茅屋为秋风所破歌

合集下载

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音

茅屋为秋风所破歌原文及翻译注音茅屋为秋风所破歌[唐] 杜甫【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【翻译】八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!【注释】秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

入竹去:进入竹林。

呼不得:喝止不住。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析

杜甫《茅屋为秋风所破歌》古诗赏析《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

茅屋为秋风所破歌八月秋高风怒号⑴,卷我屋上三重茅⑵。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢⑶,下者飘转沉塘坳⑷。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼⑸。

公然抱茅入竹去⑹,唇焦口燥呼不得⑺,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色⑻,秋天漠漠向昏黑⑼。

布衾多年冷似铁⑽,娇儿恶卧踏里裂⑾。

床头屋漏无干处⑿,雨脚如麻未断绝⒀。

自经丧乱少睡眠⒁,长夜沾湿何由彻⒂!安得广厦千万间⒃,大庇天下寒士俱欢颜⒄,风雨不动安如山。

呜呼⒅!何时眼前突兀见此屋⒆,吾庐独破受冻死亦足(20)!【注释】⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

⑹入竹去:进入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

⑼秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被子。

衾,被子。

⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。

雨脚,雨点。

⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

⒂沾湿:潮湿不干。

何由彻:如何才能挨到天亮。

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析(通用5篇)

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析(通用5篇)

唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

下面是小编为大家整理的唐诗《茅屋为秋风所破歌》赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

《茅屋为秋风所破歌》唐杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦舌燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【注释】:三重(cóng):三层。

挂罥(juàn):挂结。

罥,挂,缠绕。

塘坳(āo):低洼积水的地方。

坳,低洼的地方。

忍能对面为盗贼:忍心当面作“贼”。

忍能:竟能忍心这样干。

能,作“这样”解。

入竹去:跑进竹林。

竹,竹林。

唇焦口燥呼不得:呼喊得唇焦口燥仍然没有效果。

俄顷:不一会儿。

漠漠:阴沉迷蒙的样子。

向昏黑:将近天黑的时候。

向,趋向、将近。

布衾:布被。

娇儿恶卧踏里裂:指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬烂了。

骄儿,爱儿。

恶卧:睡相不好,两脚乱蹬。

床头:一作“床床”。

雨脚如麻:形容漏进屋子里的雨水密集。

丧乱:指安史之乱。

何由彻:怎样才能熬到天亮呢?彻,彻晓,达旦。

安得:哪得,哪有。

是欲得而不能得的假设语气。

大庇:全部遮盖、保护起来。

庇(bì),遮蔽。

寒士:士本指士人,即文化人,但此处当是泛言贫寒的人们。

突兀(wù):高耸的样子。

见,同“现”。

【译文】:八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译赏析1八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足一作:死意足)——唐代·杜甫《茅屋为秋风所破歌》译文及注释译文八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了。

我费尽口舌也喝止不住,回到家后拄着拐杖独自叹息。

不久后风停了天空上的云像墨一样黑,秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来。

布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的,孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了。

如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方,雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了,长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!注释秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

初中语文八年级下册茅屋为秋风所破歌原文及翻译

初中语文八年级下册茅屋为秋风所破歌原文及翻译

茅屋为秋风所破歌【唐杜甫】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译:【八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

】八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

【茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,】茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,【下者飘转沉塘坳。

】飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

【南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

】南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,【公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,】毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,【归来倚杖自叹息。

】只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

【俄倾风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

】一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。

【布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

】布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

【床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

】一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

【自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!】自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。

【安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,】怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,【风雨不动安如山。

】(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?【呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!】唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

《茅屋为秋风所破歌》原文以及翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文以及翻译

《茅舍为秋风所破歌》原文及翻译作者介绍:杜甫,字子美,汉族,唐朝河南巩县,自号少陵野老,唐朝伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”差别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为响马。

公开抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,回来倚杖自惋惜。

俄顷风定云墨色,秋季漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未隔离。

自经丧乱少睡眠,永夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安若山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!字词解说:⑴秋高:秋深。

怒号(háo):高声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能面盗:竟忍心当面做“”。

忍能,忍心这样。

面,当面。

,做。

⑹入竹去:入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄(qǐng):不久,一会儿,刻之。

⑼秋季漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴森浸蒙,黑了下来。

⑽布衾(qīn):布的被子。

衾,被子。

⑾儿卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

卧,睡相不好。

裂,使用法,使⋯⋯裂。

⑿床屋漏无干:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,依据《辞源》,指房子西北角,先人在此开天窗,阳光便此后照耀来。

“床屋漏”,泛指整个房屋。

⒀雨脚如麻:形容雨点不断,像下垂的麻一密集。

雨脚,雨点。

⒁(sāng)乱:乱,指安史之乱。

⒂沾湿:湿润不干。

何由:如何才能挨到天亮。

,。

⒃安得:如何能获得。

广厦(shà):敞的大屋。

⒄大庇(bì):所有掩盖、掩起来。

庇,掩盖,掩。

《茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析

《茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析

茅屋为秋风所破歌》原文与译文含赏析八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂?长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(1)秋高:秋深( 2)三重茅:几层茅草。

三,表示多数。

(3)挂?( JUN ):挂,缠绕。

( 4 )塘坳:低洼积水的地方。

( 5 )忍能:忍心如此。

( 6 )俄顷:一会儿。

( 7 )漠漠:乌云密布的样子。

( 8 )向:渐近,将近。

( 9 )恶卧:睡相不好。

( 10 )雨脚如麻:形容雨水密集。

雨脚:雨点( 11 )丧乱:战乱,指安史之乱。

( 12 )何由彻:如何挨到天亮。

彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

( 13)安得:哪里能得到。

( 14 )大庇( B ) :全部遮盖、保护起来。

庇,遮蔽、保护。

( 15 )突兀:高耸的样子( 16 )见:同“现”,出现。

八月,秋已深了,大风怒吼,把我屋上的几层茅草都卷走了。

茅草翻飞,飞过江去,散落在江边上,其中飞得高的茅草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,落在深塘的水边。

南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作“贼”,公开地抱着散落在地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄着拐杖回来,独自叹息。

一会儿,风停了,云层墨黑,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。

盖了多年的布被,又硬又冷,像铁似的,娇惯的儿子因为睡相不好,把被里子都蹬破了。

因为屋漏,床头没有一块干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。

我自从经过安史之乱后,一直睡眠不好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何挨到天亮呢!哪里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,而高大的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大的房屋,我自己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译

《茅屋为秋风所破歌》原文和翻译
原文:标题:茅屋为秋风所破歌作者或出处:杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山?呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
译文或注释:
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,(居然)忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也没有用处,只好回来,拄着拐杖,自己叹息。

一会儿风停了,天空中乌云黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,渐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,象铁板似的。

孩子睡相不好,把被里蹬跛了。

一下屋顶漏雨,连床头都没有一点干的地方。

象线条一样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得象山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》原文及译文

《茅屋为秋风所破歌》【原文】八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞度江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!【注释】(1)秋高:秋深(2)三重茅:几层茅草。

三,表示多数。

(3)挂罥(juàn):挂,缠绕。

(4)塘坳:低洼积水的地方。

(5)忍能:忍心如此。

(6)俄顷:一会儿。

(7)漠漠:乌云密布的样子。

(8)向:渐近,将近。

(9)恶卧:睡相不好。

(10)雨脚如麻:形容雨水密集。

雨脚:雨点(11)丧乱:战乱,指安史之乱。

(12)何由彻:如何挨到天亮。

彻,通,这里指彻夜、通宵的意思。

(13)安得:哪里能得到。

(14)大庇(bì):全部遮盖、保护起来。

庇,遮蔽、保护。

(15)突兀:高耸的样子(16)见:同“现”,出现。

【译文】八月,秋已深了,大风怒吼,把我屋上的几层茅草都卷走了。

茅草翻飞,飞过江去,散落在江边上,其中飞得高的茅草,挂在高高的树梢上;飞得低的茅草,飘飘悠悠,落在深塘的水边。

南边村庄上的一群儿童,欺侮我年老体弱,竟忍心如此当面作“贼”,公开地抱着散落在地的茅草,溜进竹林里去;由于唇焦口干已不能再呼喊,只好拄着拐杖回来,独自叹息。

一会儿,风停了,云层墨黑,秋天的天空乌去密布,天也渐近黄昏,黑了下来。

盖了多年的布被,又硬又冷,像铁似的,娇惯的儿子因为睡相不好,把被里子都蹬破了。

因为屋漏,床头没有一块干燥的地方,可如麻似的密集的雨点仍旧下个不停。

我自从经过安史之乱后,一直睡眠不好,这漫长的黑夜,到处都是湿漉鹿的,如何挨到天亮呢!哪里能得到千万间高大的房屋,普遍地遮蔽天下贫寒的读书人,让他们都喜笑颜开,而高大的房屋在风雨中岿然不动,安稳如山!啊!什么时候我眼前能耸立这样高大的房屋,我自己即使茅屋独破,受冻至死,也是心满意足的。

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译

《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译杜甫有不少歌咏自然的诗。

歌咏的对象,往往是既联系自己,也联系时事,是情、景与时事的交融,而不仅仅是情景交融。

最具代表性的是《春望》,还有今天我们即将学习到的《茅屋为秋风所破歌》。

今天语文小编给大家带来了《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译,一起来看看吧!《茅屋为秋风所破歌》注释及翻译由查字典语文网小编整理,仅供参考:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点。

(14)丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。

(15)何由彻:意思是,如何才能熬到天亮呢?彻,通,这里指结束,完结的意思。

(16)安得:如何能得到。

(17)广厦:宽敞的大屋。

(18)大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。

庇,遮蔽、掩护。

(19)寒士:“士”原本指士人,即文化人,但此处是泛指贫寒的士人们。

(20)突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。

(21)见(xiàn):同“现”,出现。

(22)号:叫(23)三重(chóng)茅:几层茅草。

三,表示多。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文译文鉴赏

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文译文鉴赏

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文|译文|鉴赏公元760年春天,杜甫求亲告友,在成都浣花溪边盖起了一座茅屋,总算有了一个栖身之所。

不料到了次年八月,大风破屋,大雨又接踵而至。

当时安史之乱尚未平息,诗人由自身遭遇联想到战乱以来的万方多难,长夜难眠,感慨万千,写下了这篇脍炙人口的《茅屋为秋风所破歌》。

下面一起欣赏这首诗吧!杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文及注释译文八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!注释⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文

茅屋为秋风所破歌的译文
"茅屋为秋风所破"这句诗是唐代诗人刘禹锡的作品,原文如下:茅屋为秋风所破歌。

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郎,江洲何事转头忙?
碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。

稻花香里说丰年,听取蛙声一片。

七八个星天外,两三点雨山前。

旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。

这首诗的意境非常丰富,表现了诗人对自然景物的感慨和思索。

诗中描述了秋高气爽的景象,茅屋被秋风吹破,江水波浪滔天,山
川云彩交相辉映,以及夜晚的宁静和清新。

这首诗通过对自然景物
的描绘,表达了诗人对人生和自然的感慨和思考。

在翻译这首诗时,需要注意保持原诗的意境和韵律。

因此,译
文可能会根据不同的译者有所不同。

一种可能的译文如下:茅屋秋风吹破歌。

八月秋高风怒号,吹走我屋上的茅草。

茅草飘飞渡过江,江边何事让人忙?
蓝天白云,地上黄叶,秋色连绵,波浪上飘着寒烟和翠色。

山映斜阳天水相接,芳草虽美,却在斜阳之外。

思乡的心,追忆旅途,夜夜除了美梦外,无法入眠。

明月挂满树枝惊起了鹊鸟,清风半夜中唤醒了蝉鸣。

稻花香中说丰收,听见蛙鸣唱响一片。

七八颗星在天外闪烁,两三点雨在山前飘洒。

昔日茅屋在社林旁,路转溪桥忽然现身。

这是一种可能的译文,希望能够全面准确地传达原诗的意境和情感。

茅屋为秋风所破歌翻译

茅屋为秋风所破歌翻译

茅屋为秋风所破歌翻译
茅屋为秋风所破歌翻译
《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

小编今天推荐给大家的是茅屋为秋风所破歌翻译,仅供参考,希望对大家有用。

关注pincai网获得更多内容。

茅屋为秋风所破歌翻译
八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的`树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我喊得唇焦口燥也没有用,只好回来,拄着拐杖感叹自己的不幸和世态悲凉。

一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色阴沉迷蒙,渐渐黑下来。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡相不好,胡蹬乱踢,把被子蹬破了。

(因为)屋顶漏雨,床头都没有一点干的地方。

像线条一样的雨点下个没完。

自从战乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地遮蔽天下贫寒的穷苦人(读书人),让他们个个都开颜欢笑!房子不为风雨所动摇,安稳得像山一样。

唉!什么时候眼前出现这样高高的房屋,即使唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!。

茅屋为秋风所破歌原文

茅屋为秋风所破歌原文

茅屋为秋风所破歌原文茅屋为秋风所破歌原文《茅屋为秋风所破歌》叙述了作者的茅屋被秋风所破以致遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界。

原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(死亦足一作:死意足) 译文八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。

一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。

布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。

孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。

一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。

自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。

如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!注释⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的'地方(即池塘)。

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译

杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

茅屋为秋风所破歌唐. 杜甫八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜。

风雨不动安如山!呜呼,何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!注释:(1)秋高:秋深。

(2)挂罥(juàn):挂着,挂住,缠绕。

罥,挂。

(3)长:高。

(4)沉塘坳(ào):沉到池塘水中。

塘坳,低洼积水的地方(即池塘)。

坳,水边低地。

(5)忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

能,如此,这样。

(6)入竹去:走进竹林。

竹,竹林。

(7)呼不得:喝止不住。

(8)俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

(9)秋天漠漠向昏黑(hè):指秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。

漠漠,阴沉迷蒙的样子。

向,渐近。

(10)布衾(qīn):棉被。

(11)娇儿恶卧踏里裂:指儿子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

(12)床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

“床头屋漏”,泛指整个屋子。

(13)雨脚如麻:形容雨点不间断,向下垂的麻线一样密集。

雨脚:雨点译文:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。

茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。

飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。

南村的一群儿童欺负我年老没力气,居然忍心在我眼前做出盗贼的事来,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。

茅屋为秋风所破歌意思

茅屋为秋风所破歌意思

茅屋为秋风所破歌意思
茅屋为秋风所破歌,是中国唐朝诗人白居易的一首诗。

它写于他被贬为江州司马后。

全诗大意是说:秋天到了,秋风起了,茅草屋顶已经很破烂,漏雨了。

这屋子破旧不堪,风吹进去发出“吱吱”的响声,雨下下来劈头盖脑地砸在屋顶上。

我只好把自己的衣服盖在茅草上,这下我能勉强抵御一阵秋风了。

我的邻居们都是很有学问的人,他们住在高楼里,都不愁吃穿,他们怎么会为这种事而忧愁呢?这首诗反映了他对权贵们的蔑视、不满和愤激的情绪。

诗歌以秋意贯穿始终,表现了诗人对人民疾苦的同情,对统治者横征暴敛、压迫百姓的强烈不满。

茅屋为秋风所破歌课文

茅屋为秋风所破歌课文

茅屋为秋风所破歌课文答:茅屋为秋风所破歌是唐代诗人杜甫为作,原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。

唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻?安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!作者:杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。

杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。

他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。

759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

注释:⑴秋高:秋深。

怒号(háo):大声吼叫。

⑵三重(chóng)茅:几层茅草。

三,泛指多。

⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。

罥,挂。

长(cháng):高。

⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。

塘,一作”堂“。

坳,水边低地。

⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。

忍能,忍心如此。

对面,当面。

为,做。

⑹入竹去:进入竹林。

⑺呼不得:喝止不住。

⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。

⑼秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。

⑽布衾(qīn):布质的被子。

衾,被子。

⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。

恶卧,睡相不好。

裂,使动用法,使……裂。

⑿床头屋漏无干处:意思是,整个房子都没有干的地方了。

屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。

茅屋为秋风所破歌原文拼音版

茅屋为秋风所破歌原文拼音版

茅屋为秋风所破歌原文拼音版《茅屋为秋风所破歌》是唐代伟大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。

此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。

原文带拼音如下:máowūwèiqīufēngpògē--- dùfǔ茅屋为秋风所破歌—杜甫bāyuèqiūgāofēngnùháo,juǎnwǒwūshǎngsānchóngmáo.八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

máofēidùjiāngsǎjiāngjiāo,gāozhēguàjuànchǎngshāo.茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。

náncūnqúntóngqīwǒlǎowúlì,rěnnéngdùimiànwéidàozéi.南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。

gōngránbàomáorùzhúqù,chúngānkóuzàohūbùdé,gūilāiyǐzhàngzìtànxī. 公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

éqǐngfēngdìngyūnmòsè,qiūtiānmòmòxiànghūnhè.俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。

bùqīnduōniánlěngsìtiě,jiāoérèwòtàlǐliè.布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沈 塘坳。
“飞”字紧承上句的“卷”字,“卷”起的茅草没有 落到屋旁,都随风“飞”走,“飞”过江去,然后散 落在“江郊”,很难收回来。 “卷”“飞”“渡”“洒”“挂罥”“飘转”,一个 接一个的词组成了一幅幅鲜明的图画。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然 抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚仗自叹 息。 紧承第一节,高挂茅难弄下,沉糖茅难收回, 平地茅被“群童”抱走,足见诗人心中的愤懑, 与其说他是在和孩子们生气。他喟叹自己年事 已高,生活无依无靠,一事无成;若不是因为 贫困,绝不会因风卷茅草而心急如焚。这一切 都是结尾的伏笔。
是一首叙事抒情诗。
作者简介
生平:字子美,号少陵野老, 后人又称“杜工府”“杜少 陵” 评价:唐代诗人。杜甫是我 国最伟大、最优秀的现实主 义诗人之一,他忧国忧民, 品格高尚,其诗显示了唐代 由盛转哀的历史过程。诗重 写实,称为“诗史”,诗人 被称为“诗圣”。 作品:《兵车行》、《春 望》、《秋兴八首》“三 吏”“三别”等。
南村群童欺我老无力,自经丧乱少睡眠, 长夜沾湿何由彻! 忍能对面为盗贼。 公然抱茅入竹去, 安得广厦千万间, 唇焦口燥呼不得, 大庇天下寒士俱欢颜, 归来倚仗自叹息。 风雨不动安如山! 俄顷风定云墨色, 秋天漠漠向昏黑。
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
起势迅猛。“风怒号”三个字,音响宏大,读之 如闻秋风咆哮,一个“怒”字把秋风拟人化,富 有浓烈的感情色彩。“卷”和“三重茅”写受害 之重。
——《闻官军收河南河北》
课堂练习
按原文填空
1、表明作者具有无私奉献精神的诗句是: 呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐 独破受冻死亦足。 2、表现作者身处漏雨茅屋,还存有忧 国忧民的情思的诗句是: 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜
háo
怒号 wù 突兀
zhuǎn
juàn
挂罥 qīn 布衾
cháng 长林梢
bì 庇护
chóng 三重茅
ào 沉塘坳 xiàn
qǐng sāng shà 飘转 俄顷 丧乱 厦
见 此屋
茅屋为秋风所破歌
八月秋高风怒号, 卷我屋上三重茅。 茅飞渡江洒江郊, 高者挂罥长林梢, 下者飘转沈塘坳。 布衾多年冷似铁, 娇儿恶卧踏里裂。 床头屋漏无干处, 雨脚如麻未断绝。 呜呼! 何时眼前突兀见此 屋, 吾庐独破受冻死亦 足!
茅屋为秋风所破歌
茅屋被秋风吹破。为,介词, 被;为......所,表被动。歌, 指歌行体源自一种诗歌的样式。“歌行体”
•歌行,古代诗歌的一种。汉魏以下 的乐府诗,题名为“歌”或“行” 的颇多,二者虽名称不同,其实并 无严格区别。后遂有“歌行”一体。 其音节、格律一般比较自由,富于 变化。
这首诗因“茅屋为秋风所破”而“歌”,
杜 甫 (712-770)
唐代中期爆发“安史之乱”,导致 社会动荡、民不聊生。759年,杜甫 一家辗转流落到四川成都,靠朋友 的资助在浣花溪畔盖了一所茅屋, 暂时有了安身之处,但生活依旧是 清苦的。两年后的一个秋天,一场 暴风雨把杜甫的茅屋上的茅草吹得 七零八落,导致一家人在冷雨淋漓 中度过了一个难眠之夜。此情此景 让杜甫感慨万分,于是写诗抒怀。
背 景 资 料
公元759年暮冬,杜甫因避安史之 乱流亡到成都。761年春天,杜甫 求亲告友,在成都浣花溪边盖起 一座茅房,总算有了一个栖身之 地,即成都草堂。不料到了八月, 大风破屋,大雨接踵而至。诗人 长夜难眠,感慨万分,写下了这 首脍炙人口的诗作,推己及人, 表现了自己忧国忧民的情怀。
三、生字词
秋风卷屋
惨 悲
茅 屋 为 秋 风 所 破 歌
风来 群童抱茅
雨至
夜雨湿屋

忧 国 忧 民
愿望
广厦避寒

全诗先叙事,后议论抒情,体现了诗 人崇高的理想,博大的胸襟,同时将 自己 的痛苦生活与广大平民的苦难合 为一体,道出了渴望结束战乱、恢复 国家太平的心愿。
思考: 杜甫同主题的诗歌 知多少?
子孙阵亡尽, 焉用身独完!投杖出门去, 同行为辛酸。幸有牙齿存, 所悲骨髓干。男儿既 介胄, 长揖别上官。老妻卧路啼, 岁暮衣裳单。 孰知是死别,且复伤其寒。此去必不归, 还闻劝 加餐。 ——《垂老别》 烽火连三月,家书抵万金。 ——《春望》 正是江南好风景,落花时节又逢君。 ——《江南逢李龟年》 天明登前途,独与老翁别。 ——《石壕吏》 剑外忽传收蓟北, 初闻涕泪满衣裳。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
写傍晚秋雨之前的景色,渲染出暗淡阴冷的气 氛,从而烘托出诗人愁苦凄惨的心境,而大雨 即将来临,已在意料之中。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。 生活贫困潦倒。这不仅是写被子又旧又破, 而是为下文写屋破漏雨蓄势。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
屋婆又逢连夜雨,虽然成都八月天气本不 算冷,由于“屋漏无干处”才感到格外冷。 “何以彻”与“未断绝”相照应,表现 了诗人盼雨停、盼天亮的迫切心情。而 这种心情又是由屋破漏雨蓄势、布衾似 铁的艰苦处境激发出来的。这一切都表 现了诗人生活上和精神上的痛苦。
相关文档
最新文档