送梓州李使君译文赏析诗词
王维《送梓州李使君》原文翻译
王维《送梓州李使君》原文翻译
王维《送梓州李使君》原文翻译
送梓州李使君
王维
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树百重泉。
汉女输布,巴人讼芋田。
文翁教授,不敢倚先贤。
【译文】
万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
【注释】
⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树(miǎo):树。
⑹汉女:汉水的妇女。
(tóng)布:木花织成的布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
:然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更新以振起之,不敢倚先贤
成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
送梓州李使君原文-翻译及赏析
送梓州李使君原文|翻译及赏析创作背这是一首送别之作。
李使君当是初往梓州(治今四川三台)赴任,王维写此相赠。
整体赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州的自然光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
万壑树参天,千山响杜鹃,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
如同展开一卷气势磅礴的山水画,令人为之一振。
紧接着的山中一半,树杪百重泉,更扣紧蜀地山高林密、雨水充沛的特点,先描绘深山冥晦,千岩万壑中晴雨参半的奇景,再绘出雨中山间道道飞泉,悬空而下。
远远望去,泉瀑就如同从树梢上倾泻下来似的。
这里生动地表现出远处景物互相重叠的错觉。
诗人以画家的眼睛观察景物,运用绘法入诗,将三维空间的景物叠合于平面画幅的二维空间,若将最远处、高处的泉瀑画在稍近、稍低的树梢上。
由此,就表现出山中景物的层次、纵深、高远,使画面富于立体感,把人带入一个雄奇、壮阔而又幽深、秀丽的境界。
这一联的山中承首联的山,树杪承应首联的树,连接紧凑,天然工巧。
无怪乎清代诗人王士禛击节称赞这四句诗,兴来神来,天然入妙,不可凑泊(《带经堂诗话》卷十八)。
作者以欣羡的笔调描绘蜀地山水景物之后,诗的后半首转写蜀中民情和使君政事。
梓州是少数民族聚居之地,那里的妇女,按时向官府交纳用橦木织成的布匹;蜀地产芋,那里的人们又常常会为芋田发生诉讼。
汉女巴人橦布芋田,处处紧扣蜀地特点,而征收赋税,处理讼案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的职事,写在诗里,非常贴切。
最后两句,运用有关治蜀的典故。
王维《送梓州李使君》全诗翻译赏析
王维《送梓州李使君》全诗翻译赏析本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
送梓州李使君王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
诗文解释:千山万壑,长满了参天的古树,到处都是杜鹃鸟啼叫的声音。
山中下了一夜的雨,百泉流淌,好像挂在树梢上。
汉女向官府交纳用桐木花织成的布匹,巴人常为了芋田发生诉讼。
希望学习文翁,翻新文化,教化人民,不要倚仗先贤的政绩不能超越。
词语解释:杜鹃:布谷鸟。
树杪:树梢。
输:交纳。
讼:讼争。
翻:迅速彻底。
倚:依赖。
韵译:梓州一带千山万壑尽是大树参天,山连着山到处可听到悲鸣的杜鹃。
山里昨晚不停地下了透夜的春雨,树梢淅淅沥沥活像泻着百道清泉。
蜀汉妇女以橦花织成的布来纳税,巴郡农民常为农田之事发生讼案。
但愿你重振文翁的精神办学教化,不可倚仗先贤的遗泽清静与偷闲。
赏析一:赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台县)的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
如同展开一卷气势磅礴的山水画,令人为之一振。
紧接着的“山中一半雨,树杪百重泉”,更扣紧蜀地山高林密、雨水充沛的特点,先描绘深山冥晦,千岩万壑中晴雨参半的奇景,再绘出雨中山间道道飞泉,悬空而下。
诗人远远望去,泉瀑就如同从树梢上倾泻下来似的。
这里生动地表现出远处景物互相重叠的错觉。
《送梓州李使君》翻译 送梓州李使君解释
送梓州李使君翻译1. 简介《送梓州李使君》是唐代著名诗人王之涣的作品,描述了诗人对李白离京出使的送别之情。
本文将对该诗进行翻译解释,并分析其诗意和修辞手法。
2. 原文及翻译原文:青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。
遥脸岳阳楼上看,湘君策杖草陈剡。
翻译:这青泥弯弯绕着,百步九次弯折缠绕山岳。
从远处岳阳楼上望去,可以看到湖南景色,策杖行走于陈剡之间。
3. 诗意解析《送梓州李使君》是一首以送别为主题的诗歌。
诗人王之涣通过描绘自然景色和使者离京的场景,表达了对李白的深厚情感和对他使命的祝福。
在诗中,诗人首先用青泥的形象来描绘山路的曲折,表现出离别之路的艰辛和曲折。
百步九折的描绘也突出了山路的险峻和难行,进一步强调了离别的悲伤。
然后,诗人又通过“岳阳楼”和“湘君策杖草陈剡”等景物的描述,突出了离别的远隔和思念之情。
整首诗意充沛,通过描绘自然景色和情感表达相结合的手法,巧妙地表达了诗人内心的愿望和思念之情。
4. 修辞手法分析4.1 拟人诗中的“青泥”,“岳阳楼”,“湘君策杖草陈剡”等都是拟人手法的运用。
诗人赋予了这些景物人的特性,以突出诗中的情感和意境。
4.2 夸张诗中通过描述山路的曲折和险峻,使用了夸张手法。
百步九折的描绘使得读者能够更加直观地感受到离别之路的艰辛和曲折。
4.3 比喻《送梓州李使君》中运用了比喻手法,将青泥形容为“何盘盘”,将山路形容为“百步九折萦岩峦”,使诗意更加形象生动。
5. 总结《送梓州李使君》是一首描写送别场景的诗歌。
通过描绘自然景色和运用修辞手法,诗人表达了对李白的深厚情感和离别的思念之情。
诗中的拟人、夸张和比喻等手法使诗意更加生动形象。
这首诗抒发了诗人的情感,也折射出唐代士人对友谊和离别的深切关怀。
注:以上仅为个人翻译和解释,可能会有不足之处。
如有其他见解或疑问,欢迎交流和讨论。
送梓州李使君原文及翻译赏析
送梓州李使君原文及翻译赏析王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑hè:山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树杪miǎo:树梢。
⑹汉女:汉水的妇女。
橦tóng布:橦木花织成的布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
翻:翻然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪昀说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
如同展开一卷气势磅礴的山水画,令人为之一振。
送梓州李使君(王维)原文及赏析
送梓州李使君(王维)原文及赏析送梓州李使君(王维)原文及赏析梓州木兰花,开去含杨柳。
相劝同车辇,归作富春守。
立马蓬莱宫,对君何所言。
纵死时逢君,青楼终不见。
西汉时期,诗人王维创作了一首名为《送梓州李使君》的曲子。
这首诗描述了送别李使君前往梓州的情景,并表达了诗人对李使君的思念之情。
以下是该诗的原文及赏析。
原文赏析:梓州木兰花,开去含杨柳。
相劝同车辇,归作富春守。
这首诗的开头是描述梓州木兰花的盛开,通过描绘花的美丽来展现出梓州的宜人景色。
随后,诗人用“含杨柳”来表达木兰花与周围环境融为一体的特点,形象地描绘了花与柳的交融之美。
接着,诗人转到送别的场景,描述了众人相劝司机跟随李使君,并告诉司机回到富春做守卫。
这里,可以看出诗人对李使君的尊敬和对事物变迁的感慨之情。
立马蓬莱宫,对君何所言。
纵死时逢君,青楼终不见。
在诗的后半部分,诗人引入了立马蓬莱宫的意象,表达了他对李使君的美好祝愿。
接着,诗人问李使君:“对君何所言”,暗示了他对李使君的告别之辞。
最后两句“纵死时逢君,青楼终不见”,则表达了诗人对与李使君相逢的希望和对长久别离的痛苦。
这首诗以唐代时期的辞章体写作,表现了王维纯美的写作风格。
他以淡泊的情感、含蓄的描述和美丽的意象描绘了送别的场景,通过对自然景色的描绘来寄托自己对别离的思念。
与此同时,诗人也通过对李使君的送别来展现自己对友情和亲情的珍视。
总结:《送梓州李使君》是王维的代表作之一,诗人通过对自然景色的描绘,表达了自己对别离的思念和对友情的珍视。
他以淡泊的情感和美丽的意象展现了送别的场景,体现了王维独特的写作风格和他对人生变迁的感慨。
这首诗不仅在表达情感上具有独特的魅力,同时也展现了王维卓越的才华和对诗歌形式的驾驭能力。
王维《送梓州李使君》原文翻译
王维《送梓州李使君》原文翻译
送梓州李使君王维
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
【译文】
万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
【注释】
⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树杪(miǎo):树梢。
⑹汉女:汉水的妇女。
橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
翻:翻然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪昀说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
王维《送梓州李使君》原文翻译
王维《送梓州李使君》原文翻译本文是关于王维的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
送梓州李使君王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
【译文】万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
【注释】⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树杪(miǎo):树梢。
⑹汉女:汉水的妇女。
橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
翻:翻然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪昀说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
感谢阅读,希望能帮助您!。
古诗文《送梓州李使君》赏析
古诗文《送梓州李使君》赏析送梓州李使君唐朝:王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢依先贤。
送梓州李使君译文及注释【译文万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
】【注释⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树杪(miǎo):树梢。
⑹汉女:汉水的妇女。
橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
翻:翻然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪昀说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
】送梓州李使君鉴赏赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
【送梓州李使君 王维带拼音】王维《送梓州李使君》古诗原文意思赏析
【送梓州李使君王维带拼音】王维《送梓州李使君》古诗
原文意思赏析
古诗《送梓州李使君》
年代:唐
作者:王维
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
作品赏析
:
“一夜雨”一本为“山中一半雨”。
橦布:用橦木花(木棉)织成的布。
文翁:汉景帝末年的蜀郡太守,力主兴学,成绩斐然。
:
这首诗的前四句宛转奇妙,有精有致,具有较强的表现力。
赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台县)的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置
身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
首联从大处落笔,起势不凡;颔联则从细处着墨,承接尤佳,不愧大家手笔。
诗人展现了一幅绝妙的奇景:一夜透雨过后,山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢上一般,充分表现出山势的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。
“山中”句承首联“山”字,“树杪”句承首联“树”字,两句又一泻而下,天然工巧。
这两联挺拔流动,自然奇妙,画面、意境、气势、结构、语言俱佳。
前人所谓“起四句高调摩云”(《唐宋诗举要》引纪昀语),“兴来神来,天然入妙,不可凑泊”(王士禛《古夫于亭杂录》),诚非虚夸。
王维《送梓州李使君》原文翻译
王维《送梓州李使君》原文翻译
送梓州李使君
王维
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树百重泉。
汉女输布,巴人讼芋田。
文翁教授,不敢倚先贤。
【译文】
万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
【注释】
⑴梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
⑵壑(hè):山谷。
⑶杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
⑷一夜雨:一作“一半雨”。
⑸树(miǎo):树。
⑹汉女:汉水的妇女。
(tóng)布:木花织成的'布,为梓州特产。
⑺巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
⑻文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
:然改变,通“反”。
⑼先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
最后两句,纪说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢不之误”。
高瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更新以振起之,不敢倚先贤
成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。
万壑树参天,千山响杜鹃的意思
万壑树参天,千山响杜鹃的意思“万壑树参天,千山响杜鹃”出自唐朝诗人王维的古诗作品《送梓州李使君》第一二句,其全文如下:万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
【注释】1、杜鹃:布谷鸟【翻译】梓州一带千山万壑尽是大树参天,山连着山到处可听到悲鸣的杜鹃。
山里昨晚不停地下了透夜的春雨,树梢淅淅沥沥活像泻着百道清泉。
蜀汉妇女以橦花织成的布来纳税,巴郡农民常为农田之事发生讼案。
但愿你重振文翁的精神办学教化,不可倚仗先贤的遗泽清静与偷闲。
【鉴赏】《送梓州李使君》作为一首送别诗来看,它的艺术构思新颖奇特。
诗中没有一句涉及送别之时、之地、之情、之事,全篇都是描绘巴蜀的山水、风情和民事。
然而读后深思,就会发觉此诗紧紧围绕李氏即将赴任的梓州步步展开,层层深入,全诗融注着诗人对李氏欣羡、期望、劝勉的一腔真情,前后融会贯通,结构谨严缜密。
前两联描绘巴蜀雄秀山川风光,景因情生,流露出诗人对梓州风光的热烈向往,对李氏即将前往赴任的无限欣羡。
第三联有极强的概括力,既表现了蜀地的物产、民风,也说明蜀地僻远经济落后,人民穷困而且缺乏教化,这就含蓄地提醒李使君,治蜀并非易事,而是任重道远。
这一联还为尾联埋下伏笔,使诗人劝勉李使君的话更显得切实而不空洞。
尾联则顺势而下,勉励李使君以汉代蜀郡太守文翁为榜样,在梓州重施教化,翻新吏治,大展宏图。
诗人以文翁来比李使君,用典贴切,切人,切事,切地,又能借以传达出自己真诚、殷切的期望之意,可谓用典妙笔。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
《送梓州李使君》原文及翻译赏析
《送梓州李使君》原文及翻译赏析《送梓州李使君》原文及翻译赏析4篇《送梓州李使君》原文及翻译赏析1【原文】《送梓州李使君》年代: 唐作者: 王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
分类标签:送别诗友情诗唐诗三百首【注释】:“一夜雨”一本为“山中一半雨”。
橦布:用橦木花(木棉)织成的布。
文翁:汉景帝末年的蜀郡太守,力主兴学,成绩斐然。
【简析】:这首诗的前四句宛转奇妙,有精有致,具有较强的表现力。
赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台县)的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
首联从大处落笔,起势不凡;颔联则从细处着墨,承接尤佳,不愧大家手笔。
诗人展现了一幅绝妙的奇景:一夜透雨过后,山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢上一般,充分表现出山势的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。
“山中”句承首联“山”字,“树杪”句承首联“树”字,两句又一泻而下,天然工巧。
这两联挺拔流动,自然奇妙,画面、意境、气势、结构、语言俱佳。
前人所谓“起四句高调摩云”(《唐宋诗举要》引纪昀语),“兴来神来,天然入妙,不可凑泊”(王士禛《古夫于亭杂录》),诚非虚夸。
作者以欣羡的笔调描绘蜀地山水景物之后,诗的后半首转写蜀中民情和使君政事。
梓州是少数民族聚居之地,那里的妇女,按时向官府交纳用橦(tóng童)木花织成的布匹;蜀地产芋,那里的人们又常常会为芋田发生诉讼。
“汉女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,处处紧扣蜀地特点,而征收赋税,处理讼案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的职事,写在诗里,非常贴切。
送梓州李使君的古诗原文译文及赏析
送梓州李使君的古诗原文译文及赏析
送梓州李使君王维唐
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
【注释】:
①杜鹃:布谷鸟。
②树杪:树梢。
③输:交纳。
④讼:讼争。
⑤翻:迅速彻底。
⑥倚:依赖。
【译文】:
千山万壑,长满了参天的古树,到处都是杜鹃鸟啼叫的声音。
山中下了一夜的'雨,百泉流淌,好像挂在树梢上。
汉女向官府交纳用桐木花织成的布匹,巴人常为了芋田发生诉讼。
希望学习文翁,翻新文化,教化人民,不要倚仗先贤的政绩不能超越。
【赏析】:
诗人在诗中劝勉友人,恪尽职守,有所作为。
诗人没有写近处之景,抒发离情,而是遥想友人所要赴任的蜀地的景色从而勉励友人。
诗人没有抒发惜别之情,立意劝勉,委婉得体。
全诗格调高扬,鼓舞人心。
《送梓州李使君》唐诗鉴赏
《送梓州李使君》唐诗鉴赏《送梓州李使君》唐诗鉴赏《送梓州李使君》唐诗鉴赏1《送梓州李使君》唐代:王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
译文及注释译文万壑古树高耸云天,千山深处杜鹃啼啭。
山中春雨一夜未停,树丛梢头流淌百泉。
汉女辛劳织布纳税,巴人地少诉讼争田。
望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。
注释梓州:《唐诗正音》作“东川”。
梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。
李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。
壑(hè):山谷。
杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。
一夜雨:一作“一半雨”。
树杪(miǎo):树梢。
汉女:汉水的妇女。
橦(tóng)布:橦木花织成的布,为梓州特产。
巴:古国名,故都在今四川重庆。
芋田:蜀中产芋,当时为主粮之一。
这句指巴人常为农田事发生讼案。
文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。
翻:翻然改变,通“反”。
先贤:已经去世的有才德的人。
这里指汉景帝时蜀郡守。
赏析赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
如同展开一卷气势磅礴的山水画,令人为之一振。
紧接着的“山中一半雨,树杪百重泉”,更扣紧蜀地山高林密、雨水充沛的特点,先描绘深山冥晦,千岩万壑中晴雨参半的奇景,再绘出雨中山间道道飞泉,悬空而下。
王维诗词《送梓州李使君》的诗意赏析
王维诗词《送梓州李使君》的诗意赏析王维诗词《送梓州李使君》的诗意赏析《送梓州李使君》是唐代诗人王维为送李使君入蜀赴任而创作的一首诗。
诗人想象友人为官的梓州山林的壮丽景象以及风俗和民情,勉励友人在梓州创造业绩,超过先贤。
此诗选取最能表现蜀地特色的景物,运用夸张手法加以描写,气象壮观开阔。
全诗没有一般送别诗的感伤气氛,情绪积极开朗,格调高远明快,是唐诗中写送别的名篇之一。
《送梓州李使君》【年代】:唐【作者】:王维【内容】万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树百重泉。
汉女输布,巴人讼芋田。
文翁教授,不敢倚先贤。
【赏】:赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台县)的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
首联从大处落笔,起势不凡;颔联则从细处着墨,承接尤佳,不愧大家手笔。
诗人展现了一幅绝妙的奇景:一夜透雨过后,山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树上一般,充分表现出山势的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。
“山中”句承首联“山”字,“树”句承首联“树”字,两句又一泻而下,天然工巧。
这两联挺拔流动,自然奇妙,画面、意境、气势、结构、语言俱佳。
前人所谓“起四句高调云”(《唐宋诗举要》引纪语),“兴来神来,天然入妙,不可凑泊”(王士《古夫于亭杂录》),诚非虚夸。
作者以欣羡的笔调描绘蜀地山水景物之后,诗的后半首转写蜀中民情和使君政事。
梓州是少数民族聚居之地,那里的妇女,按时向官府交纳用(tóng童)木花织成的.布匹;蜀地产芋,那里的人们又常常会为芋田发生诉讼。
“汉女”、“巴人”、“布”、“芋田”,处处紧扣蜀地特点,而征收赋税,处理讼案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的职事,写在诗里,非常贴切。
王维《送梓州李使君》原文及赏析
送梓州李使君[唐] 王维万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
分类标签: 送别诗友情诗唐诗三百首作品赏析【注释】:“一夜雨”一本为“山中一半雨”。
橦布:用橦木花(木棉)织成的布。
文翁:汉景帝末年的蜀郡太守,力主兴学,成绩斐然。
【简析】:这首诗的前四句宛转奇妙,有精有致,具有较强的表现力。
赠别之作,多从眼前景物写起,即景生情,抒发惜别之意。
王维此诗,立意则不在惜别,而在劝勉,因而一上来就从悬想着笔,遥写李使君赴任之地梓州(州治在今四川三台县)的自然风光,形象逼真,气韵生动,令人神往。
开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
首联从大处落笔,起势不凡;颔联则从细处着墨,承接尤佳,不愧大家手笔。
诗人展现了一幅绝妙的奇景:一夜透雨过后,山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢上一般,充分表现出山势的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。
“山中”句承首联“山”字,“树杪”句承首联“树”字,两句又一泻而下,天然工巧。
这两联挺拔流动,自然奇妙,画面、意境、气势、结构、语言俱佳。
前人所谓“起四句高调摩云”(《唐宋诗举要》引纪昀语),“兴来神来,天然入妙,不可凑泊”(王士禛《古夫于亭杂录》),诚非虚夸。
作者以欣羡的笔调描绘蜀地山水景物之后,诗的后半首转写蜀中民情和使君政事。
梓州是少数民族聚居之地,那里的妇女,按时向官府交纳用橦(tóng童)木花织成的布匹;蜀地产芋,那里的人们又常常会为芋田发生诉讼。
“汉女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,处处紧扣蜀地特点,而征收赋税,处理讼案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的职事,写在诗里,非常贴切。
最后两句,运用有关治蜀的典故。
“文翁”是汉景帝时的蜀郡太守,他曾兴办学校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《汉书·循吏传》)。
送别诗——《送梓州李使君》
送别诗——《送梓州李使君》《送梓州李使君》原文万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢依先贤。
《送梓州李使君》鉴赏开头两句互文见义,起得极有气势:万壑千山,到处是参天的大树,到处是杜鹃的啼声。
既有视觉形象,又有听觉感受,读来使人恍如置身其间,大有耳目应接不暇之感。
这两句气象阔大,神韵俊迈,被后世诗评家引为律诗工于发端的范例。
“万壑树参天,千山响杜鹃”,以如椽大笔,淋漓泼墨,勾勒出巴蜀层峦叠嶂的群山、无数险峻深邃的岩壑、高耸云天的林木,同时还有一片杜鹃热闹如沸的啼鸣,使万壑千岩为之振响。
如同展开一卷气势磅礴的山水画,令人为之一振。
紧接着的“山中一半雨,树杪百重泉”,更扣紧蜀地山高林密、雨水充沛的特点,先描绘深山冥晦,千岩万壑中晴雨参半的奇景,再绘出雨中山间道道飞泉,悬空而下。
诗人远远望去,泉瀑就如同从树梢上倾泻下来似的。
这里生动地表现出远处景物互相重叠的错觉。
诗人以画家的眼睛观察景物,运用绘法入诗,将三维空间的景物叠合于平面画幅的二维空间,若将最远处、高处的泉瀑画在稍近、稍低的树梢上。
由此,就表现出山中景物的层次、纵深、高远,使画面富于立体感,把人带入一个雄奇、壮阔而又幽深、秀丽的境界。
这一联的“山中”承首联的“山”,“树杪”承应首联的“树”,连接紧凑,天然工巧。
无怪乎清代诗人王士禛击节称赞这四句诗,“兴来神来,天然入妙,不可凑泊。
”(《带经堂诗话》卷十八)作者以欣羡的笔调描绘蜀地山水景物之后,诗的后半首转写蜀中民情和使君政事。
梓州是少数民族聚居之地,那里的妇女,按时向官府交纳用橦木花织成的布匹;蜀地产芋,那里的人们又常常会为芋田发生诉讼。
“汉女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,处处紧扣蜀地特点,而征收赋税,处理讼案,又都是李使君就任梓州刺史以后所掌管的职事,写在诗里,非常贴切。
最后两句,运用有关治蜀的典故。
“文翁”是汉景帝时的蜀郡太守,他曾兴办学校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《汉书·循吏传》。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
送梓州李使君译文赏析诗词
送梓州李使君译文赏析诗词
作者:王维
万壑树参天,千山响杜鹃。
山中一夜雨,树杪百重泉。
汉女输橦布,巴人讼芋田。
文翁翻教授,不敢倚先贤。
注解:
1、文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴
蜀日渐开化。
2、翻:翻然改图之翻。
这两句,纪昀说是“不可解”。
赵殿成说是“不敢,当是敢
不之论”。
高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢
倚先贤成绩而泰然无为也。
此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、
高二说中,赵说似可采。
韵译:
梓州一带千山万壑尽是大树参天,
山连着山到处可听到悲鸣的杜鹃。
山里昨晚不停地下了透夜的春雨,
树梢淅淅沥沥活象泻着百道清泉。
蜀汉妇女以寤ㄖ成的布来纳税,
巴郡农民常为农田之事发生讼案。
但愿你重振文翁的精神办学教化,
不可倚仗先贤的遗泽清静与偷闲。
评析:
这是一首投赠诗,送友人李使君赴梓州上任。
诗以即景生情,抒发惜别心绪,也
兼写蜀中的.风景土俗。
开头四句写梓州山林奇胜;五、六两句写“汉女巴人”之风
俗;七、八句以汉景帝时蜀郡太守文翁比拟李使君;寓意不能因为此地僻陋,人民难
治而改变文翁教化之策。
诗的情绪积极开朗,格调高远,前半首尤胜,是唐诗中写送别的名篇之一。