与朱元思书(2010年10月11日)

合集下载

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文与朱元思书朱元思先生,您好!我写此信以表达我对您的崇敬和感激之情。

往昔之追忆,令我心潮澎湃,充满着感慨和敬意。

当我读到您的文章《与朱元思书》时,我深感您的文字充满智慧和深思。

您的诗作不仅展现了对人生的思索,更使我从中获得许多启发和帮助。

以下是《与朱元思书》的原文和我个人的译文,希望能与您分享和交流。

原文:梅花十四首寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

乍暖还寒时候,最难将息。

三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。

满地黄花堆积。

憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。

这次第,怎一个、愁字了得!译文:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

In endless search and yearning, cold and desolate, sorrowful and mournful.乍暖还寒时候,最难将息。

In the transition from warmth to chill, it is the most difficult to find peace.三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?Three cups and two bowls of light wine, unable to resist the sudden rush of the evening breeze.雁过也,正伤心,却是旧时相识。

Geese fly by, causing heartache, but they are old acquaintances.满地黄花堆积。

憔悴损,如今有谁堪摘?Yellow flowers cover the ground. They are withered and damaged. Who is there to pick them now?守着窗儿,独自怎生得黑?By the window, how can one bear the darkness alone?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。

文言文:《与朱元思书》原文译文赏析

文言文:《与朱元思书》原文译文赏析

文言文:《与朱元思书》原文译文赏析《与朱元思书》南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

【译文】风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像鸢鸟一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

【注释】书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:全,都。

缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。

吴均《与朱元思书》原文、注释、译文及赏析

吴均《与朱元思书》原文、注释、译文及赏析

吴均《与朱元思书》原文、注释、译文及赏析原文:与朱元思书吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。

我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是浅青色的,深深的江水清澈见底。

一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪好像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,一看便让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成千百座山峰。

山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理国家大事的人,就会流连忘返。

横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

注释:书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:同样的颜色。

共,同样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,跟,随。

任意东西:任凭船随意向东或向西漂流。

东西,向东或向西。

东西:方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:全,都。

缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,浅青色。

吴均《与朱元思书》(完整版)

吴均《与朱元思书》(完整版)

与 朱 元 思 书
吴 均
请用一句话概括本段内容?
总叙了从富阳至桐庐的 奇山异水之美。
富阳至桐庐一百来里的风 景,作者是怎样概括的? (用原文回答)
奇山异水,天下独绝。
水皆缥碧,千丈见底;
青白色
游鱼细石,直视无碍。 急湍甚箭,猛浪若奔。
超过、胜过 飞奔的马
水清
水急
译文: 江水都是青白色,千丈 之深的地方也能看到底。水 底的游鱼和细小的石子也能 看得清清楚楚。湍急的江流 比箭还快,那惊涛骇浪势若 飞奔的马。
yuān lì

窥 谷

鸢飞戾天
横 柯
合作学习,集思广益
1、以小组为单位,翻 译全文。 2、分析结构,归纳内 容。
与 朱 元 思 书
吴 均
朗读
风烟俱净,天山共色。 从流 消散 一样的颜色 顺、随 飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一 往东往西
百许里,奇山异水,天下独绝。 上下、左右
译文:
没有一丝儿风,烟雾也完全 消失了,天空和群山是同样的颜 色。(我乘船)随着江流飘荡, 时而偏东,时而偏西。从富阳到 桐庐一百来里(的水路上),奇 山异水,独一无二。
形容词用作动词,往高处和远处伸展
(5)上:横柯上蔽
名词用作状语,在上面
(6)净:风烟俱净
形容词用作动词,消散
5、常用虚词
(1)自:自富阳至桐庐
自非亭午夜分
从 如果
(2)俱:风烟俱净
(3)皆:水皆缥碧
都 都 超过、胜过
(4)甚:急湍甚箭
甚矣,汝之不惠 (5)则:蝉则千转不穷 就 (6)者:鸢飞戾天者
通啭鸟鸣声停止断泉鸟蝉猿江两岸的高山上江两岸的高山上全都生长着苍翠的树的树使人看了生寒意使人看了生寒意山峦凭借峻的峻的地势地势争着向上争着向上仿佛都在争着往高处和远处伸展往高处和远处伸展它们爬得更高爬得更高笔直地向上笔直地向上直插云天爬得更高爬得更高笔直地向上笔直地向上直插云天成了无数的山峰成了无数的山峰

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的骈体文,该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

下面是小编整理的与朱元思书原文及翻译注释,一起来看一下吧!与朱元思书南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:一样的颜色。

共,一样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文《与朱元思书》原文及译文文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。

以下是小编收集整理的《与朱元思书》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《与朱元思书》原文:吴均〔南北朝〕风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

《与朱元思书》译文:没有一丝风,烟雾也都消散干净,天空和群山是一样的颜色。

我乘着船随着江流飘荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。

一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。

横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

《与朱元思书》赏析:本文是用骈体写成的一篇山水小品。

一共140多个字。

骈文常用四字六字组织,故亦称“四六文”。

但文章又有异于当时一般的骈文,它在一定程度上打破了骈文形式上的束缚,体现了可贵的突破与创新。

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译文言文与朱元思书的原文及翻译《与朱元思书》是梁朝的吴均写的一篇写景小品文。

下面是小编整理的文言文与朱元思书的原文及翻译,一起来看一下吧!与朱元思书风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

点评此段承奇山二字,多层次展示群山之美,并流露出向往大自然、厌弃尘俗的心情。

烟雾都消散尽净,天和山都呈现相同的颜色。

我乘着船随着江流飘浮荡漾,任船儿流向东或流向西。

从富阳到桐庐,一百多里,沿途都是奇山异水,可以说是天下绝无仅有的。

江水都是青白色的,深虽千丈却清澈见底。

游动的鱼和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。

《与朱元思书》原文及注释

《与朱元思书》原文及注释

《与朱元思书》原文及注释1500字《与朱元思书》是唐代著名文学家韩愈所写的一篇书信,文中韩愈向好友朱元思表达了对其失意和困惑的关切,并试图以自己的经历和思考给予朱元思一些安慰和启示。

下面是《与朱元思书》的原文及注释。

《与朱元思书》原文:朱元思君,亲家之道,吾尝疏著书以陈闺闱之议,亲事也;尝为君疏著书以告处世之务,君与我言义也。

至于为时政勉君之属,形为书传,今一于此,亦可也。

于我观新作《宴登岳阳楼》诗,以为君辈之作,宜先观者,自用亦勉之也。

朱元思者,王聘之族子也,家贫无以色事,诚卒业于乡、吏、士之路,岂不憎爱勉强饰辞者乎?已教以顺理为体,文辞可终始也。

世无有奸佞之臣不属焉者,必坐猜忌之难,而任进取之报;世无有师傅塞塞之人不属焉者,必优任暴虐之主,而待闲居之安。

《宴登岳阳楼》诗视岳阳楼下湖南,楼上看江西,风景宜人,文人墨客尤喜来此较艺。

《岳阳楼记》是东晋的世人周恩瓘写的,人称岳阳楼记是文章。

山川滋味,大有可表者,己奉(改以)长恨歌词,昨日与兄肆几,临风解襟,谓其辞美。

诗其所叙与肆几中龙阳相近。

曾参灵仙灵山之上者,俯仰这岳阳楼,随便境界,饮泉水,吃野果,登高远游——这是人生比较可贵的多么幸福啊!韩愈所写的《长恨歌》,应该也和我们这几首诗互相接近。

乘船楼观,即以胜景之词来激发自豪。

悲去国而何以忘世事,卑庸以结交,过辱以往名!生不逢时,从侈与俱败;遇时称季,况愿留名!人生就像盘中菜啊,香的、脆的、鲜嫩的只是很少,而且美的是谁都要吃,长恨歌词总也难表达完全的。

愈先生敢问,蔡琰、颙舒二人,皆豪杰罗教、陶俎陶器也,皆生长恨之中,何无牵遣也?今以诗遣充之,中于名(听说名声)。

请问,夷陵之游,也许是什么问题或者地方呢?韩故号长恨船,自号曰长恨舟子、长恨隻竿、长恨敢居 - 这些“长恨”号是什么类型呢?私心不可表也。

凡自道也者,非有至理,所以怨人而对人也。

我怀篇颂是夜舟,贼风暴雨,幸全吾首歌一曲,终于表发忍悲深藏。

长恨隻竿是庇护船人的长跳杆。

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译

文言文与朱元思书的原文及翻译文言文与朱元思书的原文及翻译《与朱元思书》是梁朝的吴均写的一篇写景小品文。

下面是小编整理的文言文与朱元思书的原文及翻译,一起来看一下吧!与朱元思书风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书翻译风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

乘船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是淡青色的,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

急流的水比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,高山凭依高峻的地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地鸣叫,猿猴千百遍的啼叫不绝。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树木在上面遮蔽着,即使在白天,也好像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条互相掩映,有时可以见到阳光。

点评此段承奇山二字,多层次展示群山之美,并流露出向往大自然、厌弃尘俗的心情。

烟雾都消散尽净,天和山都呈现相同的颜色。

我乘着船随着江流飘浮荡漾,任船儿流向东或流向西。

从富阳到桐庐,一百多里,沿途都是奇山异水,可以说是天下绝无仅有的。

江水都是青白色的,深虽千丈却清澈见底。

游动的鱼和细小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫无障碍。

《与朱元思书》原文译文及注释

《与朱元思书》原文译文及注释

《与朱元思书》原文译文及注释吴均《与朱元思书》原文译文及注释《与朱元思书》,既是用了人的感受来反衬出关于山水之美,也抒发了对世俗官场以及追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

下面小编给大家整理了关于《与朱元思书》原文译文及注释的内容,欢迎阅读,内容仅供参考!与朱元思书原文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

与朱元思书译文及注释译文风和烟都消散了,天和山变成相同的颜色。

(我乘着船)随着江流漂荡,随意的向东或向西漂流。

从富阳到桐庐,一百里左右,奇异的山,灵异的水,天下独一无二的。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

游动的鱼儿和细小的石头,可以直接看见,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,高山凭依着高峻的山势,争着向上,这些高山彼此都争着往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上形成了无数个山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不停。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

那些整天忙于政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光注释(1)书:是古代的一种文体。

(2)风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

(3)共色:一样的颜色。

共,一样。

(4)从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,顺,随。

《与朱元思书》原文及翻译

《与朱元思书》原文及翻译

《与朱元思书》原文及翻译《与朱元思书》原文及翻译《与朱元思书》这篇文章用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对世俗官场和追求名利之徒的藐视之情,对友人的规劝。

含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的`高洁志趣。

今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。

原文:风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山林立,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

翻译:烟雾都散净了,天空和远山是一样的颜色。

(乘船)随着江流飘荡,任意往东或往西。

从富阳县到桐庐县一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。

游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的波浪好像飞奔的马。

两岸的高山林立,都长着茂密碧绿的树木,使人看了有寒意,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着向高处和远处伸展,(它们)都在争高,笔直地向上,直插云天,形成无数的山峰。

泉水冲激着石头,冷冷地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久不断地叫,猿猴也不住地啼。

极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条互相掩映,有时见到阳光。

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文

《与朱元思书》原文及译文风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文:风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜色。

(我乘船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下独一无二的。

江水都呈青白色,深深的江水清澈见底。

游动的鱼和细小的石头,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪就像奔腾的骏马。

夹江两岸的高山上,都生长着耐寒的树,山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数山峰。

泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉儿长久地叫个不停,猿猴也长时间地叫个不断。

极力追求名利的人,看到(这些雄奇的)高峰,(就会)平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

这篇《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。

作者以简洁明快的笔墨,描绘了富春江的奇山异水。

文章开篇以“风烟俱净,天山共色”八字总领全篇,勾勒出一幅天朗气清、山水相映的画面,让人仿佛置身于一个清新、宁静的世界之中。

接着,作者以“从流飘荡,任意东西”一句,生动地写出了自己乘船游览时的惬意和自由,为下文描绘沿途的美景做好了铺垫。

在描写水时,作者用“水皆缥碧,千丈见底。

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书原文及翻译注释

与朱元思书吴均〔南北朝〕风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

译文风停了,烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。

我乘着船随着江流漂荡,任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

从富阳到桐庐一百里左右的水路上,山水奇特独异,天下独一无二。

水都是青白色的,深深的江水清澈见底。

一直看下去,水底游动的鱼儿和细小的石头都可以看得很清楚,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像飞奔的骏马。

江两岸的高山上,全都生长着苍翠的树木,让人心生寒意,高山凭依高峻的地势争着向上,往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

山间泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

看到这些雄奇的山峰,那些极力追求功名利禄的人,追逐名利的心就会平静下来;看到这些幽美的山谷,忙于治理社会事务的人,就会流连忘返。

横斜的树木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林间也昏暗如黄昏;稀疏的枝条互相掩映,有时还能露出阳光。

注释书:是古代的一种文体。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

风烟,指烟雾。

俱,全,都。

净,消散尽净。

共色:同样的颜色。

共,同样。

从流飘荡:乘船随着江流漂荡。

从,跟,随。

任意东西:情境任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。

东西:方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

自:从。

至:到。

许:表示大约的数量,上下,左右。

独绝:独一无二。

独,只。

绝,绝妙。

皆:全,都。

缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色,淡青色。

游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

《与朱元思书》与朱元思书原文及翻译

《与朱元思书》与朱元思书原文及翻译

绝 天下独绝( 形容词,绝妙 )
猿则百叫无绝( 动词,间断,停止 )
上 横柯上蔽(方位名词,这里作状语,在上边 )
负势竞上( 动词,向上 )
无 直视无碍( 动词,没有

猿则百叫无绝( 否定副词,不 )
任意东西 猛浪若奔 望峰息心 风烟俱净 互相轩邈
名词作状语,向东或向西 动词用作名词,飞奔的马 动词的使动用法,使……平息 形容词用作动词,散净,消净 形容词用作动词,往高处和远处伸展
与 朱 元
第一课时
思 书
目录
01导入新课,激趣引思 02了解作者与写作背景 03读课文,疏通文义 0桐庐一带富春江山水的景色特别优美,南朝时有 一位文人吴均见到这种美景后,迫不及待地给他的友人朱元思写了一 封信,信中除了描绘富春江山水的优美景色外,他还表达了欣赏这种 优美景色后与众不同的情感。那么究竟他描写了怎样一幅优美的景色 呢? 又表达了怎样一种与众不同的情感呢?我们来共同欣赏吴均的 《与朱元思书》吧。
了解作者与写作背景
吴均
吴均(469—520),字叔庠,南朝梁文 学家、史学家。吴均出身贫寒,自幼好学而 有超群的才华。他的诗清新自然,且多反映 社会现实。他的文章工于写景,文辞清新挺 拔,深受当时行家的称赞,不少人仿效他的 文章,称为“吴均体”。
《与朱元思书》是吴均写给朋友的一封信,但现在 看到的已不是当时的完整信件。由于文中生动细腻地描绘 了富春江的秀美风光,历来被人们当作独立成篇的山水佳 作来阅读欣赏。
读课文,疏通文义
缥( piǎo)碧 轩邈( xuān miǎo) 鸢(yuān )飞 横柯( kē )
急湍( tuān ) 泠泠( líng ) 戾( lì)天
1
注意语速
应慢一些,慢一些才有时间去品味文中的意境。

与朱元思书

与朱元思书
与朱元思书
作者及背景 书信风格
书信内容
作者及背景
作者介绍
0 1
作者:吴均,字叔 庠,南朝梁文学家
0 2
代表作:《与朱元 思书》、《续齐谐 记》等
0 3
生活年代:南朝梁 时期
0 4
风格特点:清新自 然,文笔优美,善 于描绘山水景色
写作背景
01
02
03
04
作者:吴均, 南朝梁文学家
创作时间:南 朝梁时期
保持乐观积极 的心态
学会欣赏生活 中的美好
书信风格
文学价值
01
02
03
04
语言优美:运用 生动形象的语言, 描绘出山水之美
情感真挚:表达 对友人的思念之 情,真挚感人
意境深远:通过 描绘山水,传达 出对自然和人生 的感悟
艺术价值:作为 一篇优秀的骈文, 具有很高的艺术 价值,对后世文 学创作产生了深 远影响
背景:吴均与 友人朱元思同 游富春江,有 感而发
目的:描绘富 春江的美景, 抒发对自然美 景的喜爱和向 往
书信内容
问候及寒暄
01
问候:向对方表示关心和问候,如“敬 问”、“顺问”等
03
问候家人:向对方家人表示关心和问候, 如“令尊”、“令堂”等
02
寒暄:与对方进行一些轻松的谈话,如天 气、健康等
04
寒暄近况:询问对方近况,如“别来无 恙”、“近况如何”等
游历经历
01
作者与朱元思共 同游览富春江
02
沿途欣赏山水美 景,感受自然之 美
03
描述富春江的奇 山异水,如奇峰 怪石、湍急的河 流等
04
抒发对自然美景 的喜爱和赞美之 情
人生感悟

与朱元思书注释及翻译

与朱元思书注释及翻译

与朱元思书注释及翻译(实用版)目录1.介绍《与朱元思书》的背景和作者2.对《与朱元思书》进行注释3.对《与朱元思书》进行翻译4.总结全文正文《与朱元思书》是我国南朝梁代文学家吴均所写的一篇书信体散文。

吴均是南朝梁代著名的文学家、辞赋家和书法家,他的作品具有很高的文学价值。

这篇文章以书信的形式表达了作者对友人朱元思的思念之情,同时也对当时的社会政治环境进行了深刻的反思。

以下是对《与朱元思书》的注释:1.“朱元思”:友人,字元思,南朝梁代著名文学家。

2.“山阴道上”:指从建康(今南京)到吴兴(今湖州)的一条道路,沿途风景优美。

3.“舍弟”:指吴均的弟弟,当时在建康任职。

4.“罢疾”:指因病辞职。

5.“横舟对青楼”:指作者乘船经过青楼(指朱元思的住所),但不能上岸拜访,因友人不在家。

6.“微风及回飚”:指微风吹拂,凉爽宜人。

7.“索居”:指独自居住,表示孤独寂寞。

接下来是对《与朱元思书》的翻译:尊敬的朱元思:自从你离开建康,我就再也没有你的消息。

在这漫长的山阴道上,我想起了我们曾经一起走过的日子,不禁感叹时光荏苒。

我的舍弟因病辞职,现在在家中修养,我也因此无法去探望你。

每当我乘船经过你的青楼,都会因你不在家而感到遗憾。

近来,天气转凉,微风及回飚,让人感到清爽。

然而,在这样的季节里,我仍然感到孤独寂寞,索居无伴。

我时常会想起你,想起我们曾经的欢声笑语。

不知何时,我们才能再次相见,共度美好时光?愿你身体健康,万事如意。

你的朋友,吴均总结全文,《与朱元思书》以书信的形式表达了作者对友人的思念之情,同时也展现了当时社会政治环境的一个侧面。

与朱元思书

与朱元思书

视觉
水皆缥碧 游鱼细石 高山寒树 横柯疏条 奇山异水
与朱元思书
泉水激石 好鸟相鸣 听觉 蝉转不穷 猿叫无绝
概 括 大 意
总-分
• 文章的总起,概述从富阳至桐庐 一路上景色的总体特点:奇山异 水。 • 这部分以静态和动态两方面描写 “异水”:水色,水清,水深, 水急,水猛都突出了“异”的特 点。
• 这部分以视觉和听觉两方面详写 “奇山”:高山,树寒,声韵; 自明本志:抒发对世俗官场和追 求利禄之徒扬弃之情,含蓄流露 爱慕自然、避世退隐的高洁志趣。
水中——游鱼细石,直视无碍 2、湍急 急湍甚箭,猛浪若奔
侧面描写 比喻 动(
略)
读第3段,思考:作者从哪两个方 面描写奇山?作者有什么感受?
1、视觉 夹岸高山 皆生寒树 负势竞上 互相轩邈 争高直指 千百成峰 泠泠的泉声 嘤嘤成韵的鸟声 千转不绝的蝉声 百叫无绝的猿声
息心忘反 蔑视功名
2、听觉
劝友 归隐
与朱元思书
南朝(梁) 吴 均
吴均,字叔庠( xiάng),南朝 一 梁文学家。出身贫寒,好学,有俊 才,通史学,善诗文。其诗清新, 且多反映社会现实之作。其文工于 写景,文辞清新挺拔,不少人仿效 他的文章,称为“吴均体”。 《与朱元思书》是吴均写给朱元 思的书信节选,全文已散佚,朱元 思其人其事皆不可考。
艺术特色
• 1. 2. 3. • 1. 2. 3. 4. 别具一格的构思: 以书言志; 寓情于景; 总引分述。 浑然一体的结构: 形声兼备; 虚实相间; 动静互见; 骈散相间。
作业:
1、背诵《与朱元思书》。准备默 写。 2、请结合课文及上面的内容,并 加上自己的想象,写一篇关于富春 江的游记。
鄙弃功名利禄,流连山水, 向往归隐山水生活。

与朱元思书

与朱元思书

使人看了感到有“高山”凭依(高峻的 miǎo寒凉之意的树 的形势,争着向上
峰。泉水激石,泠泠作响。好鸟相
yīng 鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿
形容水声的清越
lí ng
相向和鸣
则百叫无绝。鸢飞\戾天者,望峰\
到天上,戾,至
yuān lì
息心;经纶\世务者,窥谷\忘反。
平息热衷于功名 筹划、治理 利禄的心
积 累
南朝时,我国文坛上盛行着一种讲求辞藻、声律、 对偶的骈体文,这种文体的作品,大多追求一种形 式主义的倾向。但这些骈体文中也不乏优秀作品, 《与朱元思书》就是其中一篇出色的写景小品文。 简介作者 吴均 (469——520) ,字叔庠,吴兴故鄣 ( 今浙 江安吉 ) 人,南朝粱文学家。出身贫寒,好学,有 俊才,通史学,善诗文。其诗清新,且多反映社会 现实之作。其文工于写景,文辞清新挺拔,不少人 仿效他的文章,称为“吴均体”。 《与朱元思书》是吴均写给朱元思的书信节选 ,全文已散佚,朱元思其人其事皆不可考。
tuān
— 直看下去,可以看得很清楚,毫
湍甚箭,猛浪若奔。
无障碍,这是形容江水非常清澈。
急流的水
译文: 风烟俱净 , 天山共色。从流飘荡,任意东西。
自富阳至桐庐, 一百许里,奇山异水,天下独绝。
没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山 是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡, 时而偏东,时而偏西。从富阳到桐庐一百来里 (的水路上),奇山异水,独一无二。
与朱元思书
我们伟大的祖国,山河 壮美,无数名山大川像熠熠 生辉的瑰宝,装扮着中华大 地,引得历代文人墨客为之 歌唱。南朝梁文学家吴均为 我们留下了一篇篇脍炙人口 的诗文,《与朱元思书》就 是其中的一篇。让我们一起 走进那风光旖旎的富春江。

与朱元思书

与朱元思书

作者触景生情,生出了许多感慨, 但作者在抒写这些感慨前为什么却宕开 一笔,描写了清泉的吟唱,好鸟的欢歌, 知了的鸣叫,猿猴的悲啼?
表面看来热闹异常,实际却是以闹 写静,显示出山深无人的幽静,这些感 慨用大自然的幽静安闲与世俗社会的喧 闹繁杂作对比,含蓄否定了世俗社会, 表达了对大自然的向往!
读第3段,思考:作者从哪两个 方面描写奇山?作者有什么感受? 色 夹岸高山 皆生寒树
鸢飞戾天者,望峰息心。
经纶世务者,窥谷忘反。
横柯上蔽,在昼犹昏。
疏条交映,有时见日。
总领全文山水特征的是哪一句?全 文结构有什么特点?
奇山异水,天下独绝。 总分式 。
来一点想像,加一点味道: 没有一丝儿风,烟雾也完 风烟俱净, 写景: 全消失,天空和群山是同 今天是个好天气,阳光明媚,天高云淡,无 天山共色。 样的颜色。 一丝风,烟雾消散,天哦山哦,都是青青的颜色。 我吴均哦坐在船上,随着江流飘飘荡荡,时而向 从流飘荡, (我的小 船)随着江流飘 叙事: 东,时而向西,任由江水带我游。从富阳到桐庐 任意东西。 飘荡荡,时而东时而西。 这一百来里呀,全是奇山异水,天下独一无二, 我吴均啊真是看不够,看不够。(唱:船儿哟, 奇山异水, 从富阳到桐庐的一百来里 抒情: 天下独绝。 (的水路上),奇山异水, 你慢些走呀慢些走,让我把这美丽的富春江看个 独一无二。 够...... )
吴 均 其 人
吴均(469——520),字叔庠,吴兴故鄣 (浙江安吉 )人,南朝梁文学家。出身贫寒, 好学,有俊才,通史学,善诗文。其诗清新 ,且多反映社会现实之作。其文工于写景, 文辞清新挺拔,不少人仿效他的文章,称为 “吴均体”。 吴均当史官时,实写历史,帝不喜,烧 其书,罢其官,吴均被免官后于山水中寻找 真趣。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从流飘荡,任意东西。自
乘着船随水流飘浮移动
富阳至桐庐,一百许里,
表约数,相当于“上下”,“左右”。
奇山异水,天下独绝。
独绝:独一无二,绝:妙到极处
译文:
风停了,烟雾都消散净尽。 高爽的晴空一尘不染,与青青远山融为一色。 我乘着船随水流飘浮移动,随心所欲地任船所至 观赏景物。 从富阳到桐庐,一百里左右。 奇山异水,是天下独一无二的美景。
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任 意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异 水,天下独绝。 水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直 视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山, 皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直 指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好 鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则 百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶 世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏; 疏条交映,有时见日。
负 势 竞 上,互 相 轩 邈, 凭依,凭借 争 向上 轩:比高,邈:比远, (比高远) 高山凭依山势争着向上,高山彼此争着往高处和远处伸展。 争 高 直 指,千 百 成 峰。 笔直地 向上 群山争着高耸,笔直地向上,形成无数个山峰。

激 石,泠 泠 作 冲击 发出 泉水飞溅在山石之上,发出泠泠的声响。


交 互相
映,有 掩映


日。
稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。
课文分析
1、第一段总写富春江山水特点的句子是什么? 奇山异水,天下独绝 2、水异在何处? 清和急
3、山奇在哪里? 第一:山高峻,彼此争着往高处远处伸展。第二:山 上幽静,能听到各种声响。第三、山对人有潜移默化 的教育作用。第四、山上树木枝繁叶茂。
yù n

piāo dà ng fù shì Xuān miǎo

líng

yīng
飘 荡
负势
轩 邈
kuī gǔ
piǎo bì héng kē


缥 碧
横 柯 窥 谷
yuān hè míng lì tiān xī xīn jīng lún

和鸣 戾天
息心
经纶
风烟俱净,天山共色。
指烟雾。 净尽 同样的颜色。
4、如何写水清的? 正面描写侧面描写相结合,正面写水清的是:水皆 缥碧,千丈见底。侧面写水清的是:游鱼细石,直 视无碍 5、如何写水急的?
对此你怎么理解? 鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。 该句表达作者对富春江优美山水景色的赞美和向 往自然,否定世俗,鄙弃名利的思想。
通过对偶,比喻的修辞手法写水急的,即 “急湍甚箭,猛浪若奔”两句。这两句和 《三峡》“有时朝发白帝,暮到江陵,其间千 二百里,虽乘奔御风,不以疾也”有异曲同 6、面对富春江的奇山异水,作者发出怎样的感慨? 工之妙。

皆 缥 碧,千 丈 见 底。 青绿色,(缥 :青绿色)
水都是青绿色,深深的江水清澈见底。
游 鱼
石,直 视 无 碍。 一直 游动的鱼和细小的石子,一直看下去,毫无障碍。 湍 甚 箭,猛 浪 若 奔。
奔马


湍:急流的水,甚:胜过
Байду номын сангаас
湍急的水流比箭还快,凶猛的巨浪像奔腾的骏马。 夹 岸 高 山, 皆 生 寒树, 耐寒常绿的树 夹江两岸的高山上,都长着耐寒常绿的树
与 朱 元 思 吴 书

一、体裁介绍 南朝时,我国文坛上盛行着一种讲求 辞藻、声律、对偶的骈体文,这种文体 的作品,大多追求一种形式主义的倾向。 但这些骈体文中也不乏优秀作品,《与 朱元思书》就是其中一篇出色的写景小 品文。
二、简介作者 吴均 (469——520) ,字叔庠,吴兴 故鄣 (今浙江安吉 )人,南朝梁文学家。 出身贫寒,好学,有俊才,通史学,善 诗文。其诗清新,且多反映社会现实之 作。其文工于写景,文辞清新挺拔,不 少人仿效他的文章,称为“吴均体”。 《与朱元思书》是吴均写给朱元思 的书信节选,全文已散佚,朱元思其人 其事皆不可考。
7、简要分析本文的语言特色。 第一、句式整齐又富于变化,多用四言,间以六言, 使文章有节奏感和音乐美。 第二、用词准确传神。“箭”和“奔”写出水 流急, “竞”和“争”写出山的动态美。 第三、用比喻、夸张、对偶的修辞,准确形象 地写出山水的特点。“猛浪若奔”用比喻写出 水之急,“千丈见底”用夸张写出水之清。
鸟 相 鸣,嘤 嘤 成

响; 声响
韵。 和谐之声

百鸟相互和鸣,
鸣声和谐动听。
蝉 则 千 转 不 穷,猿 则 百 叫 无 绝。 (多)(同“啭” 蝉鸣 ) ( 断绝, 蝉长久地叫个不停,猿猴长时间地叫个不断。 停))
鸢 飞 戾 天 者,望 峰 息 心; 老鹰 至 平息 像老鹰飞到天上为名利极力追求高位的人,望见这里的 山峰,追逐名利的心就平静下来。 经纶 世 务 者, 窥 谷 忘 反。 办理 返回 办理政务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。 横 柯 上 蔽, 在 昼 犹 昏; 树枝 在上面 遮蔽 白天 黄昏 横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也还像黄昏 时那样阴暗。
相关文档
最新文档