北科考博英语翻译长难句分析
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析B卷(带答案)第20期
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析B卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
Diesel engines provide excellent mileage, but they are relatively noisy and their acceleration is sluggish.
问题1选项
A.uneven
B.loud
C.slow
D.hard
【答案】C
【解析】考查形容词辨析。sluggish表示“萧条的,迟钝的”;A项uneven“不均匀的,不平坦的”,B 项loud“大声的,喧闹的”,C项slow“慢的,减速的”,D项hard“努力的,硬的”。句意:柴油发动机提供优良的里程,但它们相对嘈杂,加速缓慢。根据句意可知,sluggish在句子中表示“缓慢的”,四个选项中只有slow符合。故该题选择C项正确。
2.
单选题
Poverty and inadequate health care take their toll on the quality of a community’s health.问题1选项
A.destruction
B.contribution
C.charge
D.origin
【答案】A
【解析】考查名词辨析。toll表示“代价”;A项destruction“损害,破坏”,B项contribution“贡献”,C项charge“费用”,D项origin“起源,出身”。句意:贫穷和卫生保健不足损害了社区的健康质量。根据句意可知A项正确。
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:33
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析AB卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
The visiting professor was so()in his field that many of our faculty members became nervous in his presence.
问题1选项
A.imminent
B.eminent
C.precedent
D.prudent
【答案】B
【解析】考查形容词辨析。A项imminent“即将来临的,迫近的”,B项eminent“杰出的,有名的”,C项precedent“在前的,在先的”,D项prudent“谨慎的,精明的”。根据关键词visiting professor (客座教授)可知,空格部分应该修饰人,A、C选项排除;根据后面的从句many of our faculty members became nervous in his presence(许多教员一见到他就紧张起来)可知,D项不太符合句意,故B项正确。句意:这位客座教授在他的领域内是如此的杰出,以至于我们的许多教员一见到他就紧张起来。故该题选择B 项正确。
2.
单选题
This school promised to make classes smaller and offer more individualized().
问题1选项
A.presentation
B.instruction
C.conviction
D.obligation
【答案】B
MBA英语阅读翻译长难句结构分析
英语阅读翻译长难句结构分析(一)
一、了解句子主要成分:
1. 主语、表语、宾语
(1) What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real. 商人们自认为他们领导了一场生产力革命,这场革命是否确有其事,这一点更加难以确定。
(2)The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend. 问题在于,近年发生的生产力快速增长部分是由于商业周期通常到了这时候就会出现的反弹造成的,因而它不是经济复苏潜在趋势的结论性证据。
(3) Strengthening economic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere, could push the price higher
still in the short term. 强劲的经济增长势头,随着北半球冬季的到来,有可能在短期内使石油价格涨得更高。
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:13
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析AB卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
Global warming poses a threat to the earth, but humans can probably ease the climate threats brought on by rising levels of carbon dioxide in the atmosphere, global climate specialist Richard Alley told an audience at the University of Vermont, Alley said his research in Greenland suggested that subtle changes in atmospheric patterns leave parts of the globe susceptible to abrupt and dramatic climate shifts that can last decades or centuries. Almost all scientists agree that increasing levels of carbon dioxide in the atmosphere created as humans burn fossil fuel is warming the planet. How to respond to the warming is a matter of intense political, scientific and economic debate worldwide.
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析B卷(带答案)第63期
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析B卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
Scientists maintain that feathers initially developed from insect scales.
问题1选项
A.surprisingly
B.originally
C.self-evidently
D.mostly
【答案】B
【解析】考查副词辨析。initially表示“最初地”;A项surprisingly“惊人地,出人意料地”,B项originally“最初”,C项self-evidently“不言而喻地”,D项mostly“主要地,多半地”。句意:科学家们认为,羽毛最初是由昆虫的鳞片进化而来的。根据句意可知,该题选择B项正确。
2.
单选题
Ships passing on the high seas exchanged salutes by lowering and raising their flags once. 问题1选项
rmation t
B.ceremonies t
C.greetings t
D.privileges 【答案】C
【解析】考查名词辨析。salute表示“敬礼,致敬”;A项information“信息”,B项ceremony“仪式,典礼”,C项greeting“招呼,问候”,D项privilege“特权”。句意:在公海上经过的船只通过降旗和升旗互致敬礼。根据句意可知,该题选择C项正确。
3.
单选题
I will tell Tom he is an adopted child, but I will do it in due course.
北京科技大学考博英语真题及其解析
北京科技大学考博英语真题及其解析
SectionⅠUse of English
Directions:Read the following text.Choose the best word(s)for each numbered blank and mark A,B,C or D on ANSWER SHEET1.(10points) As former colonists of Great Britain,the Founding Fathers of the United States adopted much of the legal system of Great Britain.We have a“common law”,or law made by courts1a monarch or other central governmental2like a legislature.The jury,a3of ordinary citizens chosen to decide a case,is an4part of our common-law system.
Use of juries to decide cases is a5feature of the American legal system.Few other countries in the world use juries as we do in the United States.6the centuries,many people have believed that juries in most cases reach a fairer and more just result7would be obtained using a judge8,as many countries do.9a jury decides cases after “10”,or discussions among a group of people,the jury’s decision is likely to have the11from many different people from different backgrounds,who must as a group decide what is right.Geng duo yuan xiao zhen ti ji qi jie xi qing lian xi quan guo mian fei zi xun dian hua:si ling ling liu liu ba liu jiu qi ba,huo jia zi xun qq:qi qi er liu qi ba wu san qi.
(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结
(全)考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结
考研英语:长难句翻译-真题结构解析+总结
真题实战
His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision.
结构分析
这个句⼦是⼀个复合句,主句部分是His function is analogous to that of a judge。其后who must accept the obligation 是⼀个定语从句。obligation 后⾯的of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which led him to his decision的难点是in as obvious a manner as possible,这段状语的位置有点乱放,⽤改放到句末去,也就是说这段的顺序是of revealing the course of reasoning which led him to his decision in as obvious a manner as possible。
词汇释义
function n. 作⽤,职责
analogous a. 相似的,类似的
中国科学技术大学考博英语模拟真题及其解析
中国科学技术大学考博英语模拟真题及其解析Computer programmers often remark that computing machines,with
a perfect lack of discrimination,will do any foolish thing they are
told to do.The reason for this lies,of course,in the narrow fixation
of the computing machine’s“intelligence”on the details of its
own perceptions—its inability to be guided by any large context.
In a psychological description of the computer intelligence,three
related adjectives come to mind:single-minded,literal-minded,and
simple-minded.Recognizing this,we should at the same time recognize
that this single-mindedness,literal-mindedness,and Geng duo yuan
xiao wan zheng kao bo ying yu zhen ti ji qi jie xi qing lian xi quan
北京师范大学考博英语翻译试题及其解析
北京师范大学考博英语翻译试题及其解析Investigators of monkey’s social behavior have always been struck
by monkeys’aggressive potential and the consequent need for social
control of their aggressive behavior.Studies directed at describing
aggressive behavior and the situations that elicit it,as well as the
social mechanisms that control it,were therefore among the first
investigations of monkeys’social behavior.
Investigators initially believed that monkeys would compete for
any resource in the environment:hungry monkeys would fight over food,
thirsty monkeys would fight over water,and,in general,at time more
than one monkey in a group sought the same incentive simultaneously,
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:51
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析AB卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
The meeting was()over by the mayor to discuss the tax raise in the city.
问题1选项
A.presumed
B.propelled
C.presided
D.pricked
【答案】C
【解析】考查动词辨析。A项presume“相信,擅自行为”,B项propel“推进,驱使”,C项preside“主持”,D项prick“戳,扎破”。根据空格前后的关键词meeting(会议)和mayor(市长)可知,空格部分应该表示“主持会议”。句意:会议由市长主持,讨论该市的增税问题。故该题选择C项正确。
2.
单选题
It was()that the restaurant discriminated against black customers.
问题1选项
A.addicted
B.alleged
C.assaulted
D.ascribed 【答案】B
【解析】考查动词辨析。A项addict“使沉迷,使上瘾”,B项allege“宣称,断言”,C项assault“攻击,袭击”,D项ascribe“归因于,归咎于”。根据后面的句子the restaurant discriminated against black customers(这家餐馆歧视黑人顾客),结合前面的it be…that句型,空格部分应该表示“据说,据宣称”。句意:据说那家餐馆歧视黑人顾客。故该题选择B项正确。
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析B卷(带答案)第47期
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析B卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
Despite the suspect’s()to be innocent, there is compelling evidence that he was involved. 问题1选项
A.conviction
B.assertion
C.accusation
D.speculation
【答案】B
【解析】考查名词辨析。A项conviction“定罪,确信”,B项assertion“断言,声明”,C项accusation“控告,指责”,D项speculation表示“投机,推测”。句意:尽管嫌疑犯声称自己是无辜的,但有令人信服的证据表明他参与了此事。因此B项正确。
2.
翻译题
美国人崇尚公平,即平等待人,不偏不倚。他们相信机会均等,法律面前人人平等,也就是说,不管社会地位和经济状况如何,人人都能得到公正。然而,尽管多数美国人声称,他们信奉宽大为怀以及民主的理想,妇女和少数民族的维权行动仍然面临巨大的障碍,虽然在过去的五十年里取得了一些进步。
【答案】答:
The Americans admire fair, that is, equality and impartiality. They believed in equal opportunity and equality before the law. That means, regardless of social status or economic conditions, everyone shall be fairly treated. Yet despite the ideals of leniency and democracy that most Americans profess to embrace, the women and minorities still face huge obstacles in their activities for protecting their rights. But some progress has been made in the past 50 years.
英语翻译中的长难句结构分析(3)
76. Certainly people do not seem less interested in success and its
signs
now than formerly. Summer homes,
European travel, BMWs--the locations, place
names and name brands may change, but
such items do not seem less in demand
today than a decade or two years ago.
[参考译⽂]
当然,⼈们现在对成功及其各种标志的兴趣似乎并不亚于先前。消夏别墅
、欧陆旅⾏、宝马车--地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今天被⼈渴求的程度也似乎不会亚于⼀⼆⼗年前。
77. Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now
more
than ever seem in ample supply: the
critic of American materialism with a
Southampton summer home; the publisher
of radical books who takes his meals in
three-star restaurants; the journalist
advocating participatory democracy in
all phases of life, whose own children
中科院考博英语翻译写作分析及范文-8页精选文档
中科院博士研究生英语写作分析及范文
1999.3
2000.3
2001.3
2002.3
2002.10
2003.3
2003.10
2004.3
2005.3
题目解析:
“如何减少交通事故?”这道作文题目简洁明了,比较容易把握。正确地理解本题最重要的是抓住题眼,也就是“如何”这个词。本题十分明确地要求考生专门讨论解决某一现象或问题的具体措施,而有的考生没能紧紧围绕解决办法多着笔墨,而去分析交通事故这个问题背后的根源,显然无法取得理想的成绩。
范文:
With the rapid development of society, more and more people in China can afford to buy a car.As a consequence, traffic accidents gradually become a serious problem and bring great inconveniences to people. In my opinion, this problem can be solved from three aspects.
Firstly, our government should take drastic measures and enforce a series of effective traffic rules, which must be well acknowledged and understood by every person. Those who do not obey the rules will be punished according to the actual situation.
2022年考研考博-考博英语-北京航空航天大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:83
2022年考研考博-考博英语-北京航空航天大学考试全真模拟易错、难
点剖析AB卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
Superficial differences between the special problems and techniques of the physical sciences and those of the biological sciences are sometimes cited as evidence for the()of biology and for the claim that the methods of physics are therefore not adequate to biological inquiry.
问题1选项
A.autonomy
B.vitality
C.purposefulness
D.obsolescence
【答案】A
【解析】名词辨析。句意:自然科学和生物科学的特殊问题和技术之间的表面差异有时会被用来证明生物学的(),并且用来说明自然科学的方法对生物科学的探究是不够的。
autonomy自治,自治权;vitality活力,生气,生命力;purposefulness目的性;意志坚强;obsolescence 退化,荒废。A选项表示将两门学科之间的一些浅显区别用于证明生物学是独立的,符合题意。
2.
单选题
Mr. Smith became very()when it was suggested that he had made a mistake.
考研英语翻译长难句举例分析
考研英语翻译长难句举例分析
1.And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics there are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy—far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.
译文及重点词汇重现:由于微电子技术(miniaturization of electronics)和微型机械学(micro-mechanics)的不断发展,已经出现了能做某些脑部和骨科手术(brain and bone surgery)的机器人系统(robot system),这些手术已达到亚毫米(submillimeter)的精确度(accuracy)-技术再娴熟(skilled)的医生(physician)仅凭手是远远达不到这种精确度(precision)的。
2.Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year 2010 researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries.
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖析AB卷(带答案)试题号:30
2022年考研考博-考博英语-北京科技大学考试全真模拟易错、难点剖
析AB卷(带答案)
一.综合题(共15题)
1.
单选题
There have been some speculations at times as to who will take over the company.
问题1选项
A.on occasion
B.at present
C.by now
D.for sure
【答案】A
【解析】考查词组辨析。at times表示“有时,偶尔”;A项on occasion“有时,偶尔”,B项at present“目前,现在”,C项by now“到目前为止”,D项for sure“确实,毫无疑问”。句意:关于谁将接管公司,不时有一些猜测。根据句意可知,选择A项正确。
2.
单选题
Terrorist activities, in whatever forms, are to be denounced by peace-loving people worldwide. 问题1选项
A.announced
B.forgiven
C.condemned
D.despised 【答案】C
【解析】考查动词辨析。denounce表示“谴责,公然抨击”;A项announce“宣布”,B项forgive“原谅”,C项condemn“谴责,判刑”,D项despise“轻视,鄙视”。句意:任何形式的恐怖主义活动都应受到全世界爱好和平的人民的谴责。根据句意可知,该题选择C项正确。
3.
单选题
The disagreement over trade restrictions could seriously()relations between the two countries.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北科考博英语翻译长难句分析
一、 问 :老师,请帮我评一下这篇翻译!谢谢!
The field of torts embraces a group of civil wrongs ,other than breach of contact , that interfere with person ,property ,reputation ,or commercial or social advantage . 侵权行为指的是侵害人身、财产、名誉、商业或社会利益等领域权利的一系列民事侵权行为,它并不是合同法的一个分枝。While such an act ,such as an assult ,may sometimes be both a crime punishable by the state in a criminal prosecution and also a tort actionable by the victim in a suit for damages ,the criminal prosecution and the damage action are quite separate and unrelated proceedings . 但像突袭这样的行为就有可能既涉及到刑事惩罚,又涉及侵权诉讼,前者主要是由国家通过刑事诉讼来完诚,后者主要是由受害人通过损害赔偿诉讼来完成,这是两 个完全分开且相互之间没有关联的诉讼过程。The essential purpose of the law of torts is compensatory and ,though punitive damages may occasionally be awarded , its function is distinct from that of criminal law.and injured party is not awarded compensation in the criminal proceeding .侵权法的功能和刑法的功能是不相同,侵权法的主要目是补偿,偶尔也支持罚金,而刑法的主要目的是惩罚,受害方是不能通过刑事诉讼得到赔偿的。
答:同学你好,翻译的三个标准是:信达雅。所谓的信使忠实于原文,而所谓的忠实于原文说白了就是能不增减就不增减,能不动语序就不动语序,。
你给的这 个文章整体而言翻译的还可以,但是你的翻译偶尔会触动:信字。尤其是在语序方面。我们看一下你翻译的最后一部分:The essential purpose of the law of torts is compensatory and ,though punitive damages may occasionally be awarded , its function is distinct from that of criminal law.and injured party is not awarded compensation in the criminal proceeding .侵权法的功能和刑法的功能是不相同,侵权法的主要目是补偿,偶尔也支持罚金,而刑法的主要目的是惩罚,受害方是不能通过刑事诉讼得到赔偿的。你的这句话 的翻译问题最明显。你按照我前面说的要求在这个问题的基础上再翻译一遍,我再看看
二、 问:老师,帮我点评一下法律英语翻译
答:There is a bewildering variety of legal systems in the world . 世界上有各种各样的让人困惑的法律体系。 Every country has its own . 每个国家都有自己的法律体系。But law is strictly defined by nationality : it stops at the border .Outside its home base ,it has no validity at all . 但是法律完全是由国家自主制定的,在国家边界之内它发挥作用,在边界之外它则一点效力都没有。Now two legal systems are exactly alike . Each is specific to its country or its jurisdiction . 现在有两个法律体系极度的相似,他们各自运用于各自的国度或司法部门。This does not mean that every legal system is entirely different from every other legal system . 这并不是说每一个法律体系都完全不同于其他的法律体系。When two countries are similar in culture ang tration , their legal systems are likely to be similar as well .当两个国家在文化和传统方面非常相似,他们的法律体系也就会非常相似。
(PS:The way to contact yumingkaobo TEL:四零零 六六八 六九七八)
三、问:请翻译老师点评法律英语翻译(三)
Langdell held that law consists of certain principles or doctines and that those scientific principles are contained in printed books . 兰德尔认为法律中包含着一定的原理或者原则,并且他认为那些科学的原理已包含在出版的书本中了。Langdell believed that legal education should occur in the classroom not in the law office. 兰德尔坚持法律教育应当在课堂上进行而不是在办公室进行。In Langdell’s view , by studying the cases on a subject , the student would learn the legal doctrines which they embody . 通过研究这个课题的相关案例,我们发现兰德尔主张学生应该学习一些具体化的法律原则。Since , in this view ,law was a science to be studied by scholars , law teachers did not need any practical experience in the profession .Rather ,they required only academic training . 因此按兰德尔的这个观点,法律应是一门由学者研究的科学,法律教师并不需要具有任何与专业相关有实践应验,他们的仅仅需要学科培训就可以了。What qualifies a person ,therefore , to teach law is not experience in