商标名称的翻译

合集下载

专有名词的翻译

专有名词的翻译
专有名词的翻译
专有名词(proper names),主要包括人名, 地名,组织机构,作品名,商标品名,地名最主要的一种方 法。 • 直译或意译法:报纸,杂志,机关,团体等 含有明显意义的名称易用意译法。 • 半音半译法:既含有英文的音又含有中 文的意。
翻译的原则
英美主要报纸
• • • • • • •
Times 美 时代周刊 The Times 英 泰晤士报 The Daily Mail 每日邮报 The Daily Express 每日快报 New York Post 纽约邮报 New Weekly 新闻周刊 Reader’s Digest 读者文摘
半音半译译法
约定俗成(名字名称)
• 英美人姓名的汉译应尊重他们的传统习 俗,先名后姓。选字时应该用“洋名 ” 避免“汉化” • Eden艾登不译伊登 • Shelly 雪莱不译谢利
约定俗成(名字名称)
• 中国人姓名的英译一般应遵守先姓后名 的原则。 • 如:外交部长唐家璇译写为 • Tang Jiaxuan ,Minister of Foreign Affairs. • 已为国内外译者和学者所认可和接受的 译名,应尊重历史加以沿用。 • 如:孔子-Confucius; • 孙中山-Sun Yat-sen
• 名从主人:专有名词的音译和转写按照 专有名词指称对象所属国家或民族的读 音和写法。 • 约定俗成:使用范围较广的专有名词应 使用人民已经普遍接受的译名。 • 按实求名:根据专有名词指称对象的具 体内容来确定名称。
音译
• 在保持原发音的同时,具有某种含义, 与产品发生联系。 • 1.名从主人:Johnson 强生 • 2.标准读音:Portland 波特兰 ; Shakespeare 莎士比亚; Washington华盛顿;Nike耐克

商标的英汉翻译研究

商标的英汉翻译研究

商标的英汉翻译研究Introduction商标是企业或个人的经济利益和社会形象的象征。

在中国,人们一般将商标翻译为“商标”或“商号”,但在英语中,商标的翻译有很多种,包括trademark、brand、logo、symbol等等。

商标是文化、法律、经济等多方面的交融,因此在翻译商标时需要充分考虑各种因素,避免产生不必要的误解和错误。

商标的分类在翻译商标时,首先需要了解商标的不同分类,因为不同的商标翻译可能存在差异。

按照商标的功能可以将其分为区分商品或服务来源的商标、宣传品牌的商标、科技商标和善意商标等。

而按照商标名称的构成可以将其分为文字商标、图形商标、文字加图形商标、三维商标和声音商标等。

商标的英汉翻译1. TrademarkTrademark是商标的英文翻译之一,是最常用的商标词汇。

它是由trade(贸易)和mark(标记)两个单词组成。

在商标的注册、转让和保护等方面,它均被广泛使用。

与此对应的中文翻译是“商标”。

2. BrandBrand是指品牌,是商业活动中对一个产品或服务的形象和品质的总称。

它是通过广告、宣传和市场营销等手段来营造的,是商业行为和消费者之间的桥梁。

在商标的翻译中,brand通常被翻译成“品牌”。

3. LogoLogo是商标中的图形标志,用于标识产品、公司或服务。

它往往被设计成具有特定的形状、颜色和样式,以便轻易辨认。

Logo最基本的作用是在企业形象、广告和标识中进行界定,因此在翻译中常常被翻译成“标志”。

4. SymbolSymbol是商标的另一种英文翻译,它的含义与logo有些相似,但更广泛。

Symbol可以是任何一种图形或符号,如字母、数字、图形、颜色或其他特殊的形式。

因此,将symbol翻译成“标记”或“符号”都可以。

商标翻译时需要注意的问题1. 意译与直译商标中有些名称使用了中国特色的词语,如赛虎、招财猫等。

这时,如果直接将其翻译成英文,则可能无法传达其中的文化内涵,因此应该根据词语的本意进行适当的意译。

常见的国际品牌英文名称

常见的国际品牌英文名称

常见的国际品牌英文名称Belle百丽女鞋,单词是"美女"的意思,很不错的鞋名Badger贝吉獾,来自美国的一个保养品牌,badger本来就是獾的意思,翻译很到位,也很可爱Biotherm碧欧泉,化妆品牌,应该是”生物热量”的意思Burberry巴宝莉,香水卖得挺好,它的单词是"雨衣",看来它家的风衣应该是防水的才对得起这个名字Con verse匡威,运动品牌,单词是”颠倒"的意思,大概想说匡威的出现颠覆了运动的某个理念之类的Colgate高露洁牙膏,col是关隘的意思,gate是门,大概是把牙齿缝比做了关隘,高露洁这个门可以保护牙齿的意思吧Canon佳能,canon这个单词就是”真作”的意思,佳能是经典真作哦Carrefour家乐福超市,是个法语词,本身的意思是"交叉路”,也有集市的意思,难怪是个超市了Clinique倩碧,雅斯兰黛旗下的化妆品牌,来自发文,意思是”医学诊所"Esprit埃斯普利特,服饰品牌,是个法语词,"才气"的意思,个人也觉得Esprit家的衣服有才气Eland衣恋,韩国的服饰品牌,不过它竟然是”大羚羊”的意思Ford福特汽车,单词是"涉水"的意思,看来是制造者觉得福特汽车可以跋山涉水那么厉害吧Microsoft微软,就是"微小的软件",越尖端的软件造出来形状一定越微小,就好像CPU越做越小一样,看来微软的野心倒是不小。

Nike耐克,运动品牌,"胜利女神"之意,确实它做到了最初的期望Puma彪马,运动品牌,从它的商标就知道了,一只大美洲狮Peak匹克,运动品牌,单词是"山峰"的意思Reebok锐步,运动品牌,单词意思是”南非的短角羚羊”,应该跑得快吧Rejoice飘柔洗发水,单词是"使人欢喜"的意思,制造商希望人们用了飘柔头发很顺很快乐哦Safeguard舒肤佳香皂,单词是"保护、安全保卫",难怪舒肤佳要说保护家人健康Siemens西门子家电,其实siemens就是个电学单位,中文译名就叫西门子,欧姆的倒数STACCAT(思加图,百丽旗下的一个女鞋品牌,单词是"断音、断唱",有点莫名。

英语翻译专业毕业论文选题

英语翻译专业毕业论文选题

“论文学翻译过程”“语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用”“英语句子成分的省略及汉译”“文学翻译中隐喻的传译”一、选题范围1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。

宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。

阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。

微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。

2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。

如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。

英语汉语对比及其翻译策略等等。

3、翻译与语文学。

主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。

4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。

如旅游宣传资料的翻译等。

5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?6、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作品且没有人翻译过,进行翻译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。

7、译者风格。

8、翻译与美学。

二、选题方法:上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,因此大家从上述方面可以选出一个写作的范围。

缩小选题范围:首先是广泛浏览上述各有关方面翻译研究资料,以确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,这是缩小范围的第一步。

英语商标词

英语商标词

• 飘柔Rejoice(v. 高兴;庆祝 ;使高兴) • 飘柔,宝洁旗下品牌,于1989年10月进入中国洗 发水市场,引领了洗护二合一潮流。其后,飘柔 本着为人们升级柔顺体验的信念,不断改良精华 护理系列、家庭护理系列、倍瑞丝等产品线,一 直保持卓越地位。
Pempers(v. 宠爱;娇惯;使过量;使吃饱) “Pampers”是其第三人称单数形式。
• Whisper护舒宝是美国宝洁公司的女性保健用 品品牌,诞生于1983年。1991年开始进入中 国。
• 力波啤酒REEB • 名称来源于单词Beer字母的顺序颠倒过来。同时 Reeb在英文俚语也有“啤酒”的意思。固也有 “REEB is BEER”一说。这个名字是从当时的消费 者征集过来的。 • 力波品牌诞生于1987年,是上海最早的合资啤酒 品牌。一上市即成为上海主流啤酒的领导品牌。
EMS(即“Express Mail Service”),邮政特快专递服 务。它是由万国邮联管理下 的国际邮件快递服务,是中 国邮政提供的一种快递服务。 该业务在海关、航空等部门 均享有优先处理权,它以高 质量为用户传递国际、国内 紧急信函、文件资料、金融 票据、商品货样等各类文件 资料和物品。
联邦快递 ( FedEx)是一家 国际性速递集团,提供隔 夜快递、地面快递、重型 货物运送、文件复印及物 流服务,总部设于美国田 纳西州。[1] 2014年12月16日上,美 国联邦快递公司同意收购 逆向物流公司Genco。这 表示联邦快递在向电子商 务领域大举进军[2] 。
• 首字母缩略法,IBM(International Business Machines Corporation),国际商业机器公 司,或万国商业机器公司的简称
UPS快递 (United Parcel Service) 在1907 年作为一家信使公司 成立于美国华盛顿州西雅图, 是一家全球性的公司,其商标 是世界上最知名、最值得景仰 的商标之一。作为世界上最大 的快递承运商与包裹递送公司, 同时也是运输、物流、资本与 电子商务服务的领导性的提供 者。

广告英语文体与翻译unit5

广告英语文体与翻译unit5

译例举隅及翻译点评
Pepsi-Cola 百事可乐 “pep”是“活力”的意思,翻译时不取其 义而取其英,译文音义俱佳 Marlboro 万宝路 若直译音译为“马尔波罗”,虽可能让人 联想到旧时的马可波罗和丝绸之路,但决 不及“万宝路”这般通俗。
译例举隅及翻译点评
Arrow(衬衣) 鸦路 似日语的“八格鸦路 ”之脏话。还是译成 “雅乐”或是“爱乐”为好。 Watson’s 译成 “屈臣氏”,让人联想到 “屈服的臣子”,恐怕喝了也不舒服,倒 不如直译为“华生”
2)结合商品特征,反映商品信息 译名必须符合商品本身的性质,体现原文 的定位概念。商标翻译要瞄准其消费群体, 译名的发音和用字尽可能与商品的市场定 位与其所面对的消费群体结合
AVON 雅芳、 Italina 伊泰莲娜 Vicky薇姿、 Maybelline 美宝莲 针对女性及其爱美心理,选用 “芳”“莲”“娜”“姿”等女性喜爱的字眼
商名汉英翻译用词原则
3)语言朴实规范,节奏简练明快 Head & Shoulder 原译“海伦仙度丝”,现译“海飞丝” Hewlett Packard 原译“休利特-帕卡德”,现译“惠普” McDinald’s 原译“麦克唐纳”,现译“麦当劳” Rolls Royce 原译“罗尔斯-罗依斯”,现译“劳斯莱斯”
商名汉英翻译常用方法
音译法 Motorola 摩托罗拉 Shangrila 香格里拉 Casio 卡西欧 Audi 奥迪 音译法简单易行,既 可保留原文的音韵之 美,又可以表明商品 的异国情调,起到吸 引消费者注意的作用。
产品名称翻译基本方法
音译法: “敦煌”牌(DUN HUANG) “消咳喘”(HSIAO KEH CHUAN) “光明日报”(GUANGMING RIBAO)

毕业论文商标翻译化妆品功能理论翻译策略

毕业论文商标翻译化妆品功能理论翻译策略

毕业论文商标翻译化妆品功能理论翻译策略商标中文翻译在化妆品功能理论方面的策略主要包括以下几点:
1. 直译法:直接将商标名称按照字面意思进行翻译。

例如,将英文商标"Beauty Glow"直译为中文商标"美丽光辉"。

2. 意译法:根据商标名称所传达的含义或形象进行翻译。

例如,将英文商标"Nature's Secret"意译为中文商标"自然之秘"。

3. 音译法:根据商标名称的发音进行翻译。

例如,将英文商标
"L'oreal"音译为中文商标"欧莱雅"。

4. 组合法:结合直译、意译和音译等多种翻译方式,将商标名称进行组合翻译。

例如,将英文商标"Soft & Smooth"组合翻译为中文商标"柔软细滑"。

在选择适当的翻译策略时,需要考虑以下因素:
1.目标消费群体:根据化妆品功能理论的目标消费群体的文化背景和口味偏好,选择合适的翻译策略。

2.市场竞争力:考虑市场上类似产品的商标翻译情况,尽量选择能够突出产品特点和与竞争对手区分的翻译策略。

3.法律合规性:确保商标翻译符合相关的法律法规和商标注册要求。

总之,在化妆品功能理论方面,选择合适的商标中文翻译策略是重要的,可以提升产品的市场认知度和竞争力。

中英文商标名称的互译

中英文商标名称的互译

Wide Angle | 广角MODERN BUSINESS现代商业266中英文商标名称的互译李林颖 湖南工业大学 412007摘要:品牌名称的翻译是跨文化交流的一种形式。

然而,我们把中文商标翻译成英文或把英文商标翻成中文,将会涉及到语言、法律、文化心理、审美情趣和其他一些因素。

翻译者也应注意一些文化禁忌并选择适当的方法来翻译。

当然,品牌翻译不是一件简单的事情。

我们翻译商品名称时,尽可能做到力求完美。

一个好的商品添加一个好名字它的魅力是无穷的。

关键词:中英文商标; 文化; 译法; 禁忌国内国际商业经营中,各类商品都有商标,注册后的商标成为某种产品的专有名字。

人类进入21世纪,国际贸易发展迅速。

当商业合作和进出口规模不断扩大时,国家的边界逐渐淡化。

除了广告媒介,进口和出口的产品是否可以在国外的土地上成功开发市场,品牌名称的翻译正扮演着关键的角色。

商品品牌的名称类似人的名字。

翻译的品牌名称是商品在其他国家的第二名字,其重要性不言而喻。

一、品牌名称的翻译原则一个成功的翻译品牌既要保留原有文字的本质,还要具有与原文相同的影响力,在必须符合消费者名牌心理的同时,还要注意到英语和汉语的文化差异。

(一)品牌名称翻译的广告性质原则翻译后的品牌名称必须确定产品的性质和特点,体现原有的本土化概念,在原文的基础上,起着广泛传播的作用。

同时,译后名称必须符合商品的特性,简洁新颖,发音甜美。

有利于拼、读、写和记忆,并容易使消费者理解,并对商品产生好的印象。

例如,“Dynasty”——英文商标是“皇朝葡萄酒”,让我们不禁联想其古老而神秘的东方国家,因此,我们对良好的陈酒产生好的印象。

“Forever”是“永久自行车”的商标,它符合自行车完美的“经久耐用,直到永远”的广告。

“飞鸽自行车”翻译成“Flying Pigeon”,鸽子是和平的象征,“flying”使自行车的特性变得生动。

“蜂花化妆品”翻译成Bee&Flower”,我们用了以后会感觉舒适和芳香。

常见的国际品牌英文名称

常见的国际品牌英文名称

常见的国际品牌英文名称Belle 百丽女鞋,单词是"美女"的意思,很不错的鞋名Badger 贝吉獾,来自美国的一个保养品牌,badger本来就是獾的意思,翻译很到位,也很可爱Biotherm 碧欧泉,化妆品牌,应该是"生物热量"的意思Burberry 巴宝莉,香水卖得挺好,它的单词是"雨衣",看来它家的风衣应该是防水的才对得起这个名字Converse 匡威,运动品牌,单词是"颠倒"的意思,大概想说匡威的出现颠覆了运动的某个理念之类的Colgate 高露洁牙膏,col是关隘的意思,gate是门,大概是把牙齿缝比做了关隘,高露洁这个门可以保护牙齿的意思吧Canon 佳能,canon这个单词就是"真作"的意思,佳能是经典真作哦Carrefour 家乐福超市,是个法语词,本身的意思是"交叉路",也有集市的意思,难怪是个超市了Clinique 倩碧,雅斯兰黛旗下的化妆品牌,来自发文,意思是"医学诊所"Esprit 埃斯普利特,服饰品牌,是个法语词,"才气"的意思,个人也觉得Esprit家的衣服有才气Eland 衣恋,韩国的服饰品牌,不过它竟然是"大羚羊"的意思Ford 福特汽车,单词是"涉水"的意思,看来是制造者觉得福特汽车可以跋山涉水那么厉害吧Microsoft 微软,就是"微小的软件",越尖端的软件造出来形状一定越微小,就好像CPU越做越小一样,看来微软的野心倒是不小。

Nike 耐克,运动品牌,"胜利女神"之意,确实它做到了最初的期望Puma 彪马,运动品牌,从它的商标就知道了,一只大美洲狮Peak 匹克,运动品牌,单词是"山峰"的意思Reebok 锐步,运动品牌,单词意思是"南非的短角羚羊",应该跑得快吧Rejoice 飘柔洗发水,单词是"使人欢喜"的意思,制造商希望人们用了飘柔头发很顺很快乐哦Safeguard 舒肤佳香皂,单词是"保护、安全保卫",难怪舒肤佳要说保护家人健康Siemens 西门子家电,其实siemens就是个电学单位,中文译名就叫西门子,欧姆的倒数STACCATO 思加图,百丽旗下的一个女鞋品牌,单词是"断音、断唱",有点莫名。

商标翻译方法及原则

商标翻译方法及原则

商标翻译方法及原则
翻译商标中文的方法及原则一般包括以下几点:
1.直译法:直接将商标的名称或词语翻译成中文。

这种方法适用于商标的名称本身已经具有较强的中文意义或者可以创造相应的中文词汇。

2.音译法:将商标的名称按照发音翻译成相应的中文词语。

这种方法适用于商标的名称在原文中没有明确的中文意义,但音译后的中文名称仍具有与商标相关的意义。

3.意译法:根据商标的名称或词语的意义进行翻译。

这种方法适用于商标的名称在原文中有明确的意义,但该意义可能与中文文化背景不符或需要进行转换。

在进行商标中文翻译时,还需要遵循以下原则:
1.忠实原则:翻译应忠实于原文商标的名称、形象或意义,尽可能保持其原有特点和风格。

2.简洁明了原则:翻译应简洁明了,易于理解和记忆,能够准确地传达商标的意义和形象。

3.合法合规原则:翻译应符合法律法规的要求,不得侵犯他人的商标权益,遵守商标注册的规定。

4.地域适应原则:翻译应根据不同地域和文化的特点进行调整,以便更好地适应目标市场。

总之,商标中文翻译需要根据商标的名称、意义和形象进行选择合适的翻译方法并遵循相关的翻译原则,以实现商标在中文市场中的传播和推广。

化工涂料公司起品牌商标中英文名字大全

化工涂料公司起品牌商标中英文名字大全

化工涂料公司起品牌商标中英文名字大全化工涂料公司起品牌商标中英文名字大全公司名字给化工涂料公司起品牌商标中英文名字大全推荐:名字:迈涂说明:迈出亚洲,走向世界。

名字:博帕特bonpaint说明:bon极好+paint涂料。

名字:爱迪生Idealsmear说明:Ideal(理想完美的)+smear(涂抹)=理想涂料。

‘爱迪生’加深化工印象,套固有印象方便记忆,利用著名科学家突出卓越印象。

名字:赫旭HERSUM说明:hero(英雄的选择)+sum(恒久品质);赫,品质非凡旭;旭,旭日东升,不断地做强做大。

名字:施普圣说明:英文品牌名Spasson。

名字:艾科迪acedurable说明:(音译)真棒;耐用。

名字:卓庭joytime说明:卓越的家。

joytime,美好时光。

名字:博特说明:或者博特平,BotanypaintBotany是植物的意思,paint是漆的意思。

名字:耐臣NICHIC说明:经久耐用,品质臣服。

名字:沃鑫说明:英文品牌名Wosms。

名字:斯波特说明:SeaBoat,大海中前进的船。

中文名:隆瑞源英文名:LONGRYLion勇气+Glory光荣荣誉。

名字:缤乐BINLE说明:缤纷多彩,乐享生活。

名字:领森LESUN说明:领,品质领先;森,绿色环保。

名字:恒昱HERYUM说明:hero(英雄的选择)+yum(极好的品质);恒,恒久的品质;昱,明亮的样子,未来前景光明。

名字:荀彩说明:让生活更多彩。

名字:铂金涂料说明:铂金涂料,ptpaint,ptpaints(或者音译为“品腾涂料”);pt是铂金的缩写,paint 是涂料的英文;铂金涂料|品腾涂料,白金品质,尊贵选择。

名字:德泰尔说明:英文品牌名Tetale。

名字:美格MMG说明:mean(主打)+make(制造)+green(绿色环保)=meanmakegreen,主打绿色环保。

‘美’(援引绿色环保真正美丽)美丽的绿色环保涂料,‘格’结构格调、公主格格形象突出高档富有格调。

英文商标品牌的翻译方法

英文商标品牌的翻译方法

英文商标品牌的翻译方法商标和品牌代表着企业的形象,是企业的无形资产和巨大财富。

一个好的商标、品牌译名能够给消费者留下美好的印象,为商品促销增添诱人的魅力。

在庞大的商业中,各个英文商标品牌的翻译方法也有大的不同。

国外的商家进入中国取一个接地气的中国名字也是他们必不可少的一步。

1. 音译法音译法就是按照英文的发音通过发音与之相近的中文取一个相似的中文,这类商标一般有sony(索尼),佳洁士(Crest) ,诺基亚(nokia),夏普(sharp),劳斯莱斯(Rolls-Royce), 耐克(nike)等等。

音译法分为两种,一种为直译,想这类商标中有很多是直接把创世人的名字或者名字的缩写拿来定义品牌的,例如非常有名的劳斯莱斯(Rolls-Royce),奇创始人Frederick Henry Royce (亨利•莱斯)和Charles Stewart Rolls(查理•劳斯),取他们名字的名构成的品牌,从他们但对汽车事业的执着和向往,制造工艺简单、行驶时噪声极低,这两大优势很快就成为劳斯莱斯的经典,经典也一直延续至今,如今听到劳斯莱斯就能联想的豪华,奢侈等代名词联系在一起。

与其相似的有福特(ford)摩托罗拉(Motorola) 西门子(Simens ),这种方法最大的特点是留了原文商标的音韵美和呼唤功能,继承了其创始人对于品牌的定义。

另一种则是谐音双关,这种方法归咎于音译法,是应为这种译名基于品牌的发音,但是在译于中文的时候增添了一些中文的特色,例如佳洁士,高露洁这两个在牙膏行业拼的你死我活的品牌,他们都用了相似的翻译方法,首先Crest和Colgate 都是两个创始人的名字,佳洁士和高露洁两个翻译都用了”洁”这个字,“洁”则突出了产品的用途,牙膏的用途正式为了洁净牙齿之类的,“高”“佳”代表优秀,寓意简单明了,更加,更加洁净。

像是可口可乐(Coca-Cola)早期在中国的译名作“蝌蝌啃蜡”,但因销路不佳,后改名为“可口可乐”。

英汉商标名称翻译面面观

英汉商标名称翻译面面观
,
表示

明艳 照 人
)早在 3 0 年

它 当时 就被 音译 为
盏丹
,
商 标 名 称 的 翻 译 要 入 乡随 俗
外 国商品在 进入 中国市场之 前 标 名称 进行 一 番变 革 中国文 化的 汉 语名 称 心理
,

十分形 象 丹
,, 。
,
今 天 上 海 人 仍 把 指 甲 油统 称 为


,
往往会对其商
,
,
原文只
e e n e x
(面 巾纸 ): 来源 于 c le a n 可丽 舒

t e
r u n
o f
n a
(擦
是 两种 植物 名

,



可乐
却融 合 了饮料 的
,
汉译为
n
;
可 口 可 乐 公 司对 此译名 推崇 备至 也受 法律 保护 )
, 。
跑到 中 国
a d Mi e
o f
: r (内衣 ) m
这个 汉 齐名 词可 以 字面翻
, ,
十 几年前

,
就有 外 国友 人对 我 国动 画 片
C尽动 g
o b
,
w
,
但这样 的英文 商 标名 称到处 存 在
《 半 夜 鸡 叫》 的 英译 o k C c
a t
几 打d h i g h
提出
没 有新意 册

容 易和 别 的 商 标 名 称 雷 同
,
不易注
s
了善意 的批 评
:
9 9 1 5 年

,

name的翻译

name的翻译

name的翻译name的翻译Name是英文中最常用词之一,它可以表示一个人或一个事物的名称,在中文里也有对应的翻译。

一般来说,“name”一词通常翻译为“名字”或“名称”,但其具体意思取决于上下文的不同。

如果指的是某个人的名字,则可以直接翻译为“名字”,如:My name is Bob.我的名字叫鲍勃。

而如果是指某个事物的名称,则可以翻译为“名称”,如:The name of this company is ABC Corporation.这家公司的名称叫ABC公司。

此外,name还可以指某种特殊的名称,例如:This document needs a special name.这份文件需要一个特别的名字。

在这种情况下,name可以翻译为“标题”或者“标签”,如:The name of this document is “Book Report”.这份文件的标题是“书面报告”。

此外,name也可以指某个团体或组织的名称,例如:What is the name of your organization?你们组织的名字叫什么?在这种情况下,name可以翻译为“机构名称”,如:The name of our organization is “Save the Children”.我们的机构名称叫做“拯救儿童”。

另外,name也可以指一个具体的商标名称,例如:What is the name of this product?这个产品的名称叫什么?在这种情况下,name可以翻译为“品牌名称”,如:The name of this product is “Apple”.这个产品的品牌名称叫“苹果”。

总之,name的中文翻译取决于其上下文,一般可以翻译为“名字”、“名称”、“标题”、“标签”、“机构名称”或“品牌名称”等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

I had scarcely got into bed when a strain of music seemed to break forth in the air just below the window. I listened, and found it proceeded from a band, which I concluded to be the waits(圣诞街头乐队) from some neighboring village. They went round the house, playing under the windows. I drew aside the curtains to hear them more distinctly.
人的左耳是由大脑的右半球控制的。有62人参与了这项研 究,他们分别用双耳来倾听几组情话和其他话语。随后, 研究人员请他们回忆所听到的内容时发现,人们可以回忆 起64%的用左耳听到的情话,而只能回忆起58%的用右耳 听到的情话。研究人员还发现,人的左耳在接受音乐的和 弦和旋律等刺激时也具有一定的优势。
2.4商业价值
“Sprite” “事必利” “雪碧” “ Ikea” “宜家”
3
商标名称翻译的基本方法
从一种语言到另一种语言,商标的翻 译既要保留原文的精华,又要符合消费 者的商标心理。与其他翻译不同的是, 上述目的要在对一个词语的翻译中实现, 这就需要运用语言、营销以及美学方面 的综合知识。在翻译的过程中可通过音 译与意译相结合的作法,注意选择音色 与意义都与原文较为贴近的字词以达到 最为满意的效果。
我刚要上床睡觉,一串乐声似乎就在窗下响起。 我侧耳倾听,原来是一个乐队在吹拉弹奏,一定 是邻村来的圣诞乐队。他们绕着屋子走,在窗下 奏乐。我拉开窗帘以便听得更清楚些。
The moonbeams fell through the upper part of the casement, partially lighting up the antiquated apartment. The sounds, as they receded, became more soft and aerial, and seemed to accord with the quiet and moonlight. I listened and listened — they became more and more tender and remote, and, as, they gradually died away, my head sunk upon the pillow, and I fell asleep.
The left ear is controlled by the right side of the brain. The research involved speaking sets of emotional and non-emotional words to 62 people through each ear. When asked to recall the list of words they had heard, there was a 64 percent recall rate when emotional words were heard in the left ear compared with 58 percent in the right. Scientists have also found a left-ear advantage for stimuli including musical chords(和弦) and melodies.
2.2文化价值
“白象” “White Elephant” “Virgin” “Nippon”
2.3审美价值 “Fiyta” “飞亚达” “Pampers” “帮宝适”
“Head & Shou lder”海飞丝 “Safeguard” “舒肤佳”

“B randy” “Whisky”
3.1音译
Motorola摩托罗拉 Sony索尼 Kodak柯达 Finbid芬必得 Sharp夏普
3.2直译
“Microsoft” “微软” “Blue-Ribbon Beer” “蓝带”
3.3意译
由于中英文两种语言文化的差异,如果 只是片面强调保留原商标名的形式,很 可能会导致以形害意。为使消费者领会 商品的内涵,实现原商标名与译语商标 名在信息、审美等方面的等值,就需要 采用意译法进行翻译。 “Rejoice” “飘柔” “Volkswagen”

月光透过落地窗的上部,部分地照亮了这一古旧 的房屋。随着乐声渐远,声音变得更加轻柔飘渺, 与四周的宁静和月光相和谐一致。我听着听着— —乐声越来越弱,越遥远,逐渐地消逝。我的头 落在了枕头上,安然睡去。
3.4音译结合直译
“Truly” “信利”
3.5另创ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
另创就是抛开原商标名的形式和内容,以 商品和服务的内容为基础,另起译名, 是对常 规翻译方法的一种补充。 Wrigley(瑞格理-创始人的名字) “美加净”牙膏
Lovers take heed: if you are going to whisper sweet nothings to your sweetheart, make sure it is through the left ear. So says TeowChong Sim of Sam Houston State University in the United States, who found in a study that emotional words got through to people better when spoken through the left ear, not the right. 情人们请听好:如果想对心上人情话悄悄,请务必对 准左耳。美国山姆 . 休斯顿州立大学的辛陶冲如是 说。他在研究中发现,对准左耳说情话比对右耳更容 易使人接受。
“Reebok” “Estee Launder”
2
商标名称的翻译理论
2.1信息价值
商标名称翻译要实现信息价值等值, 就是要尽量做到译语商标形式与商品内 容的和谐统一。 “Dove”这一商标,既是某个香皂的品牌, 又是一个巧克力的商标, 前者译作“多芬”,取其润肤芬芳之意; 后者译为“德芙”,配合其广告词“牛奶 香浓,丝般感受”。
商标名称的翻译理 论和方法
1
商标名称的特点
1. 1符合商品本身的特性。 许多商标名称与产品本身的特征有着或 多或少的联系,这往往可以从隐含的意 义上看出来。 “Wal-mart”, “Ivory”牌肥皂
1.2具有象征意义
“Goldlion” “Crown”轿车 “OIC”
1.3便于记忆、朗朗上口
相关文档
最新文档