第二章对比分析和偏误分析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一节 对比分析 第二节 偏误分析
对比分析(Contrastive Analysis)产生于20世纪50年代, 兴盛于60年代。 1945年,Charles Fries在《作为外语的英语教学与学习》 (Teaching and Learning English as a Foreign Language ) 提出对比分析的思想。
分析方法 对比分析的两种观点
语言迁移(Language Transfer)
母语的语言形式、意义及其分布、文化 迁移到第二语言系统中去;
目的语与母语结构特征相似时,产生正迁 移,反之,负迁移; 差异(difference)=困难(difficulty)
对比(Contrast)
音位(phoneme)、语法(grammar)、 书写(writing)、文化(culture)
2. 鉴别偏误
偏误的标准 偏误和失误的辨别 隐性偏误和显性偏误的鉴别
3. 描写偏误
表层特征分类(surface feature of errors) 表层策略分类(surface feature of strategy) Corder(1974):前系统偏误(presystematic errors),系统偏误(systematic errors),和 后系统偏误(postsystematic errors)。
区分了: “失误”(mistakes):无规律、无系统、 偶然性 “偏误”(errors):有规律、成系统、必 然性 Corder关于学习者语言偏误的认识改变 了人们以往排斥语言偏误的看法,学习者 的语言偏误进入SLA研究的视域。
1. 收集资料
收集的方式 收集的范围
影响偏误的因素
评估的标准
鲁健骥(1984)《中介语理论与外国人学习汉
1987、1993、1994相继发表偏误分析的文章。
语的语音偏误分析》是汉语作为SLA研究的开端。 研究的领域:语音(语音要素和声调)、词汇 (构词和词语习得)、语法(偏误的规律和来
源)、语篇(语篇衔接)、汉字(书写类型和
认知策略)以及非对比性偏误等几个领域。
20世纪60年代开始,对比分析不断受到挑 战,偏误分析(Error Analysis)作为一种新 的分析方法应运而生。偏误分析产生于60 年代,兴盛于70年代。70年代后期,偏误 分析因为在研究方法和研究范围上的问题 开始衰落。有的学者认为,80年代末90年 代初,偏误分析开始复苏。
这种功能是前一种功能与环境相互作用的结果,
这种认知结构会随着儿童的发展而产生变化。认 知学派认为在儿童语言习得的过程中,功能的不 变形式是关键,包括同化(assimilation)和适应 (accommodation)等,儿童语言的获得是客观的 语言环境和儿童的认知结构相互作用的结果。
对比分析的基本假设
语际偏误(interlingual errors)和语内偏误
(intralingual errors),前者发生在两种语 言之间,由学习者的母语对目的语的干扰 造成,后者发生在目的语内部,对目的语 的规则掌握得不完整或归纳错误造成。
五、评估偏误
哪类偏误问题更严重
母语者和非母语者对偏误的评估是否相同
词语偏误大致分以下几种情况: 1. 目的语的词与母语的词之间在意义上互有交叉。 厚:thick *这个铅笔很厚。 *前边有个厚树林。 thick只有一个意义与“厚”相对,其他意义分别 与“粗”“稠”“浓”“密”等一个活几个意 义相对。 “粗” thick、coarse、vulgar、rough、careless等对应。
3.训练问题
所谓训练问题,主要是指由于教材或教学过程中的解释不 够严密,或该讲而没有讲,或训练方式不当而使学生发生偏 误。这方面的问题主要表现在对超音段音位的处理上,主要 是轻重音、升降调的问题。
重音:汉语无论是双音节还是三音节、四音节以至更多音节 的词,重音多落在最后一个音节上。而英语恰恰相反。不带 前缀的双音节词,重音多落在第一个音节上;多音节词的重 音则多在倒数第二个音节上。 食堂shítá ng——shítang 宿舍sù shè ——sù she 教室jià oshì——jià oshi
4. 解释偏误
从偏误的来源和过程看,偏误的形成有心理学 方面的,有社会学方面的,有认知方面的,也有 语篇方面的。 Taylor(1986)主要从心理语言学的角度对偏误进 行了解释。 Richard(1971)将偏误分为三类:干扰偏误 (interference errors),主要由母语干扰形成;语 内偏误(intralingual errors),是过度使用目的语 的结果,过度泛化;发展偏误(developmental errors),是因为语言知识有限所以建立了错误的 假设。
对比分析仍是一种分析手段,是语言系统 的一个良好起点。(Selinker, 1992) 母语迁移的假设:
语言迁移并非或有或无(all-or-nothing) 语言迁移不是简单的行为过程,是人主动参与的心 理过程 学习者的偏误是由多种原因引起的,母语干扰是其 中之一 语言迁移在两种相近的语言中更容易发生 第一语言是学习策略的一部分
语法偏误的四种基本类型: 遗漏偏误 误加偏误 误代偏误 错序偏误
1957年,Robert Lado在《跨文化语言学》
(Linguistics Across Culture)中系统阐述了对比分析 的内容、理论依据和分析方法。
Lado认为,在第二语言习得过程中,学习 者会把母语的特征迁移到目的语中,因此, 对两种语言及其文化进行系统对比,可以 预测和描写可能引起和不会引起的困难的 地方。 对比分析的基本假设就是“母语的负迁移” (Negative Transference of Mother Language)。
2.两种语言中对应词的搭配关系不同。
“开”
(打)开 (1) 灯、收音机、电视……turn on (1) 打 开 (2) 书 (2 ) (打)开 (3) 门、窗户、柜子…… (3) open 张 (开)(4) 嘴 (4) 睁 (开)(5) 眼 (5)
3.两种语言中意义上有对应关系的词语,用法 不同。
分析(Analysis)
强势说(strong form) 弱势description) 选择(selection) 比较(comparison) 预测(prediction)
难度 等级 1 2 3 4 5 6
母语和目的语的关系 两种语言中语言成分相同 母语中两项在目的语种合并为一项 母语中的语言项目在目的语中没有对 应项 母语中某个语言项目在目的语中虽然 有对应项,但形式和分布存在差别 目的语中的某个语言项目在母语中没 有对应的形式 母语中的一个语言形式在目的语中分 成两个或两个以上的项目
举例 语序:svo;词性 borrow、lend在汉语 中都是借 格、定冠词、时体标 记、“把”字句 被动句:汉语有标和 无标并存 汉语有声调,英语没 有 动词visit在汉语的对 应义
首先,对比分析的心理学基础是行为主义心理 学,核心思想是“刺激——反应”理论。人是有 语言能力的,语言的产出是有创造性的。 其次,结构主义语言学并没有为对比分析找到 解决问题的出路。 第三,对比分析将两种语言系统的“差异”等 同于语言习得的“难度”是不符合逻辑的。 “差异”是语言学范畴,“难度”是心理学范 畴。 实验研究和教学实践也对对比分析提出了挑战。
行为主义心理学(Behavioristic Psychology )
Watson & Skinner:刺激(Stimulation)——反应(Reaction)
行为主义心理学是美国心理学家J. B. Watson创立的,行为主 义理论认为儿童的语言获得主要是模仿成人,经过操作条件 性刺激(operant conditioning)及强化(reinforcement)来获 得语言,代表人物是美国的Skinner,他认为语言的习得纯粹
语言学习理论的发展
Chomsky 的理论由于过分强调语言习得的内在机制 而走向与行为主义相对立的另外一个极端,因而,也存 在很多的争论。于是便出现了一种新的观点 ——认知派理
论,认知派以瑞士儿童心理学家J. Piaget的认知论为理论
依据。认知学派认为人的认知过程中有两种不同的组织 功能( organizations ),一种是来自遗传的心理功能,叫 做“功能的不变形式”(functional invariants),另一种 叫做“认知结构”(cognitive structures)。
2.目的语知识的负迁移
学生由于掌握目的语的知识不足,把所学的不充 分的、有限的目的语知识,套用在新的语言现象 上,结果产生偏误。这种偏误在心理学上叫做 “过度泛化”。如:字母ü 在与j、q、x相拼或自 成音节前加y时,省去上面的两点。从这个角度说, 字母u代表了两个元音音位。ɑ、e分别四个和三个 音位变体,e还代表两个不同的音位[e]和[ə]。
班图语系非洲学生和次大陆学生发-ng[ŋ]时, 常常带一个轻微的[g]音,这是因为他们的母 语中没有[ŋ],字母n和g一起出现时,n自成音 节,g与其后的元音拼合成一个音节。
声调对母语是非声调语的学生是有特殊困难 的,往往将声调与语调相混。英语为母语的 学生常把汉语陈述句中和疑问句句尾的第一、 二、三声音节都发成近似英语的升调,而把 句尾的重读的第一、二、三声音节发成近似 英语的降调,也是源于此。
偏误分析产生的背景
偏误分析的五个步骤 偏误分析的相关研究
偏误分析的意义和局限
上世纪60年代,对比分析缺乏对学习者的 语言系统的研究,而偏误分析则是第一个关注 学习者语言系统的理论,并提出了对学习者语 言系统进行描写和分析的系统方法,因此学者 们认为偏误分析是SLA研究恰当的起点。 60年中后期开始,Corder发表了一系列偏 误分析的文章(Corder, 1967 & 1974),是偏 误分析成为研究习得过程的重要手段和方法。 特别是Corder(1967)《学习者语言偏误的意 义》(The significance of learners’ errors)是开 启SLA研究的经典之作。
“这” 、“那”——this、that 这就是我们访问中国的目的。
That is the aim of our visit to China.
4.两种语言中的对应词语,在感情色彩、语体 色彩、使用场合等方面有差别。
“恨”——hate
He hates fish.
“吹捧”——flatter
Oh,you are flattering me.
从产生中介语的几个主要根源来看,外国人学 习汉语时的语音偏误主要有以下几个原因: 1.母语的负迁移 用母语的语音规律代替目的语的语音规律,是 中介语语音的最直接的表现。如:外国人汉语 发送气音与不送气音时发生的困难,就是典型 的例子。 shi——she,shir, shei si——sei,se ü ——iü ,ei,iu,u,I
是学习一套行为习惯,行为主义的语言习得理论否定人脑的
认知结构的现实性。
结构主义语言学(Structural Linguistics) 结构主义语言学注重结构和分布,强调对 语言特征进行客观、静态的科学描写。
语言学习理论的发展
20 世纪 60 年代, Chomsky 语言学理论的建立, 对心理语言学的研究带来很大的影响,使语言习 得研究完全抛开行为主义理论的限制,为以后的 儿童语言研究开辟了新的理论框架。乔姆斯基理 论中很重要的一个方面就是对语言习得的解释, 即语言天赋论,这种理论认为儿童天生就具有一 种语言能力,儿童掌握语言并不是一种“学习 ( learning ) ” 的 过 程 , 而 是 一 种 “ 习 得 ( acquisition )”过程,儿童最终学会的语言要 比儿童接受的语言训练复杂、细致得多。