凉州词》为何哀而不伤、怨而不怒、悲壮却不凄凉了。
“忧国忧民”诗词所体现的则是国与民在争战中的苦难。
忧国,既有曹植“捐躯赴国难,视死忽如归”,又有辛弃疾“了却君王天下事,赢得生前身后名”,更有文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”。
在“捐躯赴国难”这面旌旗下,辛弃疾一腔热血奔赴《破阵子》,陆游逝前留下“王师北定中原日,家祭无忘告乃翁”的殷切期盼。
忧民,最深情的则非杜甫莫属了。
朱熹论杜甫人格,将他与颜真卿、诸葛亮、韩愈、范仲淹并举为“君子”,意为“品行高尚”的人。
朱熹认为他们“其所遭不同,所立亦异,然求其心,则皆光明正大,疏畅洞达,磊磊落落而不行掩者也”。
别墅区老外的中文老师做汉语推广的先锋官
对外汉语教师培训考试海外输出基地 别墅区老外的中文老师做汉语推广的先锋官近年来,中国的发展和日益崛起,带来了中华民族文化自信心的回归和海外华人华侨民族认同感的强化,或可称为“中国认同”。
在美国、德国、韩国、日本、印尼、泰国等全球很多国家,学汉语的人数高速增长。
世界人民学汉语的热潮成了无法阻挡的势头,全球“汉语热”传达了世界人民渴望了解中国文化的讯息,而“孔子学院”得以遍地开花正是这种诉求下的体现。
古老而不再神秘的东方语言焕发出了新的的生机。
近年来,德国汉语教学发展迅速。
目前,全德开办汉语课程的中小学数量已经超过300所,其中60余所中学将汉语提升至高中毕业会考科目。
哥廷根大学和蒂宾根大学甚至开设汉语师范专业,以着手培养本土专业汉语教师。
在德国,由中德两国教育机构合作开设的孔子学院可谓遍地开花。
如今,德国境内已经开设有14所孔子学院和3所孔子课堂。
此外,柏林中国文化中心以及一些华文学校也纷纷开设汉语课程,让越来越多的人接触、学习汉语。
据柏林自由大学孔子学院德方院长罗梅君介绍,在该院学习的很多中小学生对学习汉语充满热情,他们迫切希望了解中国。
一些学员虽然家离学校较远,但是学习热情丝毫没有受到影响,有位学员甚至每次开车70公里来上课。
合格的对外汉语教师须持有IPA对外汉语教师资格证谈到汉语推广,杜塞尔多夫孔子学院德方院长培高德深有感触:“我90年代学习汉学时,周围人常常不理解我为何要跟这样一个陌生的国家打交道,而今天,这种情况根本不存在,学习汉语更倾向于被赞为明智且重要的决定。
”近年来,随着中国经济保持高速稳定发展,越来越多的德国人开始学习汉语,希望通过这种“自体验”式渠道加深对中国的了解。
可以说,今天,德国人了解中国的途径早已不局限于报纸、广播、电视以及互联网上的一些报道。
不少汉语教学专家提议,中国应多培养、派出具备较强德语能力的汉语教师,并多出版或建立反映中国经济社会发展的读物或网站,帮助德国年轻人更好地了解中国,从而让德国汉语教学在规模不断扩大的同时,质量能再上一个台阶。
边境线上的孔子学院——俄罗斯布拉戈维申斯克国立师范大学孔子学院
72
布拉戈维申斯克国立师范大学孔子学院结合实际,创新课程设置, 以研促教,积极组织学生参加“汉语桥”等中文赛事。为了满足当地 人民学习汉语的不同需求,增进两国科技、经贸、教育、文化交流与 合作,该孔子学院开设了“中文+旅游”特色课程并开展培训,自编 了《旅游汉语》教材,并在此基础上进行“一带一路”俄罗斯“中文 。”+导游”人才培养模式的研究。《旅游汉语》被评为“优秀教学参考书
على الحدود الصينية الروسية منذ إنشائه في 15مايو .2007
俄罗斯布拉戈维申斯克国立师范大学孔子学院坐落 于俄罗斯阿穆尔州布拉戈维申斯克市,由中国黑河学院 与俄罗斯布拉戈维申斯克国立师范大学共同创建。它与 中国仅一江之隔,最近距离仅 750 米。自 2007 年 5 月 15 日创建至今,孔子学院在中俄文化交流方面作出了突 。出的贡献,已经成为中俄边境线上文化交流的一个桥头堡
70
国
学孔子学院
بمساهمة معهد كونفوشيوس بجامعة بلاغوفيشتشينسك الحكومية التربوية في روسيا
وانغ شياومي
:
شيويه يوتشيو
معهد كونفوشيوس على الحدود
سير ّكز معهد كونفوشيوس بجامعة بلاغوفيشتشينسك الحكومية التربوية على تدريس اللغة الصينية وترويج الثقافة الصينية كالمعتاد ،وبناء جسر متين للتبادلات الثقافية بين الصين وروسيا ،وسيستفيد من المزايا الجغرافية له للقيام بقضية التعليم الصيني الدولي بصورة جيدة ،فوق ذلك ،فيستعين نماذج التدريس المبتكر مثل "اللغة الصينية +السياحة " و"اللغة الصينية +الاقتصاد والتجارة الصيني" لتحقيق تنمية مستدامة وسليمة وعالية الجودة ،وتكوين المواهب التطبيقية التي تخدم ربط
国外汉学研究
国外汉学研究讲稿上编概述对外汉语专业系列教材中没有《国外汉学研究》。
本课程应改为“国外汉语研究”。
一、汉学定义汉学(Sinology)或中国学(Chinese Studies)是指外国人研究中国文化、历史、语言、文学、社会、宗教、经济、科技等人文和社会科学领域的学问。
德国汉学家傅海波对“汉学”下的定义:“汉学是运用语言学方法,从中文史料来研究中国、中国历史和文明”。
如果说中国文化是源,那么汉学就是流。
汉学是中外文化的混血儿,属于跨文化研究。
从传统汉学到中国学的转型。
传统的,注重纯文字的考证和翻译以及对人文科学的关怀;现代的,注重政治和意识形态以及自然科学的研究。
“汉学”有宽窄两义。
广义上,它可以指“一切非本土的研究中国的学问”。
狭义上,则于以现代方法来考释中国古代文化特别是经典文献的学问。
(刘东《“国学”与“汉学”》,葛兆光主编《清华汉学研究》第三辑,清华大学出版社,2000年)“汉学”的另一种意义经学史上有汉学和宋学两个阶段,一般说来汉学讲求训诂名物、五行谶纬,宋学讲求心性哲学,着重纲常伦理(范文澜《中国经学史的演变》,《范文澜历史论文选集》,中国社会科学出版社,1979年)。
二、汉学研究的意义汉学已经是外国人的研究成果,而汉学研究则是研究的研究。
汉学是国学的一面镜子,有借鉴意义。
任继愈先生说:“西方学者接受近现代科学方法的训练,又由于他们置身局外,在庐山以外看庐山,有些问题国内学者司空见惯,习而不察,外国学者往往探骊得珠。
如语言学、民俗学、考古学、人类学、社会学诸多领域,时时迸发出耀眼的火花。
”总的来说是开阔眼界。
汉语是世界的,汉语研究也是世界的。
就汉语研究来说,汉学主要有以下借鉴意义:1、理论背景。
国内的普通语言学理论基本上是从西方全盘移植的。
理论探索一直是国内汉语研究的软肋。
蒋绍愚先生、王宁先生多次大声疾呼加强理论研究。
自己不动手去探究理论,遇到语言现象便到外国学者的理论中寻求解释。
规律的探究应该是很值得的鼓励的。
孔子学院是连接白俄罗斯和中国的“金色桥梁”
新视野 新观点
孔子学院是连接 白俄罗斯和中国的“ 金色
文/ 【 白俄】 谢 尔盖 ・ 阿普拉缅 伊 卡
在当今世界 ,白俄罗斯共和 国作为一个年 轻 的独立国家 , 一直在尽力 向全世界人 民贡献
自 己的 知识 与 文 化 。我 们 的 国家 地 处 欧 洲 中
就 要 了 解 对
方, 尊重对方 ,
尤其 是尊 重对
方 的文化 。中
部, 位于欧盟和俄罗斯之 间 , 和邻 国建 立可靠 的友好关系, 对我们来说至关重要 。
当然我 们 也在 远离 国土 的地 方 找到 了好 朋 友 。中华 人 民共 和 国从 白俄 罗斯共 和 国成立 的
国和 白俄 罗斯 决心 一起 点亮 知识 的火炬 法 , 请 允 许 我 下 白俄罗 斯 国立 大 学 。根 据世 界大 学排 名 , 白俄 罗斯 国立 大 学排 在 第
与此同时 ,很多白俄罗斯学生都希望更多
地 了解这个 屹立 在东方的既古老又年轻 的伟 大 国家 , 了解她的文化 , 了解其人 民的生活 , 更 希望能够学习汉语 。 我想大家都会同意我的这个观点 :如果一 个 国家想和另一 国家建立商务伙伴关 系, 首先
的重任 。 2 0 1 3 年, 我校 的学生 总数 达 到 了 3 8万 人 。
我想跟大家分享关于孔子学 院未来活动规 划和发展计划。我们知道 , 汉办从 2 0 1 2 年开始
建 立 了 一 个 新 的项 目 , 即“ 孔子新 汉学计划 ” 。
我们有 来 自全世 界 4 3个 国家 的 2 6 2 0名 留学 生, 其中8 9 0 名来 自中国。 白俄 罗斯 国立大学 紧跟 当代科 学发 展潮 流, 开展 了各种基础研究 和应用研究 。教 职员
北京大学性别研究与活动信息简报
北京大学性别研究与活动信息简报第13期北京大学中外妇女问题研究中心北京大学妇女/性别研究与培训基地2012年12月妇女中心·性别研究“目前德国和中国性别研究的趋势”研讨会在柏林自由大学召开2012年6月29-30日,柏林自由大学性别研究中心与北京大学中外妇女问题研究中心在柏林自由大学合作召开“目前德国和中国性别研究的趋势”学术研讨会。
中德学者40多人与会,就共同关心的性别研究的理论和方法进行回顾和展望。
研讨会上,柏林自由大学和北京大学的汉学家、历史学家和性别研究学者介绍了各自国家性别研究的理论和方法,文学和史学中的女性与性别研究,并对体制和法律框架下的中德两国性别研究和两性平等状况进行了交流和研讨。
北京大学法学院马忆南、历史学系臧健、社会学系吴利娟和妇女研究中心常务副主任魏国英等教授应邀赴会,分别以“中国近十年妇女与法律研究的潮流与趋势”、“一个世纪以来中国妇女史研究的反思”、“迈向男女有别还是男女平等?——市场经济转型对中国两性社会经济地位差异的影响”和“中国高校女性学学科发展与男女平等现状”为题作主题发言。
柏林自由大学教授分别作了题为“关于性(sex)和性别(gender)的历史回顾”、“封建等级制的不平等和性别研究”、“当代德语文学中女性主义的新动向”的主题发言。
柏林自由大学孔子学院院长罗梅君教授等还介绍了柏林市性别平等推进项目、柏林自由大学跨学科的性别研究、渗透到各学科领域的性别研究以及在学校内推进性别平等的做法。
与会者对各主题发言进行了提问和质疑,并展开深入热烈的讨论。
与会者认为,包括德语区在内的众多区域的性别研究受到英美等国的影响,目前西方的性别研究范式占据主导地位,对非西方的性别研究贡献没有给予足够的重视。
此次两校跨学科的性别研究研讨会,将有助于推动两国间性别研究领域和成果的广泛交流,并为推动两国的性别研究和性别研究国际化作出贡献。
第六届世界大学女校长论坛分论坛在津巴布韦举行,岳素兰应邀出席论坛并在大会上发言2012年8月14-16日,在津巴布韦共和国首都哈拉雷举行了第六届世界大学女校长论坛分论坛。
俄罗斯孔子学院的现状及前景展望
也 是 中外 合 作建 立 的非 营 利 性 教 育 机 构 , 宗 旨 其
和使 命是 : 进世 界 对 中 国语 言 和文 化 的 了解 , 增 发
展 中 国与其 他 国家 的友 好 关 系 , 进 世 界 多元 文 促
化 的发展 , 构 建 和 谐 世 界 贡 献 力 量 。 该机 构 面 为
孔 子学 院 既是 语 言 文 化 交 流 的平 台 , 是增 又 进 中 国与各 国人 民友 谊 的 桥 梁 。 同 时 , 子 学 院 孔
的 困难 也 较 多 。但 可 以肯 定 的 是 , 罗 斯孔 子 学 俄
院的建 设 , 必将 推进 中俄友 谊 , 增进 中俄 人 民相互 了解 和认识 , 一 步 巩 固来 之 不 易 的 中俄 战 略协 进
・
49 ・
西伯 利亚研 究
21 0 0年第 3期
说, 1 这 2所孔 子 学 院还远 不 能 满 足 需求 。另 外 , 从 汉语 学 习的狂 热 程度 来 看 , 以远 东及 西 伯 利 亚 地 区更 为突 出。 日益增 长 的中俄边 贸活动 和旅 游 业, 凸显 出俄 罗 斯汉 语 人 才 的 短缺 。据 远 东 国立
21 0 0年 6月 第3 7卷 第 3期
西伯 利 亚研 究
S BERI I AN TUDI S ES
Jn 2 0 u . 01 Vo . 7 No 3 13 .
・
文 化与 教 育 ・
俄 罗 斯 孔 子 学 院 的 现 状 及 前 景 展 望
李 永欣
( 龙 江 大 学 外 事 处 , 尔 滨 10 8 ) 黑 哈 5 00
国立 大 学孔 子学 院 , 外 还 有新 西 伯利 亚 国立 大 此
2010孔子学院外方院长高级研修班纪实
2010孔子学院外方院长高级研修班纪实
郑通涛
【期刊名称】《海外华文教育》
【年(卷),期】2010(000)003
【摘要】2010年8月9日至18日在厦门大学汉语国际推广南方基地举办的孔子学院外方院长高级研讨班是一次非常成功的世界孔子学院办学交流与未来发展探讨的盛会,是孔子学院蓬勃发展与质量管理成功的经验相互辉映的一个典型例子.如何在现有成绩上更上一层楼;如何把握中长期发展方向;如何在国际新形势下持续地办好孔子学院和孔子课堂;如何让各位院长畅所欲言,互享成功与教训,是本次高级研讨班主要内容.
【总页数】6页(P1-6)
【作者】郑通涛
【作者单位】厦门大学海外教育学院
【正文语种】中文
【相关文献】
1.2010孔子学院外方院长高级研修班国际研讨会 [J], 于海阔
2.外方院长的孔院情怀——访柏林自由大学孔子学院外方院长罗梅君教授 [J], 任燕飞;钟泱;刘佳
3.天津科技大学出席泰国孔子学院中外方院长联席会议 [J],
4.2010北京国际耳科学论坛(International Otology Symposium—
Beijing2010,IOS-BJ-2010)暨第七届全国耳外科及耳内科高级研修班第四届
《中华耳科学杂志》、第三届Journal of Otology编委会&中国听力医学发展基金会专家委员会会议会议通知 [J],
5.孔子学院外方院长研修班 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
精品北欧地区孔子学院举行首届合作论坛
北欧地区孔子学院举行首届合作论坛2008年3月14日,首届北欧地区孔子学院合作论坛在斯德哥尔摩东亚博物馆顺利召开。
来自斯德哥尔摩、芬兰赫尔辛基、挪威卑尔根、丹麦哥本哈根以及冰岛等五所孔子学院的中外方院长、汉语教师和工作人员出席了论坛。
此次会议由北欧斯德哥尔摩孔子学院承办。
北欧斯德哥尔摩孔子学院院长、汉学家罗多弼教授首先致辞,对兄弟学院同仁的到来表示热忱欢迎。
接着,罗教授介绍了欧洲第一所孔子学院――斯德哥尔摩孔子学院3年来开展的各项工作,详细说明其汉语课程的设置、文化推广活动模式的选择、对外交流合作及其社会反响。
对于孔子学院发展中遇到的困难以及解决思路,罗院长也坦诚相告。
这些经验对于其他刚刚起步的孔子学院具有很好的借鉴作用。
罗教授的发言引起了与会者的积极反应和热烈讨论。
会议主要议题是如何加强北欧地区孔子学院之间的互助合作,更好地促进汉语言文化的传播。
武术教育是卑尔根孔子学院的特色,该院鲁楠院长表示其武术教师可以到各学院巡回展示中国国粹的魅力。
芬兰孔子学院等对斯德哥尔摩孔子学院教师主讲的汉语沙龙产生了浓厚兴趣,希望能邀请前往演讲。
哥本哈根孔子学院、冰岛孔子学院即将开展的一些文化推广项目,也对其他学院产生了很好的启发作用。
此外,芬兰的高歌教授还提议汉语教师展开学术交流,在切磋中提高教学水平。
会议代表在如下问题上形成了一致意见:(1)北欧地区人口稀少,现有孔子学院应该以点带面,充分发挥辐射作用。
(2)在学者邀请、文化推介等各个领域上密切合作,努力实现各个层次的资源共享,优质高效地开展各项活动。
(3)建立通讯邮件组、添加网站链接,各学院之间保持即时联系与沟通。
(4)促成北欧孔子学院合作论坛的常规化,为深度交流提供重要平台。
会议期间,来自5所孔子学院的与会人员畅所欲言,充分交流各自经验、达成不少合作共识。
北欧地区孔子学院首届论坛圆满地取得了预期效果。
精品中国人民大学与丹麦哥本哈根商业大学共建孔子学院
中国人民大学与丹麦哥本哈根商业大学共建孔子学院在国家汉办和中国驻丹麦大使馆的支持和帮助下,由中国人民大学和丹麦哥本哈根商业大学共建的哥本哈根商务孔子学院正在积极筹建之中。
5月19日,由中国人民大学暨文学院派出的汉语教师武惠华正式到任,丹麦哥本哈根商业大学为孔子学院提供了宽大明亮的办公室,“哥本哈根商务孔子学院”的铜制标牌也已赫然挂在办公室门上。
国家汉办赠送的三千册汉语图书、音像资料也已经运抵学校图书馆。
700公斤重、上百箱的图书音像资料陈列在图书馆里蔚为壮观。
据图书馆工作人员介绍,今年入库的中文图书几乎和入库的英文图书数量持平,这是学校图书馆历从未有过的现象。
目前,已经完成了三千册中文图书的书目由汉字转换为汉语拼音的工作,这为图书馆工作人员将图书分类、编目、上架、借阅提供了方便。
5月22日,哥本哈根商务孔子学院第一次在丹麦社交场合正式露面,院长弗纳• 沃姆教授和中方教师武惠华参加了中国驻丹麦大使馆举行的招待会,与谢杭生大使、教育处负责人吴华老师亲切会见。
招待会上,沃姆院长和武惠华老师诚挚邀请谢杭生大使出席9月4日即将举行的孔子学院揭牌仪式,还和与会的当地汉语教师代表、企业界人士以及其他对汉语教学感兴趣的人士进行了初步接触和了解。
5月30日,中国驻丹麦使馆教育处吴华老师来到哥本哈根商务孔子学院召开协调会,确定了哥本哈根商务孔子学院9月4日正式揭牌的时间表,进一步明确了孔子学院近期的工作计划和长远的发展目标。
作为丹麦第一家孔子学院、全球第二所“商务孔子学院”,哥本哈根商务孔子学院于2007年11月正式启动,现在已经创建起一座平台,这必将促进汉语及中国文化在丹麦的传播与推广,加深两国人民的相互了解,同时也会对CBS汉语教学产生积极影响。
孔子学院以各级、各类汉语教学为主要工作内容,教学对象主要针对丹麦本土愿意学习汉语、了解中国文化的人士以及华人后裔。
哥本哈根商务孔子学院认为,要办出商务孔子学院的特色,除了满足校内外各界人士学习汉语的需求外,重点应该放在对丹麦企业界管理者和企业员工的商务汉语培训,以促进中丹两国经济贸易往来,打破语言交往障碍,逐步提升商务孔子学院的办学质量和学术层次。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对中国感兴趣的人都能参与进来。
罗院长还讲到,前孔子学院中方院长李晓琪教授一直致力于提升教师的教学水平。
“我和李教授,还有Andrea Valenzuela女士一起合作出版了帮助中小学生在游戏中学习中文的《一盒中文》教材。
Valenzuela 女士也经常参与孔子学院的汉语教师进修活动,还出版了《汉语教学实用手册》,为在德国中小学教授汉语的语言教师提供了一套更加系统化、更加全面的进修计划,同时也提升了汉语教师的知识水平。
这两套材料面向德语母语者汉语学习中的重点、难点,有很强的针对性。
”
在过去几年,罗院长观察到,柏林自由大学孔子学院所提供的高质量课程、精彩有趣的报告和扣人心弦的研讨会都得到了听众的积极响应。
她说:“我们的听众不仅仅是学生,还有许多来自各行各业的其他社会人士。
他们有些人在工作上与中国有联系,有些人仅仅是出于爱好而来。
”
文化的交流与接触中,不同的文化往往会发生“碰撞”,但罗院长说,所谓的“碰撞”在柏林自由大学孔
子学院还没有发生过,因为许多来孔院的人已经对中国有一定的了解,有的还曾经去过中国,他们想来这里更加深入地学习中国的相关知识。
几乎所有来到孔院的人都是带着对中国的好奇而来,在这里的所学将他们带到了一个未知的领域。
与此同时,柏林自由大学孔院的报告和研讨会也为他们提供了一个讨论的机会。
热爱
10年来,柏林孔院提供的报告、研讨会和语言课程每年都吸引了成百上千的学员和听众。
柏林孔院在10年的发展中曾两次被评选为先进孔子学院。
谈及柏林孔院成功的原因,罗院长认为这是由于从一开始柏林孔院就是一个有机的整体,承担了北京大学和柏林自由大学之间交流的工作。
“我和我的同事余德美女士长期以来都与中国有着密切的联系,我们非常了解中国,中国就是我们的专业。
这为柏林孔院创造了一个良好的开端,并为接下来的10年奠定了坚实的基础。
自由大学一直以来都十分支2016年11月25日,国务院副总理刘延东(前排中)考察柏林自由大学孔子学院并与部分德国孔子学院院长座谈,罗梅君院长(前排右五)受邀参加
INTERNATIONAL TALENT
43
柏林自由大学孔子学院图书室一角44
国际人才交流2017 |1。