鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文-翻译及赏析
冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析
冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析导读:梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
[译文] 梅花从繁枝上纷纷飘落——千片万片,它好像含情脉脉,有意地摹仿雪花随风飘转。
[出自] 冯延巳《鹊踏枝》梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭阑人不见,鲛绡掩泪思量遍。
注释:楼上春山:指登楼了望四面春山。
暮景烟深浅:日暮之景色,烟雾因远近有浓淡之不同。
一晌:此处应指“多时”。
人不见:根据叶嘉莹先生释义,不是确指具体人,“是内心寂寞之中常如有所期待怀思的某种感情之境界”。
鲛绡:用以掩泪的绡巾。
译文1:梅花从繁枝上纷纷飘落——千片万片,它好像含情脉脉,有意地摹仿雪花随风飘转。
昨夜里的笙歌筵席,也像落花那样容易分散,酒醒之后顿感心中增添的哀愁无限。
登上高楼了望春山——四面峭壁耸立透袭春寒,一直望着远飞的鸿雁过尽,日暮景色远近烟雾有浓有淡。
久久地独自凭栏眺远,内心怀思之人总也不见,手持绡巾掩泪,把多少往事和哀伤思量遍。
译文2:千万片落梅多情缱绻,凋落之际,还学白雪随风飘转。
昨夜笙歌多么易散,我酒醒之际更把哀愁添。
高楼凝望,春山四面多凄寒,大雁从我的眼帘中过尽,深深浅浅的暮烟给人以冥漠之感。
久倚栏杆不见所欢,相思的泪水把珍美的巾帕湿遍。
译文3:站在高楼上,看那千万片梅花从树枝上落下,梅花啊,你本无情之物,为什么还仍然是那么独自多情,仿佛雪花一样随着轻风在空中飞舞。
想起昨天晚上,宴席中歌舞飞扬,美好情景眨眼就烟消云散了,今天人散酒醒,更增加了无穷的愁绪。
向远方望去,群山环绕,早春季节,四面吹来的清凉的寒风,大雁飞过,傍晚时光,远方泛起了或浓或淡的雾霭。
从早到晚,我呆呆地站在这儿,依着栏杆,眺望那心中思念的人,然而始终看不见,心中愁肠百结,不禁潸然泪下,只能拿出手绢轻轻地擦拭。
赏析:词的开端“梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转”三句,写出了所有有情之生命面临着无常之际的缱绻哀伤。
《鹊踏枝》(冯延巳)原文及翻译
《鹊踏枝》(冯延巳)原文及翻译
鹊踏枝冯延巳系列:婉约诗词鹊踏枝谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。
日日花前长病酒,不辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
注释1闲情:闲愁。
实际指爱情、相思。
2病酒:饮酒过量,醉酒。
3青芜:丛生的青草。
赏析这首《鹊踏枝》,把「闲情」写得缠绵悱恻,难以排遣。
词的上片着重写爱情。
词中人物为相思所苦,憔悴不堪;下片着重写景。
而杨柳依依牵愁,畔草青青惹恨。
全词情景交融,意蕴深婉。
这首词并不著意刻画人物的外在形象,也不经心描写具体景物或情事,而是把笔墨集中在创造缠绵凄恻的感情境界上,形成了冯词的独特风格。
鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文、翻译注释及赏析
鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文、翻译注释及赏析鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文、翻译注释及赏析原文:鹊踏枝·梅落繁枝千万片五代:冯延巳梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
译文:梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
繁茂枝头,梅花飘落千万片,落时犹多情,学着雪花随风转。
昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
楼楼上清寒,寒山围四面,大雁过尽暮霭深深漫。
半晌凭栏不见人,罗帕掩泪把他思量遍。
注释:梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙(shēng)歌容易散,酒醒添得愁无限。
笙歌:吹笙唱歌。
容易:轻易。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛(jiāo)绡(xiāo)掩(yǎn)泪思量遍。
征鸿:远行的大雁。
征鸿过尽,昭示着节令的转换。
一晌:表示时间,有片刻多时二意。
鲛绡:传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。
掩泪:掩面而泣。
赏析:上半阕开端“梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转”,仅只三句,便写出了所有有情之生命面临无常之际的缝缝哀伤,这正是人世千古共同的悲哀。
首句“梅落萦枝千万片”,颇似杜甫《曲江》诗之“风飘万点正愁人”。
然而杜甫在此七字之后所写的乃是杯且看欲尽花经眼”,是则在杜甫诗中的万点落花不过仍为看花之诗人所见的景物而已;可是正中在“梅落繁枝”七字之后,所写的则是“犹自多情,学雪随风转”,是正中笔下的千万片落花已不仅只是诗人所见的景物,而俨然成为一种陨落的多情生命之象喻了。
而且以“千万片”来写此一生命之陨落,其意象乃是何等缤纷,又何等凄哀,既足可见陨落之无情,又足可见临终之缱绻,所以下面乃径承以“犹自多情”四字,直把千万片落花视为有情矣。
至于下面的“学雪随风转”,则又颇似李后主词之“落梅如雪乱”。
晏殊《鹊踏枝》翻译赏析
晏殊《鹊踏枝》翻译赏析鹊踏枝晏殊槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。
《鹊踏枝》注释:《鹊踏枝》:即《蝶恋花》。
又名《黄金缕》、《凤栖梧》、《卷珠帘》、《一箩金》。
其词牌始于宋。
槛:栏杆。
罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。
朱户:犹言朱门,指大户人家。
彩笺:古人用来题写诗词的精致美丽的纸。
这里代指题诗。
尺素:书信的代称。
古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗》“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”。
后来作为书信的代称。
《鹊踏枝》译文1:栏杆外的菊花笼罩着一层愁烟,兰花哭泣的泪珠结成了露水,罗幕间透着缕缕轻寒,燕子双双飞去。
皎洁的月亮不明白离别之苦,斜光穿过红红的门户照到床前。
昨夜西风凛冽,碧树凋零,我独自登上高楼,望尽天涯路。
想给心上人寄封信,可是高山连绵,碧水无尽,不知道我的心上人在哪里。
《鹊踏枝》译文2:围栏里薄雾笼罩着菊花,显得心情压抑;兰草上沾着露水,仿佛在伤心地哭泣。
轻风吹动帘幕,感到一丝寒气,只见一对燕子向远方飞去。
清明的月亮不懂得分离的伤痛,月光斜洒进房中,一直到天明。
西风吹了一夜,碧绿的叶子开始衰落。
我独自登上高楼远望,远方的道路伸展蔓延。
真想给思念的人寄一封书信,可山高路远,水路漫长,谁知道该寄到什么地方呢?《鹊踏枝》译文3:庭院里的菊花笼罩在雾气里,像是郁郁含愁;兰花也仿佛在朝露中饮泣。
挂着丝罗帷帘的屋子里有寒气透过,筑巢屋梁上的燕子成双成对地联翩飞去。
明月啊,你不了解人间离愁别恨之苦,还把你的银辉,从晚间到清晓,斜射进我朱漆的窗户。
昨晚刮了一夜的'西风,把树上碧绿的叶子吹得光秃秃。
清晨起来,我独上高楼,凭栏眺望,望断天涯路。
情郎啊,要给你寄上一封彩笺写成的情书,可山长水阔,路途遥远,你今又在何处?《鹊踏枝》译文4:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾上露水似乎是饮泣的泪珠,罗幕之间透露着缕缕轻寒,燕子双飞走离开了。
冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析
冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析《鹊踏枝·谁道闲情抛掷久》是由冯延巳所创作的,全词所写的乃是心中一种常存永在的惆怅、忧愁,而且充满了独自一人承担的孤寂、凄冷之感,不仅传达了一种感情的意境,而且表现出强烈而鲜明的个性,意蕴深远,感发幽微。
今天小编在这给大家整理了冯延巳《鹊踏枝》全词翻译赏析,我们一起来看看吧!梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
[译文]梅花从繁枝上纷纷飘落——千片万片,它好像含情脉脉,有意地摹仿雪花随风飘转。
[出自]冯延巳《鹊踏枝》梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭阑人不见,鲛绡掩泪思量遍。
注释:楼上春山:指登楼了望四面春山。
暮景烟深浅:日暮之景色,烟雾因远近有浓淡之不同。
一晌:此处应指“多时”。
人不见:根据叶嘉莹先生释义,不是确指具体人,“是内心寂寞之中常如有所期待怀思的某种感情之境界”。
鲛绡:用以掩泪的绡巾。
译文1:梅花从繁枝上纷纷飘落——千片万片,它好像含情脉脉,有意地摹仿雪花随风飘转。
昨夜里的笙歌筵席,也像落花那样容易分散,酒醒之后顿感心中增添的哀愁无限。
登上高楼了望春山——四面峭壁耸立透袭春寒,一直望着远飞的鸿雁过尽,日暮景色远近烟雾有浓有淡。
久久地独自凭栏眺远,内心怀思之人总也不见,手持绡巾掩泪,把多少往事和哀伤思量遍。
译文2:千万片落梅多情缱绻,凋落之际,还学白雪随风飘转。
昨夜笙歌多么易散,我酒醒之际更把哀愁添。
高楼凝望,春山四面多凄寒,大雁从我的眼帘中过尽,深深浅浅的暮烟给人以冥漠之感。
久倚栏杆不见所欢,相思的泪水把珍美的巾帕湿遍。
译文3:站在高楼上,看那千万片梅花从树枝上落下,梅花啊,你本无情之物,为什么还仍然是那么独自多情,仿佛雪花一样随着轻风在空中飞舞。
想起昨天晚上,宴席中歌舞飞扬,美好情景眨眼就烟消云散了,今天人散酒醒,更增加了无穷的愁绪。
向远方望去,群山环绕,早春季节,四面吹来的清凉的寒风,大雁飞过,傍晚时光,远方泛起了或浓或淡的雾霭。
“梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。”的意思_全诗赏析
梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
出自五代冯延巳的《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
【译文及注释】作者:不见长安已从繁茂的枝头落下花瓣千片万片,还自作多情,学着雪花般随风飘转。
昨夜响起的笙歌容易散去,酒醒过后增添了无限愁思。
登上楼台只觉的的山岭四面皆是寒气,远处的大雁尽数飞过,黄昏时候烟霞深浅不一。
片刻间倚着栏杆的人已经不见了踪迹,用鲛纱掩去泪痕暗自思量了一遍又一遍。
【赏析】从这首词的结尾“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍”,人们会知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。
而除了闺怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。
这首词的开头三句,似乎是在写景。
梅花似雪,随风飘飞,这景象是很美的。
但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是悲哀的了,“犹自多情”一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。
如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹女士所说,“写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀”了。
这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限”,大自然中的花落飘零,与人生中的良辰易逝、生命无常,是如此的相似,人们执著地企图在彻夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是转瞬之间,能把握的一切全都消失在虚空之中,正如同繁枝梅落,似雪随风一样。
梅离枝头,尚且流连“多情”;人生中的好景不长、笙歌散去,又怎不让人感到可悲可叹、无可奈何!作者在这首词中的感慨,似乎是飘忽无端、不可确指的。
但通过合理的联想,读者似乎又可以窥见作者的内心世界,理解他的痛苦和悲哀,想象“昨夜笙歌”这个词所凝聚的人生失落的悲凉,懂得“梅落繁枝”所代表的多情生命之陨落的意义。
晏殊《鹊踏枝》原文、注释、译文及评析
晏殊《鹊踏枝》原文、注释、译文及评析原文:鹊踏枝宋晏殊槛菊愁烟兰泣露 [1] ,罗幕轻寒 [2] ,燕子双飞去。
明月不谙离恨苦[3] ,斜光到晓穿朱户[4] 。
昨夜西风凋碧树 [5] ,独上高楼,望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素 [6] ,山长水阔知何处。
注释:[1]“槛菊”句:形容思妇愁苦。
她见烟雾中槛菊如人在发愁,见带露幽兰如人在饮泣。
槛菊,栽在栏槛内的菊花。
[2]罗幕:薄罗作的帷幕。
罗,疏绮。
[3]不谙:不知。
[4]朱户:朱漆的门户,泛指富贵人家。
[5]西风:秋风。
凋:使凋谢。
[6]彩笺尺素:谓书信。
彩笺,彩色纸笺。
尺素,《古诗·饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼童烹鲤鱼,中有尺素书。
”注:“尺素,绢也。
古人为书,多书于绢。
”译文:清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。
罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。
明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里西风惨烈,凋零了绿树。
我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。
想给我的心上人寄一封信。
但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我的心上人在何处。
评析:此词以代言体笔触出之,词人托言闺中之思,或为当日绣幌绮筵常见的演唱题材。
但意象运用淡而有情:槛菊于烟雾中愁,幽兰沾露如人暗泣。
罗幕中人只觉阵阵轻寒,双飞的燕子也不肯陪伴忧郁孤独的女主人公……“明月”二句,尤为深婉。
其实明月何尝有知,只是幽人思远,不能成眠,才分外觉得月光的清冷。
过片三句可与《古诗十九首》中的“捐弃勿复道,努力加餐饭”对读,是缠绵执着的别样的生命精神。
“欲寄”二句,意转萧疏。
于此可见,大晏的生命是恬淡的而非热烈的,是婉曲的而非劲直的。
作者简介:晏殊(991—1055),字同叔,临川(今属江西)人。
七岁能属文。
景德二年(1005),以神童召试,赐进士出身。
累擢知制诰、翰林学士。
庆历中,拜集贤殿大学士、同中书门下平章事、兼枢密使。
出知永兴军,徙河南,以疾归京师,留侍经筵。
鹊踏枝古诗词阅读鉴赏
鹊踏枝古诗词阅读鉴赏第1篇:鹊踏枝古诗词阅读鉴赏鹊踏枝冯延巳谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,不(敢)辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?*小桥风满袖,平林新月人归后。
字词解释:闲情:闲愁,闲散之情。
病酒:饮酒沉醉如病,醉酒。
敢辞:岂敢辞,这里有“听任”的意思。
敢,一作“不”。
朱颜:这里指红润的脸*。
青芜:丛生青草。
新月:*历每月初出的弯形月亮。
翻译:谁说闲情意致被忘记了太久?每到新春来到,我的惆怅心绪一如故旧。
为了消除这种闲愁,我天天在花前痛饮,让自己放任大醉,不惜身体消瘦,对着镜子自己容颜已改。
河边上芳草萋萋,河岸上柳树成荫。
见到如此美景,我忧伤地暗自思量,为何年年都会新添忧愁?我*在小桥的桥头,清风吹拂着衣袖。
只有远处那一排排树木在暗淡的月光下影影绰绰,与我相伴。
作品赏析:这首词写闲情的苦恼不能解脱,以独特的的笔法写尽了一个“愁”字。
前半片写年轻人的春愁。
愁因春起,赏花有愁,举杯有愁,对镜也有愁,家里处处都是愁。
表现了在情感方面欲抛不能的一种盘旋郁结的痛苦。
抒写主人公想要挣扎出来却不可能。
以下各句所写均由此生发而出,故此句有笼罩全篇之效。
接下写春来闲愁依旧,宁可瘦也要饮酒来打发闲愁。
词的后半片仍在写愁,不过是从家里扩展到家外,河畔青草、堤上绿柳蒙上了愁,天*薄暮更引起了愁,一人*小未完,继续阅读 >第2篇:鹊踏枝阅读*_鹊踏枝翻译赏析_作者冯延巳<鹊踏枝>作者为唐代文学家冯延巳。
其诗词全文如下:谁道闲情抛掷久。
每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,敢辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳。
为问新愁,何事年年有。
*小楼风满袖,平林新月人归后。
[译文]谁说平日闲散久了抛弃心中那份惆怅?等到春来之时,还是一样的满腹惆怅.日复一日的赏花,对花饮酒成病,不敢看镜里的消瘦朱颜.河堤上清风扶柳,是为何而添加了新的惆怅,什么事岁岁年年都有呢?*小楼之上,风灌满袖,密林里的新月在人回家后升起。
听叶嘉莹赏析冯延巳《鹊踏枝》
听叶嘉莹赏析冯延巳《鹊踏枝》鹊踏枝梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山四面寒,过尽征鸿,暮景深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
初读此词,读到前三句,只觉词人比喻巧妙,眼前出现梅花飞落,舞于空中之景,却单单忘了“学”字的用字之深意。
叶先生读此三句,便读出词人写出了所有有情之生命面临无常之际遇。
虽是写景,却构成了一个完整而动人的多情生命陨落的意象。
在叶先生的指引下,我读上片的后两句“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限”时,总算是品出了笙歌之易散正如繁花之易落,花之零落与人之分散,正是无常之人世必然的下场,体会到前三句的写景背后的意味。
忽然想到曾经默契非常的“酒友”。
那时以为来日方长,念想的实现指日可待或是唾手可得。
殊不知那一极简单的愿望在今生只能搁置。
昨夜笙歌,晨起酒醒,见梅落繁枝,随风飘洒。
梅落之伤悲移人之离别。
今已不见昨夜笙歌之人,愁绪渐起。
凭栏至日暮,只见征鸿隐入深深浅浅的暮色之中,人在何方?昨夜之酒,不敌高楼四面春寒。
所思未见平添寒,是也“楼上春山四面寒”。
有情之生命的哀伤浸透“罗衣贴体寒”。
词人眼中景是现实所见,更是心之所见。
情先动辞才发。
由此返顾上片前三句,更觉之妙。
妙还在于词中关于时间的刻画,“一晌凭栏不见人”,这一晌是多长呢?上片“梅落”三句所写花落之情景极为明白清晰,故当是白日所见。
至下片,从“过尽征鸿”这四个字从以后,便已完全是日暮的景色。
从白昼到日暮,时间消逝,诗人在楼上凝望至如此之久。
凭栏如此之久,所思终然未见。
那愁,那悲苦哀伤,唯“鲛绡掩泪”非莫能。
鲛绡。
据《述异记》云:乃南海鲛人所织之绡。
而鲛人眼中可以泣泪成珠。
“鲛绡”可见其用以拭泪的巾帕非常珍美。
再则,是用泣泪之人所织的绡巾来拭泪,可见其泣泪之堪悲。
所思未见的怀思之情的悲苦哀伤跃然纸上;回味下片中的“楼上春山四面寒”寒彻心底。
我似乎也感受了那种透过罗衣贴体寒。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。全诗翻译赏析及作者出处
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
全诗翻译赏析及
作者出处
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
出自五代冯延巳的《鹊踏枝·梅落繁
枝千万片》
梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁
无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思
量遍。
1一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍赏析从这首词的结尾“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍”,人们会知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。
而除了闺怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。
这首词的开头三句,似乎是在写景。
梅花似雪,随风飘飞,这景象是很美的。
但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是
悲哀的了,“犹自多情”一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。
如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹女士所说,“写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀”了。
这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限”,大自然中的花落飘零,与人生中的良辰易逝、。
冯延巳《鹊踏枝》原文、注释、译文及赏析
冯延巳《鹊踏枝》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《鹊踏枝》
萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。
①残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。
②阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。
③可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
【注释】
①簟(dian电):竹席。
②中夜:半夜。
练:白绢。
③络纬:虫名,即莎鸡,俗名络丝娘、纺织娘,在秋天鸣叫。
金风,秋风。
旧说以四季配五行,西方为秋而主金,故秋风曰金风。
【译文】
冷清的秋夜里独自落泪,枕席凉爽宜人,翻来覆去却不能入睡。
一醉解愁醒来才到半夜,徘徊院中见明月如绢秋空似水。
房阶下纺织娘叫得多凄紧,庭树在秋风中发出瑟瑟的声音,孤寂索寞我紧紧地关上房门。
这里原是和情人携手言欢的所在,一夜相思就使我变得这般憔悴!
【集评】
近代·俞陛云:“写景句含宛转之情,言情句带凄清之景,可谓情景两得。
”(《唐五代两宋词选释》)
【赏析】
写相思离愁,专注于景物与心境之刻画,不同于温、韦之侧重于外貌描绘与具体事迹之叙述。
萧索秋夜,一片空蒙,西风庭树,阶下寒声,美酒无力,明月无情,可谓形、声、色兼备,其所创造的凄美词境在后来的宋词中时有所见,因而有着较高的审美价值。
鹊踏枝
鹊踏枝梅花繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
鹊踏枝二谁道闲情抛掷久,每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,敢辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有,独立小楼风满袖,平林新月人归后。
鹊踏枝三秋入蛮蕉风半裂,狼藉池塘,雨打疏荷折。
绕砌蛩身芳草歇,愁肠学尽丁香结。
回首西南看晚月,孤雁来时,塞管声鸣咽。
历历前欢无处说,关山何日休离别。
鹊踏枝四花外寒鸡天欲曙,向印成灰,起坐浑无绪。
檐际高桐凝宿雾,卷帘双鹊惊飞去。
屏上罗衣闲绣缕,一晌关情,忆遍江南路。
夜夜梦魂休谩语,已知前事无寻处。
鹊踏枝五叵耐为人情太薄,几度思量,真拟浑抛却。
新结同心香未落,怎生负得当初约。
休向尊前情索莫,手举金罍,凭仗深深酌。
莫作等闲相斗作,与君保取长欢乐。
鹊踏枝六萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。
残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。
阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。
可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
鹊踏枝七烦恼韶光能几许,肠断魂销,看却春还去。
只喜墙头灵鹊语,不知青鸟全相误。
心若垂杨千万缕,水阔花飞,梦断巫山路。
开眼新愁无问处,珠帘锦帐相思否。
鹊踏枝八霜落小园瑶草短,瘦叶和风,惆怅芳时换。
懊恨年年秋不管,朦胧如梦空肠断。
独立荒池斜日岸,墙外遥山,隐隐连天汉。
忽忆当年歌舞伴,晚来双脸啼痕满。
鹊踏枝九芳草满园花满目,帘外微微,细雨笼庭竹。
杨柳千条珠簏簌,碧池波皱鸳鸯浴。
窈窕人家颜似玉,弦管泠泠,齐奏云和曲。
公子欢筵犹未足,斜阳不用相催促。
鹊踏枝十几度凤楼同饮宴,此夕相逢,却胜当时见。
低语前欢频转面,双眉敛恨春山远。
蜡烛泪流羌笛怨,偷整罗衣,欲唱情犹懒。
醉里不辞金盏满,阳关一曲肠千断。
鹊踏枝十一几日行云何处去,忘却归来,不道春将暮。
百草千花寒食路,香车系在谁家树?泪眼倚楼频独语,双燕飞来,陌上相逢否?撩乱春愁如柳絮,悠悠梦里无寻处。
鹊踏枝冯延巳
鹊踏枝冯延巳篇一:《孤愁悠悠——赏析冯延巳《鹊踏枝》》孤愁悠悠——赏析冯延巳《鹊踏枝》鹊踏枝冯延巳何娜鹊踏枝冯延巳谁道闲情抛掷久?鹊踏枝冯延巳每到春来,惆怅还依旧。
日日花前常病酒,不辞镜里朱颜瘦。
河畔青芜堤上柳,为问新愁,何事年年有?独立小桥风满袖,平林新月人归后。
冯延巳(903--960)又名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。
在南唐做过宰相,生活过得很优裕、舒适。
他的词多写闲情逸致辞,文人的气息很浓,对北宋初期的词人有比较大的影响。
宋初《钓矶立谈》评其“学问渊博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。
他是五代时期重要的词人,他虽受花间词影响,多写男女离别相思之情,但词风不像花间词那样浓艳雕琢,而以清丽多彩和委婉情深为其特色,有时感伤气息较浓,形成一种哀伤美。
他的词个性鲜明,即表达个人主观情感,又不为个别事情所拘束,侧面显示出词的逐渐成熟。
这样的一种广阔又感性的意境在他的这首《鹊踏枝》中明显表现。
谁说闲情已经被抛弃很久了呢?每每到春来,那愁绪依然是绵绵不绝,日日在花前痛饮,放肆大醉,不惜镜子里的自己容颜渐渐消瘦。
河畔上芳草萋萋,柳树轻拂,为什么年年都添新愁?独立在小桥之上,清风盈袖,望见远处隐隐约约的树林,在冷清的月光下,与我遥遥相伴。
“谁道闲情抛弃久”,首句发问:谁说闲情被抛弃了很久呢?一句话就流露出绵绵不绝的愁绪。
全词中没有点明这“闲情”指的是什么,引人琢磨。
有说这“闲情”这闲情指的是凄婉的爱情,不无道理,冯延巳深受花间词的影响;也鹊踏枝冯延巳有说这闲情写的他不得意的政治作为,冯延巳的人品,颇受非议,常常被政敌指责为“奸佞险诈”(文莹《玉壶清话》卷十),“谄媚险诈”(陆游《南唐·冯延巳传》)。
他与魏岑、陈觉、查文徽、冯延鲁五人被称为“五鬼”。
政敌的攻击,难免言过其实,但冯延巳一再被人指责,似乎也不是毫无根据。
冯延巳的政治见解和政治才干确属平庸。
然而依据他抒发主观情感又不局限于个别事情的风格,我认为这种“闲情”并非指某种特定的情感,它是一种在心中黯然滋生的,不能断绝又难以排遣的忧愁。
冯延巳《鹊踏枝》译释
冯延巳《鹊踏枝》译释冯延巳《鹊踏枝》译释鹊踏枝冯延巳庭院深深深⼏许,杨柳堆烟,帘幕⽆重数。
⽟勒雕鞍游冶处,楼⾼不见章台路。
⾬横风狂三⽉暮,门掩黄昏,⽆计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
【题解】这是⼀⾸闺怨词。
它通过⼀个幽居深院的少妇对游冶浪荡的丈夫的怨情,表达了春光易逝和红颜暗⽼的悲愁情感。
这⾸词意境深远,结构缜密,风格深婉,有⼀种凄清和哀伤美。
【关于作者】就⽬前通⾏的版本,绝⼤多数编者都把这⾸词归于欧阳修的名下。
笔者粗略地浏览了有关资料,现作⾃⼰的见解如下:⾸先从内容⽅⾯来看,虽然欧阳修和冯延巳都作艳词,但以儒学为宗的欧阳修在他的词集《六⼀词》⾥,好像没有涉及公共妓院(章台)的题材;⽽冯延巳却颇有涉及。
如果这⾸词的作者属于两者中的⼀⼈,那么,肯定不会是欧阳修。
其次,词的时代特征。
我们知道,每个诗⼈(词⼈),都不可能超越⾃⼰的时代。
也就是说,每个时代,都会在⽣活于其间的诗⼈(词⼈)⼼上留下⾃⼰的烙印。
这⾸词流露出的那种浓重的凄楚和哀伤,正是风⾬飘摇的末世情怀。
冯延巳⽣活在危机四伏的南唐,⽽欧阳修正处于旭⽇东升的宋初,所以,末世的残阳,不可能投射在欧阳修的笔下。
说它(指此词)属于冯延巳,我们还可以举出时代烙印的其他⼀些佐证。
如与冯延巳同时的南唐中主李璟,在他的《摊破浣溪沙》⾥,也有这样的感伤:“菡萏⾹销翠叶残,西风愁起绿波间”。
据说是李⽩⽽实际上是晚唐五代的词《忆秦娥》⾥,也有这样的描写:“西风残照,汉家陵阙”。
就是晚唐的李商隐,不是也写过“⼣阳⽆限好,只是近黄昏”(《乐游原》)么?以上这些词句,都是与“⾬横风狂三⽉暮,门掩黄昏,⽆计留春住”的⾊彩极其相似的。
最后,我们来看风格。
欧阳修词的风格是清丽⽽芊绵的,冯延巳的风格却是哀婉流转的。
这⾸词与冯延巳的⼗多⾸《鹊踏枝》的风格是⼀致的。
如果放在欧阳修的⼀组《蝶恋花》(《鹊踏枝》的别名)⾥,真的是格格不⼊。
(⾄于那些所谓的考证,⽐如说⽐欧阳修稍晚的李清照说是欧阳修的,⼜⽐如说冯延巳的《阳春集》的编者陈世修(冯的外孙,与欧阳修同时),掠夺了同时代词⼈杜世安的著作权,都有胡说的嫌疑。
冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文译文创作背景
冯延巳《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文|译文|创作背景《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》是南唐词人冯延巳所作的一首词,这是一首写思妇闺怨的艳词。
下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《鹊踏枝·梅落繁枝千万片》原文五代:冯延巳梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
译文及注释译文繁茂枝头,梅花飘落千万片,落时犹多情,学着雪花随风转。
昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁无限。
楼上清寒,寒山围四面,大雁过尽暮霭深深漫。
半晌凭栏不见人,罗帕掩泪把他思量遍。
注释⑴鹊踏枝:即《蝶恋花》,原唐教坊曲名,商调曲。
又名《黄金缕》《凤栖梧》《卷珠帘》《一箩金》。
其用为词牌始于宋。
双调六十字,前后片各四仄韵。
⑵笙(shēng)歌:吹笙唱歌。
容易:轻易。
⑶征鸿:远行的大雁。
征鸿过尽,昭示着节令的转换。
⑷“暮景”句:远处近处,只有浓浓淡淡的烟霭装点着无边的暮色。
⑸一晌:表示时间,有片刻多时二意。
⑹鲛绡(jiāo xiāo):传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。
掩(yǎn)泪:掩面而泣。
创作背景这首词的具体创作年代已不详。
冯延巳作为两朝元老,从四十四岁开始作宰相到五十六岁最后一次罢相,十二年中间四次罢相。
他作为宋齐丘的亲密党友,有心建树,却因为特定时代文化差异等原因,时常受到同僚的弹劾、讥讽。
如江文蔚上表请求斩杀以他为首的“四凶”,孙晟讥刺他“可惜金盏玉杯盛狗屎”。
他一生如临深渊,如履薄冰。
内心深处原本郁积着悲凉的生命意识,全都反映在词作中了。
冯延巳借这首词来抒发自己“忧生念乱”之情,他词作中的主人公往往是代他自己而发言的。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。全诗翻译赏析及作者出处
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
全诗翻译赏析及
作者出处
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
出自五代冯延巳的《鹊踏枝·梅落繁
枝千万片》
梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁
无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思
量遍。
1全文赏析从这首词的结尾“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍”,人们会
知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。
而除了闺
怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。
这首词的开头三句,似乎是在写景。
梅花似雪,随风飘飞,这景象是很美的。
但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是
悲哀的了,“犹自多情”一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。
如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹女士所说,“写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀”了。
这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限”,大自然中的花落飘零,与人生中的良辰易逝、。
[晏殊鹊踏枝赏析]鹊踏枝晏殊(Word可编辑版)
[晏殊鹊踏枝赏析]鹊踏枝晏殊(最新版)-Word文档,下载后可任意编辑和处理-范文一:鹊踏枝阅读答案]@]@]@阅读下面的一首词,然后回答问题。
鹊踏枝过人家废园作龚自珍漠漠春芜春不住①,藤刺牵衣,碍却行人路。
偏是无情偏解舞,蒙蒙扑面皆飞絮。
绣院深深谁是主?一朵孤花,墙角明如许!莫怨无人来折取,花开不合阳春暮。
②注:①漠漠春芜:茫茫一片春草。
春不住:春去了。
②“莫怨”二句:用唐杜秋娘《金缕衣》“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”诗意。
(1)上片描写了一幅怎样的图景?有何作用?请简要赏析。
答:_______________________(2)这首词中“孤花”是怎样的一个形象?请简要分析。
答:_______________________阅读答案:答案:解析:(1)答:上片通过藤蔓勾连、杂草纵横、柳絮纷飞等意象描绘了荒芜的废园图景(2分);又通过“碍却”、“无情”两处隐隐透出痛切的情感(2分),为下文的抒怀做铺垫(1分)。
(2)答:明艳、绚烂、生机、寂寞的孤花形象(1分),正是词人人格的写照,它与四周沉闷芜杂形成强烈的对照(2分),为我们刻画了一个超然物外、高标独立、不合时宜者的形象(2分)。
范文二:鹊踏枝冯延巳鹊踏枝冯延巳梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转。
昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限。
楼上春山寒四面,过尽征鸿,暮景烟深浅。
一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍。
(1)“一晌”一词使用巧妙,请你说一说妙处何在。
(2)请对“梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转”这几句做简要赏析。
答案:(1)首先,写出时间跨度之长。
从今朝的酒醒到傍晚的暮烟(上片“梅落繁枝千万片,犹自多情,学雪随风转”,这是写白天看到的,“过尽征鸿,暮景烟深浅”,这是写日落之时),从白天到日暮看出时间之久。
其次,写出词人伫立楼上的凝望之情。
从“梅落繁枝千万片”写起,到“楼上春山寒四面”的凝望,一直到“过尽征鸿”,诗人的感情始终专注于对远方入的思念。
《鹊踏枝清明》冯延巳原文注释翻译赏析最新9篇
《鹊踏枝清明》冯延巳原文注释翻译赏析最新9篇(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结报告、心得体会、应急预案、演讲致辞、合同协议、规章制度、条据文书、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary reports, insights, emergency plans, speeches, contract agreements, rules and regulations, documents, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!《鹊踏枝清明》冯延巳原文注释翻译赏析最新9篇导语:冯延巳是南唐宰相。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鹊踏枝·梅落繁枝千万片原文|翻译及赏析
从这首词的结尾一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪思量遍,人们会知道它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也的确如此。
而除了闺怨之外,这首词还提供了独特的审美联想。
这首词的开头三句,似乎是在写。
似,随飘飞,这景象是很美的。
但是,如果读者把梅不仅仅当作景物,而是当作生命来看,这景象就是悲哀的了,犹自多情一句,更加重了浓厚的悲剧气氛。
如果再进一步,把这自然生命的悲剧与人生的种种悲剧联系起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹女士所说,写出了所有有情之生命面临无常之际的缱绻哀伤,这正是人世千古共同的悲哀了。
这种联想,并不是捕风捉影,而是由作品的上下文之间的联系而来:昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁无限,大自然中的落飘零,与人生中的良辰易逝、生命无常,是如此的相似,人们执著地企图在彻夜笙歌、沉酣美酒中去追求去把握生命,可是转瞬之间,能把握的一切全都消失在虚空之中,正如同繁枝梅落,似雪随风一样。
梅离枝头,尚且流连多情;人生中的好景不长、笙歌散去,又怎不让人感到可悲可叹、无可奈何!
作者在这首词中的感慨,似乎是飘忽无端、不可确指的。
但通过合理的联想,读者似乎又可以窥见作者的内心世界,理解他的痛苦
和悲哀,想象昨夜笙歌这个词所凝聚的人生失落的悲凉,懂得梅落繁枝所代表的多情生命之陨落的意义。
而这些,正体现了冯延巳词意蕴深广、堂庑特大的特点。
冯延巳的词里,不乏艳情的描写。
如低语前欢频转面,双眉敛恨春远(《鹊踏枝》)、香闺寂寂门半掩,愁眉敛,泪珠滴破燕脂脸(《归自谣》)等等,与花间词并无明显的区别。
但他也有些作品,既不同于温庭筠的艳,也不同于韦庄的浅,更绝少《花间集》中的色情味道。
如果用一个字来概括这些词的风格,那就是雅。