2016年北京航空航天大学翻译硕士考研经验,考研参考书,考研复习计划

合集下载

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线,报录比

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线,报录比

育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑2015翻译硕士总结汉英高级口译实践回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。

展望未来,我们可以满怀信心地说,推功东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。

In retrospect,profound changes and tremendous progress have taken place in East Asia.Looking ahead,we can say with full confidence that relatively sound conditions exist for East Asia to raise its economic and social development to a new level.维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。

东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。

东亚政局稳定,国家关系良好。

这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。

It has become the shared understanding of East Asian countries to maintain regional peace and stability,develop the economy,science and technology,expand mutually beneficial cooperation,and promote common prosperity.East Asian countries are committed to the development of their relations on the basis of mutual respect, treating one another as equals and non-interference in one another’s internal affairs and properly addressing some existing differences through friendly consultations. With political stability,East Asian countries enjoy good relations among themselves. This has provided an important prerequisite for the sustained economic growth of East Asian countries and the development of their economic cooperation.东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研辅导班资料考研经验

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研辅导班资料考研经验

2011年北航的翻译硕士真题基础英语第一部分词汇30个单选一个一分词汇很简单语法题比较少有个别词组搭配很常见比如ascribe to,to some extent等等词汇有encite,prescribe,ascribe,subscribe等等不是很难还有plug in与plug into的区分。

第二部分阅读理解三篇单选一篇主观答题的主观的是petroleum的。

很简单。

问题是petroleum的构成。

与coal的不同点。

还有为什么petroleum引起国际政治恐慌并举例子,应该举的大部分都是海湾战争吧?其它三篇阅读不太记得了不是很难顶多一两三个不确定的。

答案总是能排除掉两个。

第三部分英语作文和去年换汤不换药professional translation in21st century写篇450字作文。

2010年的作文是translation and interpreting in global age英语翻译第一部分考专业术语就那两本书上的coherencerephrasingtextual口译shift释词冗余没把书带回来不记得了日后再补上吧翻译是英译汉比较难至少比去年难多了去年两篇只有一个长句子不会翻译今年则是翻得大不如去年一篇是美国教育部长arne duncan的关于教育制度改革的没找到原文有些词是political puffery,intellectual dishonest,hispanics,modest narrowing,achievement gaps一篇是基因与作物产量的关键词genetically crop yieldsoil acid saline salt tolerence等等中译英一个是关于海南西昌市建立航天主题公园的一个是关于给力这个网络热词的给力上了人民日报的头版头条相对保守的党报给力的意思是酷牛带劲儿,人们根据它的汉语音译又给出了英语版本和法语版本等等。

总之不是很难汉语写作与百科知识百科都是选择题我对比其他学校的北航算是另类了感觉知识面很广居然还有法律和中国革命的但是只要理智一点的都能一一做对不算难啊也许我是瞎猫碰上死耗子了呵呵后面的题有找出能接触下句的句子很简单有个关于“万人空巷”的,让找出使用错误的一个句子应该是C还有一个比较难:为划线处选择恰当的句子,使上下文衔接。

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研大纲,考研经验

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研大纲,考研经验

考研翻译硕士翻译基础高效复习方法翻译是个日积月累的过程,也可以称为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。

很多同学在学习英语时很困难,尤其是外语基础不好的同学们,跨考小编告诉大家翻译基础该如何有效复习,解救众人与水深火热,快来看看吧。

1.词语翻译这一部分是因校而异的。

因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。

范围再大一些,把历年所有考过的词语翻译研究下。

其他的全靠平时积累了。

2.而对于篇章翻译,没有捷径可走,不存在什么速成的办法。

在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉译英。

这样来看,这一部分的量还是很大的,也就使我们不容易判断翻译的类型是散文类还是时文类的,或是经贸类的,还是外交类的。

因此,这就要求大家具备较高的翻译素质。

但翻译素质的提高,并不是一天两天的事,也不是听某个老师讲了翻译理论就可以达到的,更多的还是依赖同学们自己大量反复的练习,以及,要依赖老师有效的指导和修改。

有的同学认为翻译有了答案就可以了。

但事实上,看没有指导下的答案就只能让你看到与好的翻译的差距,并不能帮你找到缩小差距的方法,不能指出你的不足是什么。

这个时候你就要自己去寻找不足之处。

“Practice does not make perfect, only perfect practice makes perfect.”翻译的练习材料有很多选择,必然要看的书籍是报考高校列出的参考书目和指定教材,其次专八也可以用来练习翻译,张培基的散文、三级笔译实物等都是可以用来练习翻译的。

最后预祝大家翻译硕士考研成功。

2015年7月15日资料来源:育明考研考博官网。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,参考书目

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,参考书目

2016年翻译硕士考研指导翻译硕士英语一、三十个选择题一少半时关于单词的还有几道语法题单词不难但是挺杂的建议大家平时专四专八的单词都看看。

二、阅读理解一共四篇三篇选择一篇回答问题,问答那篇是关于石油的问石油是怎么形成的之类的,文章里都可以找到!那三篇选择有一个是关于一个作家的简介剩下两个记不清了,比较难都不过时间很充分需要仔细阅读。

三、作文题目是professinal translation in21st century英语翻译基础一、翻译术语解释三十个都在北航指定书目里只要肯背就行,大家可以去北航网站上找谭载喜主译的翻译研究字典还有他的英文版二、翻译四段翻译。

英译汉是一篇是关于美国教育改革的,另一篇是关于科技农业的汉译英很给力第一篇是关于“给力”这个词出现在人民日报上的反响另一篇是关于航空展览馆建立的新闻四篇翻译都有难度,汉译英相对简单点儿,尤其是科技农业那篇英译汉比较复杂。

汉语百科知识一、选择很杂关于成语,选句填空,经济,政治,之类的一共三十个这个具体的记不清了二、小作文写一封求职信,要求求职单位和姓名自拟,但格式必须完整三、大作文论读书写一篇议论文,多看看林语堂的东西差不多也就写的出来了。

翻译硕士院校通览全国的MTI招生校,按照其命题类型和就业特点,大致可以分为如下几类:【语言类】MTI招生校有10所。

有2所211、3所公布导师、5所有参考书、3所未公布实际录取数。

培养方案,以上外为例,开设的主要课程有:基础口译、专业笔译、法律及经贸翻译(基础能力课程)翻译概论、中西翻译简史(理论研究课程)法律基础、国文化通论、西方文化概要、国际经济学(职业技能课程)【政经类】有17所。

有3所211、1所公布导师、5所有参考书。

这2类里面都没有985院校。

培养方案,以对外经贸大学为例,开设的主要课程有:交替传译(基础能力课程)翻译理论、中外翻译史(理论研究课程)商务英语写作、CAT、本地化、经贸翻译、科技翻译、中国文化、汉语经典英译(职业技能课程)【细分类】(看校名你懂的)#翻译硕士#招生校有51所,其中24所211,7所985,4所自主划线,9所公布导师,11所未公布实际录取数,2所不要同等学力2所需加试,16所有参考书,培养方案,以上海海事为例,主要课程有:口译、笔译(基础能力课程)文体与翻译、语言文化、中西译论比较、翻译简史(理论研究课程)国际商贸实务与翻译、国际商务导论、航运英语(职业技能课程)【师范类】#翻译硕士#招生校共有34所。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研真题

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研真题

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,考研参考书考研积蓄期(9月—11月20日):考研就是一场考试,所以应试准备很重要,分科针对性攻破是关键。

考研更是考心态,北航考研很简单,树立信心是关键,本人10月底准备也不晚。

1.基础英语:北航基础英语很难,高低分间会相差20-30分,而难度最大的不是选择和作文,而是阅读,所以主力在阅读。

①阅读训练:训练素材为专业八级和雅思阅读,训练量为每天二到四篇,配合讲解阅读选择技巧,分析长难句,加强逻辑训练,建立以学生为主导,老师为引导的强化体系,主要注重结题技巧的积累和分析能力的提高。

②选择题训练:北航选择题难度不会超过八级水平,但是侧重语法(尤其虚拟语气)和单词(尤其固定词组)的考察,单词记忆应是长期工程,时刻不能懈怠,老师主要讲解语法分析,词组扩展和监督词汇记忆情况。

③作文(每周一篇即可):北航作文中规中矩,分数差距不大,主要是模板意识的树立,但是因为近几年北航对模板作文给分较低,所以要在模板基础上建立创新性。

老师主要负责打开学生思路,提供写作建议和框架,在修改中不断提升学生水平。

2.翻译:北航翻译前面部分很简单,必须满分,后面篇章翻译偏重政治性,经济性和时代性,难度相当于二笔水平,育明老师本科已过二笔,深知二笔的考察点和给分点,翻译是考察重点,主要模式是当堂指导,手把手指导规范句型和篇章结构,中间渗透翻译技巧和翻译思想,达到流畅,忠实,纯正的水平。

频率为每天英译汉一篇,汉译英一篇,长度分别在400字左右。

3.百科:北航百科简单但也不简单。

简单在和其他院校一样考察词语解释,中间从《古文观止》二百二十多篇文章中随机抽取进行考察,后面为作文,要求很高。

①简单是育明老师做遍985学校翻硕题目,词语解释总结出了技巧和规律,能够言之有物,甚至不懂都可以得分,稍微懂一点基本上拿满分②同样会教授《古文观止》中答题的模板,重点篇章一篇篇带着讲,画龙点睛,到考场上行云流水,不会绞尽脑汁,下笔无物。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研经验分享

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研经验分享

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京航空航天大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京航空航天大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分翻译硕士专业学位研究生(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。

计150分,时间120分钟。

(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。

面试时间20分钟,计150分。

(3)复试总分为300分。

201430102015421020163515二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京航空航天大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息孙老师解析:1,北京航空航天大学2016年英语笔译复试分数线355比国家线稍高。

这几年北航的复试分数线一般比国家线高出一点,但是具体要根据学生的考试情况和招生人数决定。

但是17年考研的同学要先比较稳的话,必须初试好好准备,尽量考到360分左右。

来育明教育孙老师会根据学生的情况合理规划。

2,北航英语笔译招生人数50人左右,推免生一般10-15人,和之前相比还是有扩招趋势的,希望大家好好备考。

16年进复试42人,复试刷掉7人,统招35人,分数线355分,最高分392,最低分355分。

3,北航虽然是理工科学校,但是专业还是不错的,就业也很好。

学费每年1.5万,设有一,二,三等奖学金,这些都是非常有利的因素,育明教育孙老师希望大家根据正确的方向认真备考。

4,北航部分参考书是公布的,大家一定要看,从14年开始北航考试题型有些变化,取消了应用文写作,多了文言文赏析,具体的大家可以参考近几年真题。

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书目解析、复习技巧

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书目解析、复习技巧

4. 448 汉语写作与百科知识
研参考书
1. 《 Dictionaryof Translation Studies 》 上 海 外 语 教 育 出 版 社 (2004 年)MarkShuttleworth & Moira Cowie 2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006 年),谭载喜主译
全国 8 大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试 协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
一、考试目的 《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语
考试,其目的是考察考与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试 范围包括 MTI 考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面 的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6,000 个以上 (以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为 100 分。
I.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能 正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求:
考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型:
业课押题卷
育明教育官方网站:
3.上海古籍出版社出版(2006 年)出版的古文观止 4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013 年版。 5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料 6.《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社 育明老师建议: 1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕 2.北航翻硕就业形势非常好

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研大纲考研参考书考研翻译方法

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研大纲考研参考书考研翻译方法

一.北京航空航天大学翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理(1)大纲。

①考试目的。

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

②性质及范围。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

③基本要求。

a。

具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

b。

能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

c。

具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

(2)考试解析。

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。

词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。

因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions 等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。

所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。

英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。

考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

(3)参考书目。

①姜桂华。

中式英语之鉴[M]。

北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。

高级英语[M]。

北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。

英美散文选读[M]。

北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。

西方翻译简史[M]。

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研经验,复试分数线

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研经验,复试分数线

育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑MTI翻译基础关于政治、经济、民生热词在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。

下面就给大家介绍一些政治、经济、社会民生等方面的热词。

opening speech开幕式致辞small-and medium-sized enterprises中小型企业farmer-turned-entrepreneur农民企业家clean energy清洁能源basic medical insurance基本医疗保险crops'minimum purchase prices粮食最低收购价per-capita income人均收入window guidance窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。

)propel/expand domestic demand扩大内需proactive fiscal policy积极的财政政策moderately easy monetary policy适度宽松的货币政策rural-urban development divide城乡差距government work report政府工作报告dairy product standards乳制品标准scattered production model分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamental reason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研百科参考笔记

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研百科参考笔记

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研百科参考笔记除了太阳,宇宙中哪一颗恒星离我们最近?比邻星唐代的北方草原上,契丹酋长辗转臣服于唐朝和谁之间?突厥太阳大气的最内层是:光球黄果树瀑布在贵州省什么地方?镇宁县白水河公元8世纪,大马士革是哪里的首都?阿拉伯王国被称为有野人出没的神农架在我国哪一省份?湖北意大利的比萨斜塔实际上是比萨大教堂的钟楼,上面一共有几顶钟? 7顶瑞士的首都在:布加勒斯特.“二人台”流行于:内蒙法国资产阶级革命爆发的时间: 1789年7月14日东南亚最长的国际性河流是:湄公河妙应寺白塔的刹座呈须弥座式,座上竖立着下大上小十三重相轮,即所谓的:“十三天”吐鲁番盆地的海拨是: -154米清期中央机构开始半殖民地化的标志是:总理衙门设立胖头陀变瘦的原因是:服用豹胎易筋丸.“海的女儿”是哪个城市的城徽?哥本哈根下列起义取得胜利的是:武昌起义国姓爷的二公子叫郑克爽,那么大公子呢?郑经香港的面积大约为: 1061.8平方公里被称作“草原钢城”的是:包头世界各地都有“船棺葬”的习俗,它的葬具的形状似:独木舟成都又被称为:蓉城我国最大的淡水湖是:鄱阳湖芙蓉石的矿物名称叫做:蔷薇石英吴六奇死于何人之手?归钟下列河流注入的海洋正确的是:阿姆河—咸海大雁塔在哪里?西安.“狼毫”的原料取自:黄鼠狼尾.“郁金香”是哪个国家的象征?荷兰蒙古语中的“库勒”,是什么意思?湖泊19世纪六七十年代,出兵侵略我国台湾的国家是:美国和日本我国第一大岛是:台湾岛哪一国家最先发行体育邮票?希腊我国播种面积最大油料作物分布在:长江流域天文学是研究什么的科学?天体中秋节吃月饼最初的兴起是由于:推翻元朝统治东北大平原由松嫩平原、三江平原与哪个平原组成?辽河平原我国江南民间三月三有吃什么的习俗?荠菜煮鸡蛋华夏民族是在哪诞生的?黄河流域下列国家,煤、石油和铁矿都很丰富的是:中国土耳其的首都在:安卡拉有“绿城”之称的城市是:郑州发源于我国,唯一注入北冰洋的河流是:额尔齐斯河天然气主要分布在我国哪些地域?塔里木、渤海湾、四川盆地韦小宝的七个老婆之中,年纪最小的是:沐剑屏公元前177~前176年,匈奴单于冒顿举兵攻月氏,迫使其向西迁移到:伊犁河流域白令海峡沟通哪两大洲?美洲与亚洲周文王在哪儿创造的周易?安阳陕西乾陵武则天墓碑上有几个字?无一字人性善恶的讨论由来已久,中国古代提出“人性本善”的是:孟子19世纪末,日本帝国主义在中国划分的“势力范围”是:福建珊瑚是:动物最早的纸币源于哪个国家?中国瑞士首都是:苏黎世我国夏季“早穿皮袄晚穿纱,抱着火炉吃西瓜”的地区是:西北内陆北航翻硕考研难度分析本文系统介绍了北航翻译硕士考研难度,北航翻译硕士就业,北航翻译硕士考研辅导,北航翻译硕士考研参考书,北航翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北航翻译硕士老师给大家详细讲解。

2016北京航天航空大学翻译硕士考研专业介绍

2016北京航天航空大学翻译硕士考研专业介绍

2016北京航天航空大学翻译硕士考研专业介绍分享各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

一、翻译硕士(MTI)专业学位简介北京航空航天大学(简称北航)成立于1952年,是一所具有航空航天特色和工程技术优势的多科性、开放式、研究型大学。

学校现隶属于工业和信息化部,是国家“211工程”和“985工程”建设的重点高校,地处北京市海淀区学院路37号。

北航研究生院成立于1984年9月,是国务院首批在22所高校创办的研究生院之一,现具有硕士学位授权点144个,一级学科博士学位授权点14个,二级学科博士学位授权点49个,可在22个领域招收专业学位研究生。

2009年,经国务院学位办批准,北京航空航天大学正式成为翻译硕士专业学位培养单位。

北航外国语学院1978年开设英语专业本科,1988年招收外国语言学与应用语言学硕士生,2011年成为外国语言文学一级博士培养单位。

一直以来,翻译就一直是本科和研究生的主要学科方向之一。

本科翻译方向在课程设置上体现出明显的专业特色,建构了一套相对完善的课程体系,配备有合理的系列教材和网络教学资源。

翻译硕士专业学位则根据培养目标,设置了以科技笔译为主的课程体系。

除公共基础课外,有大量的实践与理论并重的专业课程,如翻译概论、交替传译、《中国科学技术史》读译、笔译理论与实践、中西翻译简史、计算机辅助翻译、科技翻译、科技翻译工作坊、科技英语、中外语言对比、笔译实务专题、同声传译入门、航空航天概论、编辑技巧与实践、政经翻译等课程。

外国语学院师资队伍实力雄厚,现有与翻译硕士相关的专任教师20人,其中教授7人,副教授9人,讲师2人,助教2人。

他们中有博士学位的10名,在读博士2名。

教师大都毕业于著名院校,如香港中文大学、北京外国语大学、南开大学、清华大学、中国社科院、北京师范大学等,且绝大多数老师具有翻译学科背景和国外留学背景,具有丰富的教学和科研经验。

2016年北京航空航天大学英语翻译硕士考研大纲,考研参考书

2016年北京航空航天大学英语翻译硕士考研大纲,考研参考书
1
相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容 一览表”。
五、考试内容 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。
I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译并简单解释中英文术语或专有名词。
2. 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对 应目的语并作简单解释。汉/英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时 间为 60 分钟。
8
③ 具备较强的英汉/汉英转换能力。 英汉互译书目 庄绎传, 《英汉翻译简明教程》 , 外语教学与研究出版社 (2002) 冯庆华, 《实用翻译教程》 ,上海外语教育出版社(1997) 陈宏薇, 《新编汉英翻译教程》 ,上海外语教育出版社(2004) 王恩冕, 《大学英汉翻译教程》 ,对外经贸大学出版社(2009) 杨士焯, 《英汉翻译教程》 ,北京大学出版社(2006) 连淑能, 《英译汉教程》 ,高等教育出版社(2006) 刘季春, 《实用翻译教程(修订版) 》 ,中山大学出版社(2007) 冯庆华, 《英汉翻译基础教程》 ,高等教育出版社(2008 年) 专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。 词语翻译这一部分因校而异。同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每 个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。 在 150 分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到 100 分,可能包括一到两篇的汉译英,以及 一到两篇的汉英。翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。
习夯实基础;平时多关注北京周报、China Daily 等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析 社会问题。
2)学习任务 ①泛读书目,建构翻译的理论框架。 ②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。 ③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。 ④扩展知识面所需时政新闻。 ⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参考答案自测。

北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研经验

北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研经验

2016北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研经验相信各位同学这一年已为考研做了充分的知识准备、技巧准备和心理准备。

临考前我们在调整好状态之余,更要牢记各科应考技巧及经验。

新祥旭教育公共课教研室张老师总结了三大公共课临场技能必读,政治方面大家要注意审题不清,分析题阐述不到位等问题,英语作文可以到考场上临时抓取真题中的好句子来增光添彩,数学遇到不会的题,切忌点到为止。

一、政治:避开四大杀手,轻松拿下70分题意不清。

无论是单选、多选还是论述题,最重要的就是看清题意。

在论述题中,问题大多具有委婉性,尤其是哲学部分,在给考生较大发挥空间的同时也大大增加了考试难度。

考生要认真阅读题目中提供的有限材料,明确考察要点,最大限度的挖掘材料中的有效信息,建议考生答题时用笔将重点勾画出来,方便反复细读。

只有经过仔细推敲,揣摩命题老师的意图,积极联想知识点,分析答题角度,才能够将考点锁定,明确题意。

表意不明。

考生的语言组织能力不强,或者考生根本没有明确命题老师的意图,而乱答一气。

所以各位考生在运用原理进行分析和回答时,一定要言简意赅,回答“该说的”,不答“多余的”。

要知道阅卷老师在完成繁重的阅卷任务时,当然是希望看到一份直切答题点的答卷,而不希望看到洋洋洒洒如同作文一样的答案,阅卷老师会认为这样的考生心里没底,答的多是想“凑点”。

根据题中限定的论证角度为依据,因为材料中并非每一句话都需要用原理去分析,所以各位考生要尽量表意明确,要学会去粗取精,以言简意赅的语言切中答题“要害”。

阐述不到位。

上文中说到要表意明确,言简意赅,但并不是说三两句话就够了,阐述不到位,也是考生被打入低分行列很重要的一点“潜规则”。

相信考生在高中时期老师就告诉过同学们,分析题的回答一定要和材料紧密结合,让原理更加丰满,也只有把问题讲清楚、讲透彻,才能让阅卷老师“心甘情愿”的给分。

有的考生会说,老师既要言简意赅又让我阐述到位,到底该怎么办啊,这就需要考生在做题中自己摸索,总结其中的“度”。

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研复试分数线

育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑翻译硕士词汇辨析5award,rewardaward,reward的用法award v.指正式地或官方地颁发,授予,给予;也可以指法庭裁决给予。

后面可跟双宾语。

The school principal awarded a prize in history to the best student.学校校长将历史奖授予最出色的学生。

This new invention won the highest award.这项新发明获得最高奖。

However,I do not want to sound like a Hollywood actor accepting an award.然而,我不想听起来像一个正在接受奖项的好莱坞演员。

It is the custom of this academy to make an annual award for outstanding researchers in chemistry.每年向杰出的化学研究人员发奖是这个学会的惯例。

reward v.酬劳,奖赏,回报,通常指因做了某一件事或提供了某种服务而应得到报酬或酬谢,其后一般以人或人的行为作宾语。

后跟with用来说明以何物作为报酬。

I will reward to the person who returns my lost dog.我将出50美元,酬谢帮我找回丢失的狗的人。

He made promises of a large reward.他许下要给大报酬的诺言。

How can I reward you for your kindness?我怎样才能报答你的好意呢?They reinforced good behaviour with some kind of reward to direct a child's pattern of behaviour.他们以某种奖赏鼓励好的行为来指导孩子的行为模式。

2016年北京航空航天大学翻译硕士MIT考研真题,报录比

2016年北京航空航天大学翻译硕士MIT考研真题,报录比

16年考研详解与指导赋:是由楚辞衍化出来的,也继承了《诗经》讽刺的传统。

南北朝时代抒情小赋发达起来,赋从内容到形式都起了变化。

起于战国,盛于两汶。

《阿房宫赋》则为佳作之一。

22、诗经的“六义”:诗经学名词。

语出《诗•大序》:“故诗有六义焉:_曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。

般认为风、雅、颂是诗的分类;赋、比、兴是诗的表现手法。

23、司马相如:西汶大辞赋家。

司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汶盛世汶武帝时期伟大的文学家、杰出的政治家。

作品词藻富丽,结构宏大,使他成为汶赋的代表作家,后人称之为赋圣和“辞宗”。

他与卓文君的爱情故事也广为流传。

著名的《子虚赋》《上林赋》。

24、司马迁:中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。

他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。

《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汶武帝元狩元年。

,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

《史记》被公认为是中国史书的典范,因此被后世尊称为史迁、太史公。

他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》。

25、班固:东汶官吏、史学家、文学家。

东汶最著名的辞赋家之_,有《两都赋》等。

《汶书》是我国第_部断代史。

26、《汶书》:又称《前汶书》,由我国东汶时期的历史学家班固编撰,是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之1。

《汶书》是继《史记》之后我国古代又_部重要史书,与《史记》、《后汶书》、《三国志》并称为“前四史”。

27、《说文解字》:简称《说文》。

作者是东汶的经学家、文字学家许慎(献给汶安帝)。

《说文解字》成书于汶和帝永元十二年(100年)到安帝建光元年(121年)。

《说文解字》是我国第一部按部首编排的字典。

28、造字“六书”:造字法上提出象形、指事、会意、形声、转注、假借。

29、建安风骨:也叫“汶魏风骨”,指汶魏之际曹氏父子、建安七子等人诗文的俊爽刚健风格。

2016北航翻译硕士考研经验分享

2016北航翻译硕士考研经验分享

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。

以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。

2016北航翻译硕士考研经验分享长文鸡汤经验帖,包括一战二战初复试,调剂,往届生档案和心态问题,因为自己走过不少弯路,所以把一些东西写下来,希望对你们有所帮助。

先说一下自己的基本情况,三本生,专四专八都只是合格,大三才开始接触翻译,于是报了三笔裸考飘过,大四又去试了下二笔,实务50比较惨。

一战时选择报考北语MTI,可能择校比较盲目题型并不适合我,翻译基础这门只有90,后来随便填了个调剂信息,收到了华北理工大学(原河北联合大学)的复试通知,去试了试然后被录取,但是一名三本生放不下心中的名校梦,于是坚定选择了二战。

但分数很不理想,最后的总分是355,这个分数相当尴尬,于是开启了一段无限纠结过山车般的旅程。

择校非常重要,我是那种死也想死在帝都的人,还不愿意太将就,做了几套真题发现北航的翻译基础很顺手。

北航,34所,帝都985,随后又从网上翻出了北航MTI的课程安排,觉得很有兴趣也很合理,并不像大家所说的理工类院校就学不到东西了。

接下来分科说一下所用书籍和备考心得思想政治理论:紧跟肖大大系列是不会出差错的,而且复习不一定要等到大纲出来,去年大纲出来的时候,我的第一轮复习已经结束了。

用了肖大大的精讲精练和1000题,当时复习顺序是马原,思修法基,毛概和史纲。

所有的错题以及不确定但是选对的题以及多选里面的不确定选项,我都做了整理,并在书上找到了对应的概念进行扩展。

之后还看了讲真题里面的一些表格,然后背风中劲草,配合做第二遍1000题(建议第一遍用铅笔)。

重头戏就是肖大大的八套卷和四套卷,这种时候大题里面的马原部分就可以自己动笔练习一下了,最后就是各种背四套卷还听了一个肖大大的冲刺课,很有帮助。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.6环境1.6.1考研真题及详解1.2009年12月的联合国气候变化大会在哪里召开?()(湖南大学2010翻译硕士)A.日内瓦B.巴黎C.哥本哈根D_伦敦【解析】2009年联合国气候变化大会在丹麦首都哥本哈根的贝拉会议中心举行。

这次会议的全称是“《联合国气候变化框架公约》缔约方第丨5次会议”;同时,它还是《京都议定书>签字国第五次会议。

根据“巴厘路线图”的决定,本次会议将诞生一份新的《哥本哈根议定书>,以代替2012年到期的《京都议定书》。

因此,本次会议被喻为“扬救人类的最后一次机会”。

2.“世界环境日”是()。

(湖南大学2010翻译硕士)A.3月5曰B.4月5曰C.5月5曰D.6月5曰【解析】1972年6月5日在瑞典首都斯德哥尔摩召开了《联合国人类环境会议》,会议通过了《人类环境宣肓》,并将每年的6月5n定为“世界环境日”。

同年10月,棄27届联合闰大会通过决议接受了该建议。

A项,3月5口是中国的雷锋纪念日、中国青年志愿者服务曰;B项,4月5日是清明节(大约4月5日,可能变动)——中国、香港、澳门、台湾唯一根据节气而定的假日;C项,5月5日是日本男孩节、韩国的儿童节。

3.什么是低碳生活?()(湖南大学2010翻澤硕士)A.是指生活作息时要注意保护环境,要少用碳、煤等有污染的燃料B.是指生活作息时所耗用能置要减少,从而减低二氧化碳的排放C.是指生活作息时要节约用水,要保护地球的水资源D.是指生活作息时要注意身心健康,要多到大自然去呼气新鲜空气,以减少体内的二氧化碳【解析】低碳生活是指生活作息时所耗用的能量要尽力减少,从而减低碳,特别是二氧化碳的排放M,从而减少对大气的污染,减缓生态恶化,主要是从节电、节气和回收三个环节来改变生活细节。

1C2D3B4.“地球日”的发起人创立了“地球日网络”绀织.将全世界环保主义者联合起来推动“地球日”活动的开展。

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研经验

2016年北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研经验

育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,重难点、考点笔记,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑※翻译技巧翻译标准-翻译的步骤我们知道,工厂生产一个零件,都有几个相连的工序;翻译一部作品,也有一套首尾一贯、互相联系的完整的实践过程,我们必须按照它的步骤一步一步地完成,并切实抓住各个阶段的重点,那么,译文就达到翻译的标准了。

完成一个译品,大致可分为三个步骤进行。

现分开论述如下:一理解原文什么叫理解?照字面解释,理解就是懂、了解的意思,即懂原文,了解原文。

这里说的理解,就是译者利用两种语言的词汇、语法、修辞等知识,来理解原文的内容和风格。

理解必须通过具体的语言现象、具体的上下文。

一个词,一个词组,甚至一个句子,如果脱离上下文,是难以确定其意义的。

苏联翻译家索伯列夫指出:“在绝大多数情况下,一个词脱离上下文的关系是不能翻译的。

”“离开上下文的密切联系来翻译一个词,总是不可避免地要歪曲原文的意思。

”所以,一定要从上下文的关系上来理解原文,来探索一切可能的译法。

上下文是什么呢?可以是一个句子,一个段落,也可以是一章一节,以至全书。

理解是表达的前提,理解得好坏是表达得好坏的关键。

有些作品,有些人译得好,有些人译得不好,就是理解深度不同。

一个句子,各人理解的程度不同,译文也不一样,所以,理解是重要的一环。

那么,如何理解原文呢?应从哪些方面去理解原文呢?首先要理解原文的语言。

即通过原作的语言现象来理解原作的内容。

因为原作的思想、内容是通过原作的语言形式表达出来的,懂得语言形式及其含意,是理解原作整体内容的基础。

请看下面的句子:①冻死了。

②他眼红了。

“冻死”是真的受冻而死,一命呜呼,还是表示冷得厉害?“眼红”是眼睛因病而红,还是嫉妒别人的意思?两个句子都不好译。

不好译,是因为没能理解原文中的真正意义。

如果这两例变成:③今天我下地窖去取菜,冻死了。

④王生看见别人做生意赚了很多钱,他眼红了。

北京航空航天大学翻硕考研经验谈

北京航空航天大学翻硕考研经验谈

北京航空航天大学翻硕考研经验谈前两天终于出了复试结果,拟录取,放下心来,现在在回学校的高铁上,就准备写一下自己的备考经验,非常不专业,如果能有帮助最好啦~我本科也是985,但是专业是德语,实在是不想再学德语了,对翻译还蛮感兴趣,就确定了考研专业是MTI,学校方面本来定了南大,后来有种种不愉快不想去南方了,就选了北航,在我心里北航真的很好的,是高中时候的理想学校(高中学理的)。

不过我确定学校后,周围学文科的同学们都觉得我应该选北外人大之类的学校,可能理工大学实在不在大家的考虑范围内吧哈哈哈,但是我还是不后悔的~我初试64/79/127/128 总分398分,接下来就分别说一下各科~政治:政治大家也看到了我考的真的很低,排在我前面的人政治差不多都考了70,也是我确实不太擅长这一门。

我国庆假期买的政治书,就是肖秀荣的精讲精练和1000题,还买了大纲红宝书,这一本我翻都没有翻开过,个人觉得看精讲精练配合着做1000题就行了。

十月份把政治过了一遍,每天大概看两个小时。

我政治基础很不好,高中是理科生,而且真的很不擅长答政治题,就是我会写很多很多,但是貌似都写不到点子上。

我知道自己主观题比较弱所以主要看选择题。

1000题第一遍做完就像什么都没做一样,我第二遍才开始总结错题,整理选择题错题对我来说很有用。

我比较后悔应该第一遍做的时候就整理,第二遍整理完已经12月了,来不及再过第三遍,就只能不停看错题本。

主观题我完全就是背四套卷,考前一个星期才开始的,希望大家考前两星期开始吧,因为比想象中多很多。

我就是想着,不就是四套卷子嘛一周肯定背得完,但是我直到考试入场前一秒还在背…我周围考研的同学政治都没有报班,而且大家最后都考上了,所以还是主要靠自己啦~翻译硕士英语:这一门我也很低啊连80都不到…但是比我想象中高是真的,因为我没有背单词…这一门我准备得有偏差,七月中旬开始备考的时候,买了星火英语的专四专八两套黑色的那个,里面是往年真题和模拟题,9月之前把两套都做完了,整理了全部专四词汇方面的错题,花了挺长时间,并且没有什么用。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研复习规划,考研经验,考研参考书考研积蓄期(9月—11月20日):考研就是一场考试,所以应试准备很重要,分科针对性攻破是关键。

考研更是考心态,北航考研很简单,树立信心是关键,本人10月底准备也不晚。

1.基础英语:北航基础英语很难,高低分间会相差20-30分,而难度最大的不是选择和作文,而是阅读,所以主力在阅读。

①阅读训练:训练素材为专业八级和雅思阅读,训练量为每天二到四篇,配合讲解阅读选择技巧,分析长难句,加强逻辑训练,建立以学生为主导,老师为引导的强化体系,主要注重结题技巧的积累和分析能力的提高。

②选择题训练:北航选择题难度不会超过八级水平,但是侧重语法(尤其虚拟语气)和单词(尤其固定词组)的考察,单词记忆应是长期工程,时刻不能懈怠,老师主要讲解语法分析,词组扩展和监督词汇记忆情况。

③作文(每周一篇即可):北航作文中规中矩,分数差距不大,主要是模板意识的树立,但是因为近几年北航对模板作文给分较低,所以要在模板基础上建立创新性。

老师主要负责打开学生思路,提供写作建议和框架,在修改中不断提升学生水平。

2.翻译:北航翻译前面部分很简单,必须满分,后面篇章翻译偏重政治性,经济性和时代性,难度相当于二笔水平,本人本科已过二笔,所以深知二笔的考察点和给分点,翻译是考察重点,主要模式是当堂指导,手把手指导规范句型和篇章结构,中间渗透翻译技巧和翻译思想,达到流畅,忠实,纯正的水平。

频率为每天英译汉一篇,汉译英一篇,长度分别在400字左右。

3.百科:北航百科简单但也不简单。

简单在和其他院校一样考察词语解释,中间从《古文观止》二百二十多篇文章中随机抽取进行考察,后面为作文,要求很高。

①简单是本人做遍985学校翻硕题目,词语解释总结出了技巧和规律,能够言之有物,甚至不懂都可以得分,稍微懂一点基本上拿满分②同样会教授《古文观止》中答题的模板,重点篇章一篇篇带着讲,画龙点睛,到考场上行云流水,不会绞尽脑汁,下笔无物。

③作文会教授写作技巧和寻找题眼的方法,提供万能素材,考场上扣题准确,才思泉涌,妙笔生花。

本人凭借自己总结的技巧和方法,考研百科排名第三,教授学生的百科也拿到很高分数,而且复习起来,轻松无压力。

4.政治:政治没有好方法,重在建立框架,每天重复记忆,掌握答题技巧,可以在最后10天适当参加押题班。

考研冲刺(11月20日—12月15日):主要加大阅读练习,突破瓶颈,记忆单词,翻译练习不能间断,精力开始侧重于政治押题背诵。

考研胸有成竹阶段(12月15日—12月22日):主要是全面回顾,除政治外,不需要大量做题,更重要的是回顾技巧,做两到三套模拟题,测试技巧,巩固技巧,平稳心态,亦然胸有成竹。

考研倒计时阶段(12月22日—考研前一晚):准备考研用具,注意休息,明确考场位置,规划好路径,平稳心态,不要熬夜!感冒!更不要乱吃东西!这样计划下来,考不上都奇怪Vocabulary of Foreign Tradeabandon[2'b9nd2n]v.抛弃,放弃abandonment[2'b9nd2nm2nt]n.放弃abbreviation[2bri:vi'ei62n]n.缩写abeyance[2'bei2ns]n.缓办,中止abide[2'baid]v.遵守ability[2'biliti]n.能力able['eibl]adj.有能力的,能干的abnormal[9b'n0:m2l]adj.反常的,变态的aboard[2'b0:d]adv.船(车)上abolish[2'b0li6]v.废除,取消abolition[9b2'li62n]n.废除,取消abortion[2'b0:62n]n.流产abortive[2'b0rtiv]adj.无效果的,失败的about[2'baut]prep.关于,大约above[2'b3v]prep.在...之上,高于above-mentioned[]adj.上述的abreast[2'brest]adv.并肩,并列abridge[2'brid7]v.省略,摘要abroad[2'br0:d]adv.国外,海外abrogate['9br2ugeit]v.取消,废除abrogation[9brou'gei62n]n.取消,废除abrupt[2'br3pt]adj.突然的,生硬的abruptly[2'br3ptli]adv.突然地absence['9bs2ns]n.缺席,缺乏absent['9bs2nt,2b'sent]adj.缺席的,不存在absent-minded['9bsnt'maindid]adj.心不在焉的absolute['9bs2lu:t]adj.完全的,绝对的absolutely['9bs2lu:tli]adv.绝对,完全absorb[2b's0:b]v.吸收,专心于absorption[2b's0:p62n]n.吸收,专注abstract['9bstr9kt]adj.抽象的,难懂的abstraction[9b'str9k62n]n.抽象,提取absurd[2b's2:d]adj.荒唐的absurdity[2b's2:diti]n.荒唐(事)abundance[2'b3nd2ns]n.丰富,大量abundant[2'b3nd2nt]adj.丰富的,充裕的abuse[2'bju:z,2'bju:s]v.滥用,谩骂abasement[2'beism2nt]n.滥用academic[9k2'demik]adj.学院的,学术的academy[2'k9d2mi]n.学院,研究院accede[9k'si:d]v.同意accelerate[9k'sel2reit]v.加速,加快acceleration[9ksel2'rei62n]v.加速,促进accent['9ks2nt,9k'sent]n.腔调v.重读accept[2k'sept]v.接受,同意acceptable[2k'sept2bl]adj.可接受的,合意的acceptance[2k'sept2ns]n.接受,承兑access['9kses]n.接近,入口accessible[9k'ses2bl]adj.可接近的accessory[9k'ses2ri]n.附件,装饰品accident['9ksid2nt]n.事故,意外之事accidental[9ksi'dentl]adj.意外的,偶然的accidentally[9ksi'dent2li]adv.偶尔,附带accommodate[2'k0m2deit]v.提供便利,拆借accommodation[2,k0m2'dei62n]n.便利,通融accompaniment[2'k3mp2nim2nt]n.伴侣,伴奏accompany[2'k3mp2ni]v.伴随,伴奏accomplish[2'k0mpli6]v.完成,达到accomplishment[2'k0mpli6m2nt]n.成就accord[2'k0:d]v.符合,协调accordance[2'k0:d2ns]n.按照,与...一致according[2'k0:di8]adj.按照,据...说accordingly[2'k0:di8li]adj.相应地,从而account[2'kaunt]n.账目v.说明accountant[2'kaunt2nt]n.会计(师) accounting[2'kaunti8]n.会计学accrue[2'kru:]v.产生,发生accrued[]adj.增值的,应计的accumulate[2'kju:mjuleit]v.积累,积蓄accumulation[2kju:mju'lei62n]n.积累accumulative[2kju:mju'leitiv]adj.积累的accuracy['9kjur2si]n.准确(性)accurate['9kjurit]adj.准确的,精密的accurately['9kjuritli]adj.准确地accusation[9kju('zei62n]n.控告accuse[2'kju:z]v.告发,指责accustom[2'k3st2m]v.使...习惯于ache[eik]v.觉得疼n.疼痛aching['eiki8]adj.疼痛的achieve[2't6i:v]v.完成,实现achievement[2't6i:vm2nt]n.完成,成就acid['9sid]n.酸acknowledge[2k'n0lid7]v.承认,鸣谢acknowledgment[2k'n0lid7m2nt]n.承认,鸣谢,回执acquaint[2'kweint]n.使熟悉,相识acquaintance[2'kweint2ns]n.熟悉人,相识acquaintant[]adj.熟悉的acquire[2'kwai2]v.求得,获得acquisition['9kwi'zi62n]n.获得acre['eik2]n.英亩acrobat['9kr2b9t]n.杂技演员acrobatics[9kr2'b9tiks]n.杂技across[2'kr0s]prep.横越adv.横穿act[9kt]n.行为,法令v.表演action['9k62n]n.行为,行动activate['9ktiveit]v.使活跃,开动active['9ktiv]adj.活跃的,积极的actively['9ktivli]adv.积极地,活跃地activity[9k'tiviti]n.活动actor['9kt2]n.男演员actress['9ktris]n.女演员actual['9ktju2l]adj.现实的,实际的actuality[9kt6u'9liti]n.实际actually['9ktju2li]adv.实际上,居然acute[2'kju:t]adj.剧烈的,敏锐的A.D.[](缩)公元ad[9d]n.(缩)广告adapt[2'd9pt]v.使适应,改编adaptation[9d9p'tei62n]n.适应add[9d]v.增添,加,补充addition[2'di62n]n.增加,附加物additional[2'di62nl]adj.增加的,附加的additive['9ditiv]adj.附加的n.添加剂address[2'dres]n.地址v.致词adequate['9dikwit]adj.足够的,恰当的adequately['9dikwitli]adv.恰当地adhere[2d'hi2]v.粘附,坚持adhesive[2d'hi:siv]n.粘合剂adjacent[2'd7eis2nt]adj.邻近的adjective['9d7iktiv]n.形容词adjoin[2'd70in]v.毗连adjust[2'd73st]v.调整,修整adjustable[2'd73st2bl]adj.可调整的adjustment[2'd73stm2nt]n.调整administer[2d'minist2]v.管理administration[2dminis'trei62n]n.行政管理,管理机关administrative[2d'ministr2tiv]adj.行政管理的admirable['9dm2r2bl]adj.可钦佩的admiration[9dm2'rei62n]n.羡慕,钦佩admire[2d'mai2]v.钦佩,赞美admission[2d'mi62n]n.准入,承认admit[2d'mit]v.承认,接纳admittedly[2d'mitidli]adv.明白地adolescence[9d2u'lesns]n.青春期adolescent[9d2'les2nt]adj.青春期的adopt[2'd0pt]v.采用,采纳adoption[2'd0p62n]n.采用adore[2'd0:]v.崇拜,敬慕adorn[2'd0:n]v.装饰,佩带adornment[2'd0:nm2nt]n.装饰(品)adult['9d3lt]n.成年人adj.成年的advance[2d'va:ns]n.,v.前进advanced[2d'va:nst]adj.先进的,发达的advantage[2d'va:ntid7]n.优点,优势advantageous[9dv2n'teid72s]adj.有利的,有用的adventure[2d'vent62]n.冒险,惊险活动adventurous[2d'vent62r2s]adj.冒险的adverb['9dv2:b]n.副词adverbial[2d'v2:bi2l]adj.副词的adversary['9dv2s2ri]adj.敌手,对手adverse['9dv2:s]v.逆的,相反的adversity[2d'v2:siti]n.逆境,不幸advertise['9dv2taiz]v.登广告,推销advertising['9dv2taizi8]adj.广告的advertisement[2d'v2:tism2nt]n.广告advice[2d'vais]n.忠告,意见advisable[2d'vaiz2bl]adj.适当的,可行的advise[2d'vaiz]v.劝告,通知adviser[2d'vaiz2]n.顾问advocate['9dv2kit]v.拥护,提倡aerial['/2ri2l]adj.天空的,航空的aeroplane['/2r2plein]n.飞机affair[2'f/2]n.事件,事情affect[2'fekt]v.影响,改变affection[2'fek62n]n.友爱,爱慕affectionate[2'fek6nit]adj.充满感情的affiliate[2'filieit]n.分号(公司)affirm[2'f2:m]v.断言,肯定affirmation[9f2'mei62n]n.确定,确认affirmative[2'f2:m2tiv]adj.肯定的afford[2'f0:d]v.买得起,经受得起affordable[]adj.买得起的afloat[2'fl2ut]adj.航行中的aforesaid[2'f0:sed]adj.上述的afraid[2'freid]adj.害怕的,恐怕Africa['9frik2]n.非洲African['9frik2n]adj.非洲的n.非洲人after['a:ft2]prep.在...后afternoon['a:ft2'nu:n]n.下午afterward['a:ft2w2d(z)]adv.后来again[2'gein,2'gen]adv.再,又against[2'geinst,2'genst]prep.反对,对着age[eid7]n.年龄,时代agency['eid72nsi]n.代理,代理处agent['eid72nt]n.代理人,试剂aggravate['9gr2veit]v.加重,恶化aggravation[9gr2'vei62n]n.加重,恶化aggregate['9grigeit]v.,n.,adj.合计(的) aggregation[9gri'gei62n]n.总计,集合aggression[2'gre62n]n.侵略aggressive[2'gresiv]adj.侵略的,进取的aggressor[2'gres2]n.侵略者agitate['9d7iteit]v.鼓动agitation[9d7i'tei62n]n.鼓动,不安ago[2'g2u]adv....以前agonize['9g2naiz]v.使痛苦agony['9g2ni]n.苦恼,痛苦agree[2'gri:]v.同意,一致认为agreeable[2'gri2bl]adj.惬意的,易相处的agreeably[2'gri2bli]adv.欣然,依照agreed[]adj.商定的agreement[2'gri:m2nt]n.一致,协议agricultural[9gri'k3lt62r2l]adj.农业的agriculture['9grik3lt62]n.农业ahead[2'hed]adv.在...前aid[eid]n.,v.援助,救护AIDS[aidz]n.(缩)艾滋病ailment['eilm2nt]n.疾病aim[eim]n.目的v.旨在,指向aimless['eimlis]adj.无目的的air[/2]n.空气,气派aircraft['/2kra:ft]n.航空器airline['/2lain]n.航线,航空公司airliner['/2lain2]n.定期航班airmail['/2meil]n.航空邮件airplane['/2plein]n.飞机airport['/2p0:t]n.机场airway['/2wei]n.航线aisle[ail]n.过道,走廊ajar[2'd7a:]adv.半开的alarm[2'la:m]n.惊慌,警报alarming[2'la:mi8]adj.警告的alas[2'l9s]int.唉,哎呀album['9lb2m]n.相册,地图册alcohol['9lk2h0l]n.酒精alcoholic[9lk2'h0lik]adj.含酒精的alcoholism['9lk2h0:lizm]n.嗜酒者,酒鬼ale[eil]n.淡啤酒alert[2'l2:t]adj.警惕的,灵活的algebra['9ld7ibr2]n.代数alien['eilj2n]adj.异国的,异样的alienate['eilj2neit]v.疏远,转让,挪用alienation[eilj2'nei62n]n.异化alignment[2'lainm2nt]n.对准,准线alike[2'laik]adj.相象的alive[2'laiv]adj.活着的,有生命的all[0:l]adj.所有的n.一切allergic[2'l2:d7ik]adj.过敏的,变态的allergy['9l2d7i]n.反感,过敏alliance[2'lai2ns]n.联合,同盟allied[2'laid,'9laid]adj.同盟的allocate['9l2keit]v.分配allocation[9l2'kei62n]n.分配allot[2'l0t]v.分配,配给allotment[2'l0tm2nt]n.分配,份额allow[2'lau]v.允许,许可allowance[2'lau2ns]n.补助,津贴alloy['9l0i,2'l0i]n.合金ally['9lai,2'lai]n.同盟者v.结盟almost['0:lm2ust]adv.几乎,差不多alone[2'l2un]adj.单独的,仅仅along[2'l08]prep.沿着adv.一起alongside[2'l08'said]prep.在...旁边aloud[2'laud]adv.大声地alphabet['9lf2bit]n.字母表also['0:ls2u]adv.也alter['0:lt2]v.改变,变动alternate[0:l't2:nit]v.轮流,交替alternation[0:lt2'nei62n]n.改变,变更alternative[0:l't2:n2tiv]n.,v.两者取一although[0:l'52u]conj.虽然资料来源:育明考研考博官网。

相关文档
最新文档