纸牌屋第二季分集中英字幕文本 (11)

合集下载

纸牌屋第二季分集中英字幕文本 (10)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本  (10)
还要我继续读吗 还是换一本
Do you want me to keep going with this, or something else?
无所谓
Doesn't matter to me.
我只是喜欢听你读
I just like hearing you read it.
道格 我要跟你说件事
出什么事了
What's going on?
我会在安全屋做解释
I'll explain in the safe room.
第七舰队在关岛附近吗
The 7th Fleet is near Guam?
北面90英里
Ninety miles north.
一周内就能派舰只去与那国岛
We could have ships to Yonaguni in less than a week.
我本可以什么都不说 但我告诉了你
I could have said nothing, but I told you.
我得走了
I have to go.
我下次再找你 她最好已经走了
She better be gone by the next time we talk.
先生
Sir.
怎么这么久才来
if they don't have one, let's create a list of options.
这就去办 先生
Right away, sir.
那么同日本海军进行协调配合呢
How about coordination with the Japanese navy?

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(2)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(2)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(2)~瑞秋·麦多秀加密文件昵称主题内容需要获取通话记录昵称主题需要获取通话记录内容美国副总统他可不算是最令人振奋的副总统人选吧This is not the most inspiring choice for a vice president, right?他的确是位备受尊敬的官员务实I -- I mean, a well-respected operator. Pragmatic.但老实说But let's face it.这也许只是总统对国会的示好This is probably just a nod to Congress.提拔一名议员Tapping one of their own.下次大选前他也就是个充数的It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly.我对他私下宣誓就职毫不惊讶I'm not surprised he's doing a private swearing-in.我猜总统是想My bet is that the president wants to draw尽量保持低调as little attention to this as possible.这其中实在没什么让人...There's just no real wow fa--克里斯蒂娜怎么样Christina's working out well?还在适应不过我目前挺满意的She's getting her sea legs, but I've been happy so far. 她很勤奋She works hard.她能替我陪总统出行It's a big load off my shoulders我可是大大松了一口气when she can travel with the president instead of me. 我留在这边更有用武之地I get so much more done when I stay here.总统有看好的党鞭人选吗The president have a preference in the whip's race? 没想到局面会变得这么不堪Can't believe how ugly it's gotten.真让人无比失望It was more disappointing than anything.当心是啊Watch out. Yeah, it was.没打扰你们吧I hope I'm not interrupting.没有Not at all.这可真是不一般This is something else.安保要求他们得赶工小心Security specs. They had to work fast. Watch out. 这里简直像战场It's like a war zone around here.改建的目的就是隔绝外界影响The idea is to keep the war from getting in.党鞭的竞争怎么样了议员先生How's the whip's race coming, congressman?你和霍华德的竞争蛮激烈的It's tight between you and Howard.这你得问他Well you'd have to ask Howard,不过他大概在忙着琢磨怎么搞我if he's not too busy trying to sodomize me.去打个招呼吧Shall we go and say hello?天呐别逼我跟他说话For god sakes, don't make me talk to that man. 你好霍华德Good to see you, Howard.见到你真高兴韦斯Nice to see you, Wes.高兴个屁啊Yeah. I bet it is.-鲍勃 -弗兰克- Bob. - Frank.谢谢你邀请我弗兰克Appreciate you inviting me, Frank.-什么 -谢谢你邀请我- What? - Thanks for inviting me.不客气You bet.法官大人Judge.总统及副总统宣誓就职时需由最高法院首席法官见证你好啊Good to see you.有换衣服的地吗Is there somewhere I can go to change?当然有大厅那边Yes, absolutely. There's room down the hall.道格照应一下法官Doug, will you take care of the judge?他准备好了就赶紧开始And when he's ready, let's get this thing over with.我去叫大家进来I'll start bringing 'em in.我自愿承担此义务...that I take this obligation freely,既无保留也不逃避without any mental reservation or purpose of evasion... 我自愿承担此义务...that I take this obligation freely,既无保留也不逃避without any mental reservation or purpose of evasion... 我将尽职尽责And that I will well...离总统只差一步One heartbeat away from the presidency,却不用一张选票and not a single vote cast in my name.民主也不过如此Democracy is so overrated.完成我的本职工作上帝保佑...office on which I am about to enter, so help me God.我将尽职尽责And that I will well and faithfully discharge完成我的本职工作the duties of the office on which I am about to enter,上帝保佑so help me god.祝贺您副总统先生Congratulations, Mr. Vice President.好了我们继续治理国家吧All right, let's get back to running the country.你们中一人将接任党鞭Now, one of you is gonna replace me as the whip.你们俩最有希望大家也知道你们都想争取You're the two frontrunners, and we know you both want it.可你们一点领导风范也没有And you're not behaving like men who belong in the leadership.场面话就别说了We need to tone down the rhetoric.你们伤及了党派利益You're hurting your party.我只是在回应霍华德抛出的谎言I'm just responding to the lies Howard's been slinging.公费出游是真事韦斯不是我编的Those junkets happened, Wes. I'm not making it up.那你任人唯亲呢And nepotism's any better.你知道那不是事实That's just not true, and you know it.所以你妹夫是凑巧被任命为财务部长了吗And your sister's husband just happened to be appointed state treasurer.前妹夫是的Ex-husband. And yes.真是一派胡言霍华德That is such a load of crap, Howard.先生们鲍勃说的对Gentlemen, Bob is right.你俩的斗争一旦被曝光This sort of cat-fighting gets out in the press,不管谁赢都不是好事whichever one of you wins hits the ground limping.别出阴招了大家文明一点Let's keep it clean and bring some civility back to the house.可以吗Can we agree to that?你俩握个手我会安心一些I'd feel a lot better if you shook hands on it.谢谢Thank you.我和他在一起呢克里斯蒂娜I'm with him right now, Christina.我走了我晚些时候去你办公室I'm off. I'll swing by your office later.不用了还没装修好呢Don't. It's not ready yet.我就在这儿办公了I'll be working from here.什么事What?塔斯克来了Tusk is in town.他45分钟后和总统会面He's meeting with the president in 45 minutes. 克里斯蒂娜刚告诉我的Christina just told me.商贸联委会谈判的事The Joint Commission talks.她就是这么说的That's what she said.克里斯蒂娜还真有用Christina is proving useful.我们随时联系We stay in touch.给凯茜·杜兰特打电话Get me Cathy Durant.你的人要过来吗Your people coming by?就只有我的新幕僚长Just my new chief of staff.招人之前也没有别人了That's all I've got until we hire more.做副总统夫人是什么感觉So how does it feel to be married to the vice president? 完全一样就是有点吵Exactly the same. Just louder.国务卿杜兰特Secretary Durant.凯茜Cathy.雷蒙德Raymond.祝贺你副总统先生Congratulations, Mr. Vice President.非常感谢Thank you very much.向你介绍国务卿杜兰特May I please introduce Secretary Durant.很荣幸国务卿女士My pleasure, Madam Secretary.简直太意外了This is quite a surprise.我根本不知道你来了I had no idea you were in town.早上好总统阁下Morning, sir.总统先生Mr. President.凯瑟琳Catherine.我们刚好撞见了雷蒙德We just happened to run into Raymond.太好了Wonderful.进来吧Come on in.电话记录肯定能证明我是对的The phone records will absolutely prove I'm right.根本就没有电话记录你知道的There were no phone records. You know that.那还有运营商的数据历史记录The data history with the carrier.重新调查根本不可能就算重新调查了Even if we got the case reopened, which isn't gonna happen, 你知道要拿到获取运营商数据的令状有多难吗do you have any idea how hard it is to get a warrant for phone data?有相当理由就行Probable cause.把他找来进行讯问Bring him in for questioning.严格说这事在你辖区之内Technically you have jurisdiction.美国的副总统The vice president of the United States.我知道你觉得这很荒谬I know this all sounds preposterous to you,但如果你好好看看我的笔记but if -- if you go through my notes --我早就看过了We've been through your notes.你听是听了但你根本没听进去You've listened. But you haven't heard me.的确是间接证据但都合情合理Circumstantial, yes. But plausible.我知道你曾为更小的原因重新调查案子I know you've reopened cases on less.你必须停手了哥们This has gotta stop, man.我们说来说去就这么几句We keep having the same conversation.不可能是意外It can't be an accident.好吧我给你看个东西Okay. I'm gonna show you something.CNN想拿到这个CNN tried to get a hold of this.出于对家属的尊重我们拒绝了We eighty-sixed it out of respect to the family. 监控录像吗The footage?你看了肯定难受It's not easy to watch.我想看I want to see it.她要么是绊倒了要么是跳下去的She tripped. Or jumped.她不是自杀She didn't jump.我逐帧放给你看Here it is, frame by frame.还有两个目击证人Now, there were two witnesses.一个是患眼部黄斑变性的70岁老太太One was a 70-year-old woman with macular degeneration.她什么都没看清楚All she saw was a blur.第二个就是车上的列车员The second was the conductor of the train.他说看上去像是她摔倒了He said it looked like she fell.除了这两个证人就是监控录像了I mean between those two and this video, that's all there is.想看你可以看一万遍但是这个案子结了You can watch it a million times, but this case is closed.我们得把议程限制在几个关键问题上We should limit the agenda to a couple of key issues:工业制品的进口关税import tariffs on industrial manufactured goods以及稀土元素的出口限额and export quotas on rare earth elements.这两个都是他们的政治筹码They're using both as political levers.我也认为在这两个问题上我们能取得进展I agree these are two areas where we can make meaningful progress.但我更担心企业网络攻击的增加But I'm worried about the rise in corporate cyber attacks.扯上这个就没完了That's a rabbit hole.我们早晚得说这件事Well, we have to address it sooner or later.问题是我们要不要现在谈这个It's just a matter of whether we want to address it now.中国人不喜欢意外The Chinese don't like surprises.我只是想说All I'm proposing我们现在利用商贸联委会谈判委婉地提出这个问题is that we use the Joint Commission talks to bring it up gently now,为下轮谈判做好铺垫set the stage for the next round.我是个商人不是外交官Look, I'm a businessman, not a diplomat.但我是个在中国工作了35年的商人But I'm a businessman with 35 years experience working in China.和他们谈判不能太贪心When they come to the table, you don't get greedy.你在福建有一个合资精炼厂You're working on a co-venture refinery project in Fujian.这也是业内首家Which would be the first of its kind.放开了增加投资的渠道...Open the gateway for increased investment --网络攻击对那些合作企业构成威胁Cyber attacks threaten those co-ventures.如果中方可以通过There's less a need for them商业间谍活动获取新技术也就无需合作了if the Chinese can obtain new technology from corporate espionage.弗兰克你觉得呢Frank, what do you think?我更倾向于雷蒙德的想法I lean more toward Raymond's thinking.如果引起中方的反感那多年的努力都白费了If we antagonize the Chinese we could undo years of progress.我可以低调行事绝不会使强硬手腕Allow me to do this quietly, with a soft touch.我不会激怒他们先生I won't antagonize them, sir.我们最要不得的就是自找麻烦The last thing we want to do is rock the boat.你想怎么办凯瑟琳What do you have in mind, Catherine?建议性议程A suggested agenda.而不是作为要求Not a demand.这件事由中层出面我根本不插手We'll keep it mid-level. I won't get anywhere near it.雷蒙德Raymond?我已经表明了顾虑I've voiced my concerns.-要格外谨慎克制 -我向您保证先生- A very soft touch. - You have my word, sir.好Good.雷蒙德一起吃个午餐吧Raymond? Want to grab some lunch?乐意之极Would love to.谢谢弗兰克欢迎加入白宫Thanks, Frank. Welcome to the West Wing.谢谢您先生Thank you, sir.总统就像旷野上的一棵孤树The president is like a lone tree in an empty field.风往哪吹他就往哪倒He leans whichever way the wind is blowing.现在雷蒙德·塔斯克的西风吹得实在太猛And right now Raymond Tusk blows far too strong from the west.那是假发吗Is that a wig?不是他都留了好几个月了No. He's been growing it out for months.戴安说她喜欢长发Diane says she likes it long.我告诉她等她看到I told her she'll feel differently他留起长发辩就会改主意了once she sees the first dread lock.或者闻到Or smells it.我上周末去看了你女儿I went to see your daughter last weekend.她怎么样How is she?-想看看照片吗 -好啊- You want to see a picture? - Okay.-她妈妈在吗 -嗯- Was her mother there? - Yeah.他们的钱够用吧Are they okay on money?格林伍兹的保险率费一月份要上调了The rate at Greenwoods is going up in January.凯特琳娜担心钱不够用Catalina is worried she's gonna be short.我会多打点去她账上I'll make sure to put more into the account.如果你不舒服我们不用聊她We don't have to talk about her if you don't...不不没事我很感谢你去看她No, no, no. It's fine. I appreciate you going to see her.抱歉泰德I'm sorry, Ted.你邀我一起吃午餐我以为你是想...I thought that when you asked me to lunch it was because you want --不不没错No, no, no. I mean, yes,我想确保她们的需求都得到满足I want to make sure they have what they need.但是不But, no,我想找你谈是为了...the reason I wanted to talk --洛莉·塔特Lorrie Tate.洛莉是我朋友她怎么了Lorrie's a friend of mine. What about her?她说你有意竞选党鞭She mentioned you're interested in the whip's race. 天呐Oh, no.真希望她没这么说I wish she hadn't.为什么Why not?因为很荒唐啊Because it's ridiculous.是吗Is it?我只是随口说说I just mentioned it off-hand.韦伯和巴克沃特的竞争简直...The whole Webb and Buchwalter thing is just --一团糟Complete mess.但我是开玩笑的But I wasn't serious.我觉得你该认真想想I think you should be serious.你想竞选党鞭吗Do you want to do it?我没有经验啊泰德我还...I don't have the experience, Ted. And I -- I --想不想Yes or no?当然想Yes, of course.将来再说Someday.但现在我没有他们那样的财力But now I -- I don't have the money they do.你用我的钱就有了Unless you use mine.你不能把你的钱浪费在...You can't waste your money on --如果我找到那些还持观望态度的人If I funnel my PAC money把我的政治行动委员会资金给他们一些to some folks who are on the fence,在你正式宣布前拉拢一些支持者round up a couple dozen commitments before you announce,那你立刻就是有力竞争者that would make you an instant contender.你说这是浪费吗Now tell me that's a waste.这可是几十万啊We're talking hundreds of thousands.这可不是圣诞礼物杰姬It's not a Christmas present, Jackie.如果你是党鞭我就在领导层有了坚定的盟友With you as whip I have a strong ally in the leadership.我的获益不比你少I stand to gain as much as you.稍等片刻Hang on one second.我不知道哪里...I don't know where the...怎么样他信了吗How did it go? Did he buy it?不管你给他吹了什么风吹得很到位Whatever bug you put in his ear burrowed deep.很简单他喜欢你对你视如己出It was easy. The man adores you like you're his own child.但你可得选我做首席副党鞭But you sure as hell better make me Chief Deputy.我得先当选I need to win first.我和泰德两票还剩111票Ted and I make two. 111 to go.副党鞭会数数总是好事It's always good when the Chief Deputy knows her arithmetic. 别扯淡我们数票吧Fuck off. Let's start taking names.这个还不错This one seems promising.康纳·埃利斯可靠有经验Connor Ellis. He's solid. Good experience.是他解决了琼斯参议员Oh, he's the one that got Senator Jones out of that mess借调查名义影响民意的民意调查推手民调的烂摊子with the push polling.是啊免受纪律委员会的调查Yes. Kept him from the ethics committee.面试一下吧Let's set up an interview.我安排一下日程I'll find a good time in schedule.我们说说日程的事Let's talk about the schedule.好好挑一下我该参加哪些活动I think we need to be more selective with the events I do.有些是上任副总统夫人没去成的Some of these are leftovers from Mrs. Matthews.你想取消也可以We can cancel whatever you like.这是什么And what's this?你丈夫要为两位新晋海军陆战队将军授衔Your husband will be pinning stars on two newly commissioned Marine generals.这个你应该去I think that's one you should do.给我介绍一下Okay. Walk me through it.两位将军分别是艾莉西娅·汉普顿Thegenerals are Alicia Hampton和道顿·麦金尼斯and Dalton McGinnis.6点50到场Arriving at 6:50 --道顿·麦金尼斯吗Dalton McGinnis?是的认识吗Yes. Do you know him?大学同学We went to college together.刚说到哪了I'm sorry, where were we?什么时候到Arrive what time?6点506:50.很好出席人员名单给我一份Great. I'd like a list of all the people that will be attending.我被排除在外没什么It's not that big a deal if I get left out,可你是国务卿啊but you're the secretary of state.塔斯克怎么能参与决策I mean, Tusk should not be determining policy.只有总统可以决定你该怎么做The president alone should instruct you on what you are to pursue.他们什么关系What's their relationship?他一直给总统出谋划策He's had his ear for years.那是顾问An advisor...更像是导师总统很重视他的建议More of a mentor. And one whose advice is not easily dismissed.他还会继续要求忽视网络战He's gonna keep pushing back on cyber warfare.除非我给提上议程Not if I get it on the agenda.不你提上议程他更会来劲No, especially if you get it on the agenda.商贸联委会谈判再度开启时Tusk is not gonna take any chances塔斯克绝不会冒丝毫风险when the next Joint Commission talks come around.你刚刚不是支持他吗You agreed with him in the meeting.如果我们站一边他的态度只会更强硬If we had ganged up, he would have taken a firmer position.说不定For all we know,他现在就在劝总统改主意呢he's convincing the president right now to change his mind.所以我们绝不能给他机会Now we need to remove that option as a possibility.怎么办How?这次谈判中就强迫中方回应网络安全问题Force the Chinese to confront the issue now, this round oftalks.我答应总统不采取强硬手段的I promised the president a soft touch.我不能有意食言I can't intentionally break my promise.如果是无意的呢What if it was unintentional?凯茜如果你不喜欢现在的局势Cathy, if you don't like how the table is set, 就干脆搅局turn over the table.你偷吸You're cheating.哪有是电子烟No, I'm not. It's vapor.那也算Still.你该试试You should try it.会上瘾但没副作用Addiction without the consequences.你自己抽It's all yours.不睡吗You staying up?明晚的授衔仪式This ceremony tomorrow night.你不想去You don't want to go.除非我必须去If I don't have to.我也不喜欢I hate these sorta things, too.但这是副总统的首次亮相But it is my first public appearance as vice president. 好吧Okay.谢谢Thank you.要不要把这儿改成办公室Should we turn this into a proper office?可以啊楼下没有私密性That's not a bad idea. No privacy downstairs.我去找装修队I'll talk to the contractor.晚安弗兰西斯Goodnight, Francis.晚安Goodnight.先生先生根据国会议事录Sir! Sir! Congressional Record.不是要谈到六点吗Weren't the talks supposed to go until six?他们不听我们谈不下去We can't talk if they won't listen.中方不谈了吗Did the Chinese walk out?我们已经表明除非他们肯谈政府资助的We made it clear that we won't discuss any other issues网络攻击否则其他问题免谈until government-sponsored cyber attacks are on the table.显然他们不开心了Apparently that's not what they wanted to hear.中方代表离席之前你说了什么Sir, what did you tell the Chinese delegation before they walked out?我们没派人去We didn't have anybody there.商贸联委会谈判通常很无聊的The Joint Commission is usually a snooze-fest.今天不是Not today it wasn't.我已经让格里尔去弄了I've got Greer on it.这不是国际板块的新闻吗Isn't this international?如果要写网络战的背景资料We need somebody from the tech beat就得请科技板块的记者if we want any background on cyber warfare.他找到人接受署名采访了吗Does he have anybody on record yet?中方不肯谈The Chinese aren't talking.美国代表团的话美联社都报道了And all the U.S. delegation said is what's in the AP wire.无论如何两小时内网上要出报道I want something online in the next two hours.本周内发一篇深入后续报道In-depth follow-up sometime this week.卢卡斯Hey, Lucas?你还好吗You all right?好啊怎么了Yeah. Why?你还穿着昨天穿的那身You're wearing the same clothes you wore yesterday. 是吗Am I?我不知道你私生活发生了什么I don't know what's going on in your personal life,但似乎已经影响到你的工作了but it seems to be entering the workplace.仪表很重要Appearances matter.我们的编辑不能比他的记者And we can't have an editor looking more disheveled 还不修边幅than his reporters.两小时一定给你个交待Two hours. You'll have something.你知道杰姬·夏普要竞选党鞭吗Did you know Jackie Sharp's running for Whip?不知道这是我第一次听说No, this is the first I'm hearing of it.我跟韦伯说了I spoke to Webb.洛莉·塔特给他发了一封关于我的电邮He got an email from Lorrie Tate about me.戴夫·霍兰德给我发了一封关于他的电邮I got one from Dave Holland about him.这我不管Which means nothing to me.公费旅游任人唯亲塔特跟夏普很亲密The junkets, the nepotism. Tate and Sharp are close.霍兰德跟她在退伍军人事务委员会共事过Holland serves on the VA committee with her.她找别人出手好撇清干系She used proxies to insulate herself.你觉得是她把料爆给了他们So you think that she gave the dirt tothem.没错她在耍我们两个人Yeah. She's been playing both of us.你觉得她能拉到多少支持者How many commitments do you think she could have? 目前也就20个左右吧Around 20 so far.那她还是被你俩远远甩在后面啊So she's a distant third.但她在一个个动摇我们的支持者啊But she's picking people off us left and right.你得帮我I want your help.我支持你啊韦斯You have my support, Wes.那就公开表态Then make that public.如果我公开支持你博奇就会支持韦伯If I come out for you, Birch comes out for Webb.那反倒会害你而不是帮你That's gonna hurt you, not help you.情况很不妙弗兰克This is serious, Frank.泰德·哈维梅耶在赞助她Ted Havemeyer is bankrolling her.你想过跟杰姬谈谈吗Have you thought of talking to Jackie?没有原则上我不能那么做No, no. I can't do that on principle.为什么不行Why not?我不会跟哈维梅耶支持的人合作Anyone who Havemeyer is backing, I don't work with.我竞选参议员的时候他也搅了我的局He pulled the same crap on me when I ran for Senate.他赞助我的主要对手混蛋He financed my primary opponent. Asshole.那由你决定Well, that is your call.但如果你要让旧账阻碍你的竞选But if you're gonna let an old grudge get in the way of progress --我就是不能这么做弗兰克I just can't do it, Frank.哈维梅耶这些年一直想把我赶下去Havemeyer's been trying to shove me down the totem pole for years.我不会让他得逞的I won't give him the satisfaction.我尊重你但这样我就无能为力了Well, I can respect that, but my hands are tied.这件事很微妙It's a delicate matter,但我们正在和中国政府沟通but we are in communication with the Chinese government 如何推进谈判as to how to move forward.那么美国将在网络攻击的事上屈服吗Does this mean the U.S. will back down on cyber attacks? 美国从不屈服The United States never backs down,特别是在重要问题上particularly on issues that are high priority to us.国务卿女士您是怎么Madam Secretary, what did you--谢谢Thank you.您是怎么跟代表团团长说的What did you tell the head of the delegation?代表团越界了The delegation overstepped its bounds,但凯茜不能坑她自己的人but Cathy couldn't throw her own people under the bus.她公开发表言论前该先跟我们商量一下She should have consulted us first before speaking publicly. 媒体堵在她家门口The press was on her doorstep总统又在地球另一端and the president was in another hemisphere.我不是在批评她的做法Now, look, I'm not condemning what she did,但她总得采取措施but she had to do something.她凭直觉做决定并采取了行动She made a gut call and she acted.咱们得撇清关系Wehave to distance ourselves from this.总统什么时候回来When is the president back?明天早上Tomorrow morning.我们能安排一次会面吗Can we set up a meeting?凯茜得公开道歉Cathy needs to publicly apologize.我们能让她跟总统谈谈吗Can we get her in the room with the president?我们不应该先统一一下步调吗Shouldn't we all be on the same page first?我再想想办法吧I'll see what I can do.谢谢Thank you.我去拿吃的之前你问我了一个问题Now, you asked me a question before I went and got my food.副总统先生我是麦金尼斯将军Mr. Vice President. General McGinnis.不胜荣幸希望你不介意it's a great honor. I hope you don't mind.总统也想出席他让我代为参加The president wishes he could be here. He's asked me to fill in.荣幸的是我先生The honor is mine, sir.将军这是我妻子克莱尔And, General, this is my wife, Claire.很高兴见到你克莱尔好久不见It's good to see you, Claire. It's been a long time.是啊Yes.哈佛的同学Harvard. We were classmates.克莱尔没提过这事Claire didn't say a thing.我们还约会过We dated for a time.只有五分钟About five minutes.好了不打扰你们用餐了Anyway, I'll let you get back to your meal.谢谢我想起来了Thank you. I've remembered.有意思的是Interestingly enough,南卡罗莱纳州第一大作物不是棉花in South Carolina the largest crop is not cotton. 而是烟草No. It's tobacco.第三大作物是大麻And the third-largest crop is marijuana.咱心里明白就好Now -- we'll just keep that to ourselves.失陪一下Would you all excuse me for just a moment? -只有她一个吗 -是的- Is she alone? - Yes.我们想单独谈谈Would you give us a few moments, please?怎么了What's wrong?是他It was him.谁Who?大一那年Freshman year.那件事...是麦金尼斯吗You mean... McGinnis?弗兰西斯弗兰西斯别做傻事Francis, Francis. Please, don't do anything.我绝不会给他授衔...I am not gonna pin a medal on that --你必须授衔You have to.等一下不能让他Just a minute, please! There is no way that man --先生典礼要开始了Sir, they want to start the ceremony.等一会儿他不配接受...Just a minute, please! He does not deserve a medal..弗兰西斯求你了Francis. I beg of you.我告诉你枪毙他都不过分I'm telling you, that man deserves to be taken out and shot.我求你了I am begging you.-不行 -求你了- No. - Please!-不要 -别...- No. - Do not --我说等等I said just a minute!求你了别惹事Do not make a scene. Please.汤姆Tom.谢谢你能来Thanks for coming by.我走进来时我以为会有一丝怀念You know, I thought I would miss this place the moment I stepped inside.可是没有But I don't.喝斯黛拉没问题吧Hope you like Stella.干杯Cheers.干杯Beers up.你怎么样How are things?还不错还不错They're good. They're good.你开心吗You're happy?我就没开心过I haven't been happy a day in my life.不过现在有时间了But I have time now.可以思考写作我最近在构思小说To think. To write. Been working on a novel.是吗Yeah?纯粹是狗屁不过还凑合It's absolute shit. That's okay.挺好的汤姆真挺好的That's great, Tom. That's really great.有什么事What's on your mind?找我来不是叙旧的吧I know you didn't ask me here just to catch up. 弗兰克·安德伍德Frank Underwood.我万分荣幸地On the president's behalf代表总统授予艾莉西娅·汉普顿将军it is my great honor to formerly recognize the selection美军欧洲司令部of General Alicia Hampton as Commander,司令一职United States European Command,授予道顿·麦金尼斯将军and General Dalton McGinnis美国战略司令部司令一职as Commander of the United States Strategic Command. 两位模范领袖为美国海军陆战队The United States Marine Corps has been well served做出了卓越贡献by these two exemplary leaders.总统与我希望两位再接再厉The president and I are grateful for their continued service. 恭喜你Congratulations.谢谢你先生Thank you, sir.你觉得我疯了吗You think I'm insane?我不觉得你疯了I don't think you're insane.只是经历了太多痛苦I think you've been through a lot.想探个究竟Trying to make sense of it all.我知道我是对的I know I'm right.那是自然I'm sure I believe you are.酒驾的事的确是他掩盖的It's a fact that he helped cover up the DUI.如果你手下的记者拿着这事来找你Imagine if one of your reporters came to you with this story. 你会登出去吗Could you print a word of it?不会但我会要求他们继续调查No, but I'd have them keep digging.是吗Would you?凭心而论If you're honest with yourself,你不会说这故事太牵强了吗wouldn't you tell them it seemed farfetched?笔记说明不了什么Your notes aren't convincing.警方报告也证实不了什么The police reports don't prove a link.-还有你的妄加猜测 -我知道- And the speculative leaps you're making... - I know.律人要先律己Hold yourself to the same standards as you hold your staff. 你当时在和佐伊约会You and Zoe were seeing each other.我是猜的也许错了I -- I'm assuming. Maybe I'm wrong.是在约会。

纸牌屋--第1季第11集-字幕-对白-纯英文-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第1季第11集-字幕-对白-纯英文-看美剧学英语-打印-word版

This is Russo. Please leave a message.He's not answering my calls.It's over, and he must know it.You don't think there's any way he can recover?The Republicans will play that interviewon every radio and television stationfrom now until November 5th.from now until November 5th.I sympathize with the kid,but this was my concern from the beginning.And I should've listened to you, sir.I thought he could handle the pressure.Okay. So he withdraws.We need to replace him.You have any ideas?With less than two months to go?If the President hadn't shut me out of the early discussions, I could've come up with some good options,but I don't know anyonewho's got the name recognition and donor baseto start a campaign from scratch just seven weeks out.Let me think.Everything hinges on the next few minutes...all my months of planning, every move I've made.- There is one person. - Who?You, Mr. Vice President.If you ran to reclaim your seat,I think you'd win by a landslide.Resign the vice presidency.Only if you win.Walker needs me for 2016.Are you entirely certain he's gonna keep you on the ticket?I mean, it's no secret the two of you don't exactly get along.What has he said?Oh, you're putting me in a very awkward position, Mr. Vice President. Has he been bad-mouthing me?Well, the exact phrase he used was"Pain in the ass."That fucker.He's got no idea how to lead,no sense of respect.- Oh, is this his idea? - No.- His way of getting rid of me? - No. It struck me yesterday,and I just thought it was worth suggesting.But, no, I haven't discussed this with anyone.And you shouldn't.People don't leave the White House to become a governor.May I ask you a personal question, sir?Do you want to be the Vice President?Peter said that when you were out on that campaign trail,you had so much enthusiasm and energythat he thought you maybe missed being the Governor.I do miss it.Then why not go back?You could be the hero of this electionand secure Pennsylvania for the Democrats in 2016. Garrett would never go along with something like this, even if he hates my guts.It would make him look weak,like he's lost control of the administration.Not if it was a mutual decision.Look, let me talk to Garrett.I won't mention that we've spoken.I suppose there's no harm in finding out what he thinks. Thank you, Mr. Vice President.- Slogans for 400. - "1976. He's making us proud again." - D.J. - Who is Carter.- No. John. - Who is Ford.Peter?Slogans for 600.Peter, are you here?"1888. Grandfather's hat fits Ben."- Claudia. - Who is Benjamin Harrison.- Yes. - Presidential slogans for 800."1900. The full dinner pail "On the train ride down,I almost called the police to have them break inand make sure you hadn't hurt yourself.I'm not gonna even ask you what happened.It doesn't matter right now.It doesn't matter right now.What matters right now...- What matters... - Who is Goldwater.- Claudia - Who is Goldwater.Barry Goldwater. Yes.Oh, come on. Hey, I'm watching that.What matters is the 50 reporters in front of your building and the 150 campaign stafferswho don't know if they still have a job.It's over.I know.So, tell them to go away.What, are you just gonna hole yourself up in hereand hope it all goes away?Yeah, that's pretty much the plan.Well, I won't let you.Hey, put that down. Hey.- Hey, put that down! - Peter...We need to put out a statement.Call me when you're prepared to do that.I'll be at the headquarters in Philly.I was scared that I was starting to feel too much for you.I think that's why I ended it.And you have no room for fear?No. Being afraid doesn't accomplish anything. That's not true. When I'm overseas,rational fear... disease or violence...that sort of fear keeps you alive.Back here, God,I find myself afraid of thingsthat I can't name or point to.It's like, uh, how little am I seeing?Or have I wasted this day or this moment? Yeah, I think that sometimes...whether my life will add up.Francis would roll his eyesif he heard me talking like this.Does he know where you are?No, he doesn't.If he's looking for you, that's where you are.Over there.Before you met Frank.Alone.Curious.Absorbing everything.You have no idea what I was like when I was a girl. Did he ever know that side of you?He wasn't interested in that girl.And neither was I.What were you interested in?Being more than an observer.You wanted to be seen.Not just seen.I wanted to be significant.There's no historical precedent.Aaron Burr ran for Governor,Calhoun for the Senate.200 years ago.One shot a man in a duel, the other believed in slavery.卡尔霍恩主张奴隶制度是完美的制度Is that really the sort of company we wanna share, Frank? Mr. President, we stand losingcontrol of an important swing state,our majority in the house,and quite possibly your second term in office. Preventing all of that may require unconventional measures. It would look like I'm pushing him out.Or worse... that he's abandoning the administration.You make a joint statement.You say he won't resign unless he wins.If he loses, he stays on as Vice President.No one could accuse either of you of disloyalty to the other. Did Jim come to you with this?No. It's entirely my idea.I wouldn't dream of speaking tothe Vice President without passing it by you first.I think he'd take it as an affront,like I'm trying to get rid of him.Honestly, sir, I thinkhe might be more interested than you imagine.- Why is that? - Well, I hesitate to bring this up, but when he was campaigning for Russo,he spoke quite freely about you, sir.Tell me.Of course, I'm getting this secondhand from Peter, but the gist of it is that...that you lack entirely in leadership,and that you have no sense of respect.And he wants more responsibility.And how do I give him that when he shows absolutely no discretion, no discipline?Well, that is entirely my point. Now, look,I take full responsibility for backing Russo,but there could be a silver lining in all this.You could accomplish two goals:Secure Pennsylvania for the Democratsand find an honorable way to replace Matthews. What do you think?I think it is a very big decision,and we do not want to make it impulsively.I agree. I'd like to put some more thought into it. Well, that is very prudent, sir. Just bear in mind,seven weeks out, that every day counts.- Hi, sir. - How much is it?Oh, I got your receipt right here.No, no, no. It was... it was just $40.Yeah. Don't tell anyone, all right?No. I... I never say anything about our tenants.- The press still outside? - Yeah.I told them you weren't here, like you said.Most of them left. There's still, you know, a few, though.If I wanted to leave,is there a place I could do it without being seen?Yeah. The freight elevator down to the garage.I could call you a cab or...All right. Thanks. I'll let you know.Mr. Russo, uh...sir, it's none of my business,but, uh,my uncle... he fell off the wagon a few times.When he did, the best thing for him was just not to be alone. I'll give you this money back, I'll take that bag off your hands, come in here, keep you company...I appreciate it. I'll let you know if I change my mind.I appreciate it. I'll let you know if I change my mind.Sit down.Where's Claire?Not here.So what is this, tying up loose ends?I wouldn't presume.People like you can't be neatly tied up.But I thought perhaps we could start...It's very tasteful.This is the dress she wore to the gala.I believe so.It is.I recognize it.Go back into the bedroom.I'm amazed how well you got her in focus.What should we call her?Why does she need a name?I never photograph anyone without knowing their name. You didn't take the photograph. I did.I think we should call her Claire.She doesn't even look like me.Not even a younger version. Why do you keep saying that? Not her features, her expression.Hey, we should mount it. You can hang her in your house. Would Francis object?Can we please not discuss Francis?You brought him up in the park.I know I did, and I shouldn't have.So we have to pretend he doesn't exist?I thought we could talk about anything.He is a presence here. You must admit that.When you walked through the door yesterday,he walked right in with you.It's just me, nobody else.You keep telling yourself that, it might come true.How do you think she'd feel if she knew I was wearing this?I don't know.You don't think she'd be upset?She'd probably say you look very beautiful in it.It's like steel.You should put it back.I think I'll keep it.I'll buy you one of your own, if you'd like.No. I want this one.She came into my bedroom.She should know I came into hers.Is your bed always so perfectly made?It's a habit I formed at military school.What side of the bed does she sleep on?That side.She can keep it.Fits her better anyway.Listen, Zoe...Whatever just happened upstairs,whatever these past six months have been,can we agree that it is time to simplify?What does simple look like?We maintain our professional arrangement, as you suggested, which I will honor.You still trust me?What choice do I have?You didn't hurt me or discard me like you said you would.I'm glad I didn't have to.Yes, we'll agree to simplify.Good.Sorry I'm a few minutes late, Frank.Please, have a seat.I have a pretty good idea why you asked for this meeting.- Have you and the President had a chance to speak? - We have. - Is he leaning one way or another? - He's torn.- And what about you? - I'm a little less torn.My instincts tell me it's a mistake.You wanna convince me otherwise?Well, look, if your instincts tell youthis is not the way to go, I'm not about to...Frank, I'm gonna ask you two very direct questions,and I would appreciate direct answers.When you got my son into college,were you anticipating a moment like this?I don't follow.Honestly, Frank?Was I antici...I would be happy to answer you directlyif I knew what you were asking.All right. I will ask you my second question.Do you want the Vice Presidency for yourself?I would serve at the pleasure of the President. That was his... You proposed this idea so that you can take Matthews' place. - I did not say that. - But it is what you want.- What I want is in the... - The President makes you V.P.,he keeps you on the ticket in 2016,and you use that as a springboard to run in 2020.Tell me that trajectory has never entered your mind.Well, Linda, I make a habit ofconsidering all trajectories in any given situation.But that's a practical exercise, not a personal one.So you refuse to admit it.Admit it's what I want? That's irrelevant.You're the one who asked for this meeting, not me.This meeting's about trying to solve a problem,not fulfill some personal ambition.But if both could be achieved, you wouldn't object.I think this is a sound course of actionregardless of who the President taps to replace Matthews.I must gamble everything I have right now.If I'm honest, she may use it against me.If I'm not, she won't lift a finger.I've used the same tactic myself.Once someone is exposed,they're at your mercy.She wants to hear me say the words.Yes.I want to be the Vice President.And, yes, I helped your son get into collegein the hopes that you would return the favor.But I can't force you to do so, Linda.But I also think that we would make a formidable team.Look what we've been able to accomplisheven when we've been at odds with each other.Now put your mind to what we could accomplish if we weren't. Thank you for taking the time, Linda.I'll call you back. How'd it go?She's holding her cards very close to the chest.- Any word from Peter? - Nothing.Christina said he wouldn't leave the apartment.But I called the doorman, and he said that Peter was gone.- Where? - He doesn't know.He needs to officially withdraw to put pressure on Walker.I'm trying to track him down.Why'd you let him out of your sight in the first place?I thought he was showering.He disappeared when I was on the phone with you.There was a plan here, Doug.He explodes, he withdraws,we put him back together, and he quietly goes away.Russo has made no public appearancessince allegations that he was inebriatedduring a radio interview on WZPZ Pittsburgh yesterday morning. Sources among the Democratic leadership have suggestedthat the party is currently considering options to replace Russo. Meanwhile, Republican candidate Jack Swofford's leadhas jumped to a 24-point margin,according to an overnight CNN poll of registered voters.The Swofford campaignis also reporting a sharp spike in contributions...nearly half a million dollars in the last 20...nearly half a million dollars in the last 20...I saw that this morning.Francis got Peter to run.Do you know him well?We weren't close.Do you need to make calls?- 'Cause I can head into the other room. - I don't think so. Thanks.Where are you going?To the lab. I should've gone in today.Adam.- Adam... - Just go. Go. Leave.How long do you think this can possibly go on for?We have never spent more than 48 hours together.Maybe there's a reason for that.A part of me still loves you.Which part?I can't be just a pit stop, Claire,- or some sort of escape... - Oh, come on.- You're more than that. - ... or a top-up on- whatever Francis can't provide. - Oh, fuck off!He's my husband, Adam.We've gone through more than you could ever imagine.I envy your free spirit, and I'm attracted to it,but not all of us have that luxury.Which is what I find so frustrating about you, Claire. You... you had a choice.You chose not to be free.No. What I chose was a man I could love for more than a week.I shouldn't have said that. I...At least you're being honest.I can't live moment to moment like you, Adam.I have a history with Francis, I have a future with him,and it's bigger than a moment.Then you should kill it...whatever part of you still loves me.If you can't,I will.- Adam... - No.- Hello? - Hey. Hey, sweetie.How's it going? I'm... are you with your mom?She's downstairs. You want me to go get her?No. No. I just wanted to call and say,you know, hey to your... uh, your brother and you.Is he... is he there?He's in his room, I think.Okay. You wanna go get him?Hold on.He says he doesn't want to talk to you.What?Why not?We've seen the news, dad.There were all sorts of TV cameras at our school yesterday. Mom's making us stay home this week.I want you to do something. I want you to go to, uh,your bedroom window and look out.You see that black car?- Yeah. - That's me.You shouldn't be here, dad. Mom would be really angry. Well, we don't need to tell her. Right?It'll just be... it'll just be, uh...it'll just be our little secret.Your voice sounds weird,like it did on the radio.You... you heard that?I have a computer.I'm sorry.I...sometimes your dad makes mistakes.- I better go. - No.I don't like to hear your voice when it's like this. It makes me sad. Bye, dad.Sarah, please...Sarah, please...Peter?Christina.Where are you?I'm, uh...I'm not... I'm not... I'm not doing so well. Where are you, Peter?- I'm in my car. - Are you driving?No.Tell me where you are.I'm outside my kids' house.- You mean Madeleine's? - Yeah.I need you to stay right there.Okay, Peter?You'll stay there?Peter.Peter, are you still there?Hello?Hello?Hello?I'd like to turn myself in.For what?A few months ago,I was pulled over for drunk driving.They let me go. I should've been convicted. Well, if you were let go, sir,we can't arrest you for it now.Well, I drunk drove here. Arrest me for that. We can put you in a detox tank...I wanna be formally arrested.My name is Congressman Peter Russo.I was arrested in January on Michigan Avenue. Please have a seat, Congressman.I gotta make a few phone calls.Have you found him?I'm in front of his ex-wife's house.Christina said he called from there.- He's not there? - No.But his phone is. I found it by the curb.So we have no way to contact him?Not unless he reaches out to us.This isn't good.Want me to alert the authorities?Let's give him a little longer.- How long did it last? - About six months.- He was older. - A lot?Yeah.Was he a journalist, or did he work on The Hill?I'd rather not say.All right.He was someone I looked up to... for a while.Why did it end?He has a wife.We both knew it was gonna end eventually.I mean, it was really...it was fucked up.The first night we spent together,he told me he was gonna hurt me and then discard me. And when it ended, I told him that he'd done neither. But...it does hurt.I won't hurt you.Yeah, you can't promise me that.Yes, I can.- Has anyone else seen him? - No.He's in an interrogation room by himself.I never should've got mixed up with this fucking mess. We're way behind regret time, Barney.Just have your guys keep him out of sight.I'll need a back exit.- I got him. Thanks. - Yeah.Come on.Hey, Peter.Where's your car?It's down the street.I'll drive you home.You go back to mine, have Meechum let you in.- This way? - Yeah.What were you thinking, Peter?I need to take responsibility for my actions.By getting yourself thrown in jail?Real responsibility.Like... like they talk about in the meetings,not the lies we told for the campaign.What you just did was extremely reckless.I don't care.I'm making a statement tomorrow, Frank.About pulling out of the race?That's not enough. I...I need to stop hiding.Well, let's work together on the language.I have to do it on my own. It's gotta be my own words. Look, Peter, this isn't just about you anymore, all right? - Let me help you. - I don't want your help.I didn't never ask your help when you... I got arrested. When did your help ever help me?You can live your life the way you want to.I'm done being told how to live mine.Well, there has to be a way to take responsibility withoutshattering everything.Are you at least willing to have that discussion?- Do you want me to come upstairs? - No.I know you're in a lot of pain, Peter.But I don't want you to feel any pain tonight. Here. You can start fresh tomorrow.Go ahead. I won't judge you. Hell, I'll even join you. Just relax.You're home now.Whatever it is you have to face tomorrow,you don't have to face it now.Right now it's just you and me.The rest of the world doesn't matter.Your children, Christina...they will forgive you,because you're loved, Peter.Failed.I failed myself.I failed my family.I failed the campaign.No, you haven't, Peter.May I?You know, when Claire and I were first married, we talked about having children.I told her flat out I didn't want any.It was selfish but honest.I didn't have a particularly happy childhood.I suspect you didn't either.No.You see, no person avoids pain.And I just didn't think it was right to bring a child in knowing that. But now when I think back, I...I realize that was cowardly.I see you,and I think, well, there's a brave man,far braver than me.I'm so tired.When I... when I think about... when I...I'm so tired.You should close your eyes.Let it all go.We have all the time in the world.Peter?Peter.I walked back.Whatever happens in the next few hours,whatever you hear,we will never speak of it.Sir...I heard from Linda about a half an hour ago.The President wants to meet with you.8:30.About what?I don't know.Frank.Now, when you brought up this idea, I wasn't sold.It struck me as both desperate and careless.But then Linda laid out all the pros,and they clearly outweigh the cons.I explained our reasoning to Jimand hoped he wouldn't think I was off my rocker.I did at first,but the President made some very good arguments.It's a bold move, Frank.I'm very impressed.Well, thank you, sir, for being open to the idea.And thank you, Mr. President, for taking the risk.We'll need to work this out step by step.The execution has to be perfect.Where are things with Russo? Any word from him yet? We're still trying to locate him.- Well, is there any cause for worry? - It's been two days.I am a bit worried, I have to admit.I mean, this must be an extremely difficult moment for him. We're hoping he'll reach out shortly.Let's get our people on it. I wanna know where he is. Now, once he withdraws, we have to move quickly.We'll make a joint statement, as you proposed.It's a clear message, I think.Pennsylvanians matter to us,and we're not gonna let them down.That's right.I'll say that Jim's an invaluable asset to the White House,but that I have great admiration for the sacrificehe's willing to make for the people of his home state.And you should not accept his resignation until he's elected. That will show your continuing commitment to him.I think that's a good idea.As long as I can devote myself wholly to the campaign, I agree. Now, should Jim win,we'll need to nominate a Vice President immediately.Linda, you're putting together a list of names?Yes. And you can begin the vetting processas soon as you narrow down the choices.I already have a short list of top contenders.I want your input on that, Jim.More than happy.Congressman?Congressman?We can use the existing infrastructure.Are you okay with Nash Aarons?I like Nash, but I'll want to bring in some of my own people. Well, that won't be a problem. Nash is a team player.And we can reallocate some of your- existing 2016 reelection funds... - Excuse me. Linda.Peter Russo is dead.Suicide.He was found in his garage with the car still running.I'm so sorry, Frank.- May I have a moment, sir? - Of course.I will get more information and start drafting a statement.Let's reschedule. Whenever is best for Frank.Let's reschedule. Whenever is best for Frank. Congressman Peter Russo was found deadearly this morning in the parking garage...why didn't we break this?of his apartment building in Washington D.C.U.S. Secret Service Agents discovered his body after reports that Russo had been missing since Saturday.Fuck!His body was transferred to the D.C. Coroner's officewhere an autopsy is expected to confirm his death as a suicide.A junior congressman from Philadelphia...Russo was 36 years oldZoe.Look at this.And is survived by two children.I gotta get to the office.Russo was in the midst of a heated battlefor the governorship of Pennsylvania.He was last heard publicly during a morning political radio showon Pittsburgh station WZPZ.Now, during the interview,he slurred his words,he sounded disoriented leading many to believeChristina.that he had relapsed...Can you get me a train back to D.C.?Right here on this TV station for allthe late-breaking details about this major news story:the suicide of congressman Peter Russo.the suicide of congressman Peter Russo.I find it very difficult toexpress everything that I'm feeling right now,and I know Claire feels exactly the same.Peter was very special to us.A sort of magnetic presencethat electrified everyone he touched.My husband and I became very close to him in the past several month. Peter was more than a college, more than a friend.He was family.Our hearts go out to his children and his mother.To all of those who knew himand worked with him and loved him.We would ask that all of you respect their privacy,and honor their lost.Today is indeed a sad day for the United States' Congress, for the state of Pennsylvania,and for all of us.Thank you very much.。

纸牌屋第二季字幕

纸牌屋第二季字幕

纸牌屋第二季字幕简介:纸牌屋(House of Cards)是一部美国政治剧,由Netflix公司制作。

该剧改编自1990年由BBC制作的同名迷你剧,讲述了议会中的政治斗争和权力争夺。

纸牌屋第二季于2014年2月14日首播,共13集。

该季继续聚焦于弗兰克·安德伍德(Frank Underwood)的崛起和权力游戏。

第一集:权力的游戏[00:00:00] 弗兰克的计划(背景音:紧张的音乐)弗兰克(低声):这个国家只有一条规则:权力给予那些敢拿的人。

(画面:总统宣誓就职仪式)旁白:第二季开篇,弗兰克成为了副总统。

他现在准备着手实现自己的计划。

[00:05:12] 弗兰克的盟友(画面:弗兰克与鲁斯的对话)弗兰克:我需要你的帮助,鲁斯。

我有一个大胆的计划,需要你站在我的一边。

鲁斯:弗兰克,你真的认为这个计划能成功吗?弗兰克:我只需要你相信我。

旁白:弗兰克向他的盟友鲁斯寻求支持,为了顺利实施他的计划,他需要尽可能多的人站在他这一边。

[00:10:24] 权力的暗流(画面:政治演讲现场)新闻主播:弗兰克·安德伍德在这次演讲中表达了他对教育改革的支持。

旁白:弗兰克运用自己的演讲技巧,为自己的政治目标争取更多的支持。

[00:15:42] 暗杀阴谋(画面:弗兰克与警卫的对话)弗兰克:警卫,我听说有人密谋要暗杀我。

你能不能保证我的安全?警卫:总统下达了命令,要求我们保护您的安全。

旁白:弗兰克收到了一条匿名线报,称有人正在策划要暗杀他。

他必须保护自己的安全,同时找出幕后黑手。

[00:20:55] 权力的代价(画面:弗兰克与媒体记者的采访)媒体记者:弗兰克,有人指责你利用权力来达到个人目标,你对此有何回应?弗兰克:权力是不可避免的,只有掌握权力才能真正改变世界。

旁白:弗兰克对于自己使用权力的方式并不感到愧疚,他相信只有通过权力才能实现真正的改变。

第二集:权谋的边界[00:00:00] 意外的援助(画面:弗兰克与凯特的对话)凯特:弗兰克,我刚得到一个内部消息,有人想撤销你的副总统职位。

分集剧情Word版

分集剧情Word版

分集剧情第一季第1集凛冬将至一名守夜人军团的逃兵在临冬城外被抓获,领主艾德(奈德)·史塔克下令将其处斩。

奈德对绝境长城之外的形势忧心忡忡。

行刑结束后,奈德回到城中,他的夫人凯特琳带来一个令人震惊的消息:奈德的良师益友、现任首相琼恩·艾林在都城离奇死亡,罗伯特国王正启程赶往北方,希望奈德接替琼恩·艾林出任国王之手。

与此同时,在狭海对岸的潘托斯,韦赛里斯·坦格利安正计划与多斯拉克游牧民族的一位重要首领卓戈卡奥结盟,凭借多斯拉克人的力量夺回本属于他的铁王座。

他妹妹丹妮莉斯的终身幸福成了他手中最重要的筹码。

罗伯特国王带着瑟曦·兰尼斯特王后及兰尼斯特家族的重要成员抵达临冬城。

他的随行人员包括:王后的弟弟詹姆和提力昂,他们一个英俊潇洒,一个却是侏儒;12岁的乔佛里王子,王位的继承人。

奈德无法拒绝国王的盛情邀请,决定南下君临城帮助国王稳定国内局势。

就在罗伯特和奈德动身之前,奈德的私生子琼恩·雪诺决定北上黑城堡加盟守夜人军团,对守夜人颇为好奇的提力昂打算和雪诺一同前往。

厄运突然降临到奈德的次子布兰身上,奈德和琼恩都被迫推迟了行程。

第一季第2集国王大道布兰的性命依然堪忧。

而艾德·史塔克已经同意成为首相,与女儿珊莎和艾莉亚离开临冬城;凯特琳则留下来照顾布兰。

艾德的私生子琼恩·雪诺前往北部边境加入守夜人军团。

王后瑟曦的弟弟提利昂·兰尼斯特决定不随大队回南方,而跟琼恩一起前往北境长城。

韦赛里斯急于要回王座,而妹妹丹妮莉丝却把精力投入到取悦丈夫卓戈上来。

第一季第3集雪诺大人奈德和两个女儿经过长途跋涉来到君临城,从手下人那里得知国王近些年不仅挥霍无度,而且行为不检。

黑城堡内,琼恩·雪诺向提力昂展示新人的力量,令提力昂印象深刻。

凯特琳怀疑蓝尼斯特姐弟与布兰的坠楼事件有关联,瞒着丈夫偷偷南下君临城。

小指头培提尔·贝里席在途中拦住凯特琳,称他另有安排。

老友记第二季第十一集中英分行对照剧本

老友记第二季第十一集中英分行对照剧本

-100:00:00,000 --> 00:00:05,000Subindex build by Linnet /redbirdli火鸟字幕合并器SubindexV0.5Created time 13.11.17 13:15:17100:00:05,372 --> 00:00:09,331Slow down! The will not be sold out at 1:00 in the morning. 你慢一点,报纸不会在半夜一点就全部卖光的200:00:09,543 --> 00:00:12,137I'm excited! I've never got reviewed before! 我好兴奋第一次有我的剧评300:00:12,346 --> 00:00:15,907Y ou were so amazing as the king! I'm really impressed. 你演国王演得太精采了我真的好欣赏,真的400:00:16,150 --> 00:00:17,378Although you know what? 不过你知道吗?500:00:17,584 --> 00:00:20,075Y ou might wanna concider wear underwear next time. 我觉得下一次啊你应该考虑要穿穿内裤600:00:20,654 --> 00:00:24,021When you sat on the throne, you could see your... 因为当你登上宝座的时候观众可以看到你的…700:00:24,258 --> 00:00:25,850... royal subjects. …圣物800:00:26,350 --> 00:00:28,650Come on, no one wear underwear back then. 不要这样啊,那时候没人穿内裤的900:00:28,650 --> 00:00:31,350I am sure the critic will appreciate your authority. 我相信评论家一定会赞扬你的专业精神1000:00:32,350 --> 00:00:34,361Nice gender, by the way! 我相信评论家一定会赞扬你的专业精神1100:00:34,361 --> 00:00:36,361Thanks man! 谢了1200:00:36,361 --> 00:00:37,556Here it is! Here it is! 有了,在这儿1300:00:38,163 --> 00:00:41,724"The only thing worse than the mindless adolescent direction... ”唯一比没大脑又孩子气的导演还要烂的是…1400:00:41,967 --> 00:00:46,802...was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king." …崔乔伊对国王的超级逊诠释”1500:00:47,239 --> 00:00:49,469Okay, look. That is one guy's opinion. 那只是一个人的意见1600:00:49,708 --> 00:00:52,336All right? Pheebs, read yours. 菲比,念你的1700:00:52,544 --> 00:00:56,173"The only thing worse than the mindless, adolescent direction" ”唯一比没大脑又孩子气的导演还要烂的是…”1800:00:56,381 --> 00:00:58,406Anybody have one from a different paper? 谁念一念别家报纸可以吗?1900:01:00,018 --> 00:01:01,212Ross, read yours. 罗斯,念你的2000:01:01,853 --> 00:01:03,252I don't want to. 我不想念2100:01:05,252 --> 00:01:07,252The only enjoyable moment ……唯一令人愉快的时刻2200:01:07,352 --> 00:01:10,156……was when the king has been hanged and he can speak no more. 是国王被吊死了,他终于可以闭嘴了2300:01:11,056 --> 00:01:14,423Joey, they don't know what they're talking about. 乔伊,他们不知道他们在讲什么2400:01:14,927 --> 00:01:15,916Maybe they do. 那不一定2500:01:16,195 --> 00:01:20,291I've done this 10 years and I'm nowhere. There's gotta be a reason. 演了十年还混不出名堂不是因为我烂是什么2600:01:20,532 --> 00:01:22,864Come on, you're just paying your dues. 别这样嘛,你现在是耕耘阶段2700:01:23,068 --> 00:01:25,161No, no, no. It's too hard. 不…太难了2800:01:25,371 --> 00:01:27,305It's not worth it. I quit. 这不值得,我不干了2900:01:27,539 --> 00:01:28,767Come on, Joey! 这不值得,我不干了3000:01:28,974 --> 00:01:31,374Wait, wait one minute. Wait a minute. 等一下…3100:01:31,610 --> 00:01:34,306I believe this will change your mind. 包你听了会回心转意的3200:01:34,546 --> 00:01:39,245"ln a mediocre play, Joseph Tribbiani achieved brilliant levels of ”在这出平凡的戏里崔乔伊成功地跃上另一美妙新境界…3300:01:39,551 --> 00:01:41,610Continued on page 153. 接153页3400:01:42,421 --> 00:01:43,615sucking." 烂3500:01:45,090 --> 00:01:47,081The One With Russ The One With Russ3600:02:30,081 --> 00:02:32,881It there anything else you ever wanna to be? 你希望做别的什么呢?3700:02:34,902 --> 00:02:36,893I used to want to be a vet. 小时候,我的志愿是当兽医3800:02:37,105 --> 00:02:40,541Then I found out you have to put your hands into cows. 然后我发现我必须要把手伸到牛的什么的里面3900:02:45,880 --> 00:02:46,869Are you okay? 你好吗?4000:02:47,115 --> 00:02:49,777Just a tough day at work, you know? 很好,只是水深火热的一天4100:02:50,018 --> 00:02:52,248Stegosaurus fell over, trapped a kid. 剑龙倒了,困住一个小孩4200:02:55,189 --> 00:02:57,919I know this jacket. This is Fun Bobby's jacket! 我认得这件夹克,这是风趣巴比的夹克4300:02:58,126 --> 00:03:00,253Where is he? He's here, isn't he? 他在哪里?他在,对不对?4400:03:00,528 --> 00:03:02,257-Maybe. -Don't toy with me. 或许4500:03:02,764 --> 00:03:03,594Geller! 老盖勒4600:03:03,798 --> 00:03:05,425Hey, Fun Bobby! 风趣巴比4700:03:05,700 --> 00:03:07,531Hey! Y ou been working out? 你有去健身啊?4800:03:07,769 --> 00:03:08,758Not at all. 才没有呢4900:03:08,970 --> 00:03:10,460I love this guy! 我爱这家伙5000:03:11,939 --> 00:03:14,305I'm so excited to hear you're back with my sister. 好高兴听到你又跟我妹妹在一起了5100:03:14,542 --> 00:03:16,635-Y ou and me both! -So what'd I miss? 我们都是我错过了什么吗?5200:03:16,878 --> 00:03:19,244We were trying to make Joey feel better. 我们只是让乔伊觉得好过一点5300:03:19,947 --> 00:03:21,244Need me to pick you up? 需要我把你举起来吗?5400:03:21,749 --> 00:03:23,239No, I'm all right, man. 不,我没事了,真的5500:03:23,451 --> 00:03:24,782No, I'm picking you up! 不,我要把你举起来5600:03:25,053 --> 00:03:27,283No, seriously. I don't need you to 不,真的,我不需要…5700:03:29,991 --> 00:03:31,288It still works! 好吧,还是有用5800:03:31,559 --> 00:03:34,653Before I go, does anybody else need to be picked up? 在我走之前有谁还要被我给举起来的?5900:03:36,064 --> 00:03:37,463I'm still gonna go. 我还是走好了6000:03:38,399 --> 00:03:39,730See you later, babe. 待会儿见了,拜拜6100:03:41,836 --> 00:03:45,636Public display of affection coming up. Y ou can avert your eyes. 我们要公开亲热大家的眼睛请回避一下6200:03:52,980 --> 00:03:53,844See you. 我们要公开亲热大家的眼睛请回避一下6300:03:55,483 --> 00:03:57,075Fun Bobby is so great. 这个风趣巴比好棒6400:03:57,285 --> 00:03:58,411Oh, isn't he? 可不是嘛6500:03:58,653 --> 00:04:03,317I think this time it may work with him. He makes me feel so good. 我认为这一回我们会定下来他让我觉得好棒6600:04:03,524 --> 00:04:06,857I've been feeling so lousy lately. No job, no boyfriend. 过去两个月我一直觉得好郁闷,没有工作,没有男友6700:04:07,095 --> 00:04:09,359Well, at least my cup is half full. 至少现在我有一样了6800:04:10,098 --> 00:04:12,157Half full of love! 爱的一半6900:04:14,702 --> 00:04:18,433For our two-week anniversary, he's taking me to his cousin's cabin. 他为了庆祝我们的双周庆周末要带我去他表哥的小木屋7000:04:18,673 --> 00:04:20,641Cabin of love! 爱的小木屋7100:04:22,777 --> 00:04:25,041We went through a lot of wine tonight. 我们今晚喝了好多酒7200:04:25,313 --> 00:04:26,541I only had two glasses. 真的?我才喝了两杯7300:04:26,781 --> 00:04:27,770I had a glass. 我只喝了一杯7400:04:28,015 --> 00:04:28,879Two. 两杯7500:04:29,117 --> 00:04:29,981I had one glass. 我喝了一杯7600:04:30,184 --> 00:04:31,549I had a mug full in this... 我用这可爱的…7700:04:31,819 --> 00:04:34,845... I-got-boned-at-the- Museum-of-Natural-History mug. …”我在自然历史博物馆看到骨头了”喝了一杯7800:04:36,791 --> 00:04:39,282Okay, so that's what? Two bottles. 这么说的话,顶多两瓶7900:04:39,527 --> 00:04:41,961And yet somehow we went through five? 可是这里有五个瓶子8000:04:54,709 --> 00:04:57,872So what? So he drank a lot tonight. 那又怎么样,他今晚喝多了8100:04:58,312 --> 00:05:00,746Now that I think about it, I don't think... 是呀,不过现在我想起来…8200:05:01,015 --> 00:05:03,813...I've ever seen Fun Bobby without a drink. 我记得风趣巴比酒不离手8300:05:05,553 --> 00:05:09,216And did you notice how he always starts his stories with... 你们有没有注意过他故事的开头总是…8400:05:09,423 --> 00:05:14,156... "Okay, I was so wasted!" or "Oh, we were so bombed!"”我喝得烂醉了”或者是”我们好醉了”8500:05:14,362 --> 00:05:17,331"So I wake up and I'm in this dumpster in Connecticut!"或者是”我醒来以后发现我在康州一辆清道车里面”8600:05:19,500 --> 00:05:22,230Have you been with him when he wasn't drinking? 摩妮卡,你们约会时他有没有喝过酒?8700:05:22,436 --> 00:05:26,167We just happen to go to a lot of places where you might drink. 只是恰巧而已我们去的地方都会喝酒的8800:05:26,374 --> 00:05:29,571How do you go to a wine-tasting without having a drink? 我是说去品酒会怎么可能不来杯酒的8900:05:30,011 --> 00:05:32,411Or to a club, or to the... 或者是去俱乐部或是去…9000:05:32,747 --> 00:05:33,941...zoo. …动物园9100:05:38,886 --> 00:05:40,945Rach, does this have nonfat milk? 瑞秋,里面有没有脱脂奶?9200:05:41,756 --> 00:05:43,781I don't know, taste it. 不知道,你试试看吧9300:05:47,728 --> 00:05:49,593Too late, you already had some. 来不及,抱歉,你喝过了9400:05:53,067 --> 00:05:56,298What do you say we make these coffees lrish? 我们把这都弄成了爱尔兰咖啡,你们认为怎么样?9500:06:00,041 --> 00:06:01,065Cake! 蛋糕!9600:06:02,443 --> 00:06:05,037Y eah, we're gonna get some cake. 对,我们去拿蛋糕9700:06:07,548 --> 00:06:11,609It seems like you've been making an awful lot of stuff "lrish" lately. 我发现你最近好像把很多东西都弄成爱尔兰式的9800:06:11,886 --> 00:06:16,220I'd make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask. 我很想弄成比利时式的,可是饼乾很难塞进酒瓶子里9900:06:18,292 --> 00:06:19,316Y eah, okay. 好吧10000:06:20,161 --> 00:06:24,325Maybe it's none of my business. Or maybe it is, I don't know. 听著,这或许不关我的事或许有关,我不知道10100:06:25,266 --> 00:06:26,494I'm worried about you. 我有点担心你10200:06:27,568 --> 00:06:31,971This isn't the first time somebody said something to me about this. 这不是第一次有人跟我说过这件事情了10300:06:32,173 --> 00:06:35,836But I always made excuses, like "I'm just a social drinker." 我老是为我自己找一些借口像”跟朋友在一起才喝”10400:06:36,110 --> 00:06:38,578Or "Come on, it's Flag Day!" 或”来嘛,今天是国庆日”10500:06:40,681 --> 00:06:42,478So, what are you saying now? 那你现在怎么说呢?10600:06:44,018 --> 00:06:45,849I guess I'm saying... 我猜我要说…10700:06:46,120 --> 00:06:47,485... I'll try and quit. …我戒戒看10800:06:48,089 --> 00:06:49,852I like that you worry about me. 我喜欢你担心我的样子10900:06:53,527 --> 00:06:55,495So, what's going on? 发生什么事了?11000:06:55,930 --> 00:06:58,091I am gonna try and quit drinking. 我要试著戒酒了11100:06:58,299 --> 00:06:59,823Oh! Why? 为什么?11200:07:06,974 --> 00:07:08,441Guess who's back in show biz! 猜谁又回演艺圈了?11300:07:09,844 --> 00:07:10,811Lorne Greene? 罗伦格林11400:07:13,547 --> 00:07:15,640No. Y ou know why? Because he's dead. 不是,菲比你知道为什么吗?他死了11500:07:15,883 --> 00:07:17,145Oh, no. 不是,菲比你知道为什么吗?他死了11600:07:19,220 --> 00:07:21,518This is gonna seem bittersweet now... 我猜这似乎有点苦乐参半…11700:07:21,722 --> 00:07:23,781... but Joey, that's who! 是乔伊老弟耶11800:07:25,226 --> 00:07:28,127My agent called with an audition for Days Of Our Lives! 是啊,我经纪人叫我去”我们的日子”试镜看看11900:07:28,896 --> 00:07:29,726Kick ass! 是啊,我经纪人叫我去”我们的日子”试镜看看12000:07:38,632 --> 00:07:42,033We have to celebrate! We should do a soap opera theme. 那我们必须要庆祝应该开个肥皂剧主题派对12100:07:42,302 --> 00:07:45,703We could all sleep together, then one of us could get amnesia! 对,我们可以一起上床然后其中一个人失去记忆12200:07:49,910 --> 00:07:52,640When do you get off? We'll do something tonight. 阿秋,你什么时候下班?晚上一起做点什么12300:07:53,480 --> 00:07:57,211Well, actually, I'm already done. But I kind of got plans. 事实上,我下班了但我有其他计划124Y ou have other friends? 你有别的朋友12500:08:02,389 --> 00:08:03,879I have a date. 对,我…我有约会12600:08:04,090 --> 00:08:04,920What? 什么?12700:08:08,158 --> 00:08:09,090With a man? 跟男人?12800:08:10,090 --> 00:08:11,494No, with Crule John. 不,恐怖约翰12900:08:13,494 --> 00:08:15,724What's so strange about me having a date? 怎么?我有约会有什么奇怪的?13000:08:15,724 --> 00:08:16,930With Crule John. 和恐怖约翰13100:08:19,130 --> 00:08:20,358What about Ross? 那罗斯怎么办?13200:08:20,564 --> 00:08:23,055Y ou're still mad because he made that list? 你还在为列单子的事在跟他生气,是不是?13300:08:23,267 --> 00:08:25,701No, no, I'm not mad at him. 不…我不生气了13400:08:25,903 --> 00:08:28,463I'm not really "anything" at him anymore. 我对他再也不怎么了135-What are you talking about? -I don't know. 你在胡说些什么?我不知道13600:08:32,710 --> 00:08:35,372Whatever I was feeling, I'm... 不管我从前怎么样,我…13700:08:35,613 --> 00:08:36,443... not. 不管我从前怎么样,我…13800:08:36,647 --> 00:08:38,308But you guys came so close. 你们就差一点点咧13900:08:38,549 --> 00:08:41,575I'm sorry. Y ou'll have to get used to the fact... 我知道,对不起啦,各位你们只得习惯…14000:08:41,786 --> 00:08:43,879...that I will not be dating Ross. …我不会跟罗斯约会这个事实14100:08:45,890 --> 00:08:46,982Here he is. 他来了14200:08:48,559 --> 00:08:50,823Guys, this is Russ. 各位,这是洛斯14300:09:12,908 --> 00:09:16,139I'm not saying you're not talented. Y ou're very talented. 不…我不是说你没才华你非常有才华14400:09:16,378 --> 00:09:20,314But with the bird dead and all, there's very little act left. 只是那只乌死了之后剩下的戏就很少了14500:09:20,882 --> 00:09:23,180Honey, give me a break, will you? 蜜糖,放我一马,好吗?14600:09:23,385 --> 00:09:24,750I'll talk to you later. 我等会儿再打给你14700:09:24,953 --> 00:09:26,784There's my favorite client! 我最喜爱的客户来了14800:09:27,055 --> 00:09:29,615So tell me, darling, how was the audition? 告诉我,亲爱的试镜结果如何?14900:09:29,891 --> 00:09:33,827I think it went well. I got a callback for Thursday. 我觉得进行得满顺利的他们要我周四复试15000:09:34,062 --> 00:09:37,122Joey! Have you ever seen me ecstatic? 乔伊,你见过我心醉神迷吗?15100:09:38,567 --> 00:09:40,125Well, here it is. 那你见识看看15200:09:44,439 --> 00:09:48,307Okay! Listen, there's something I want to talk to you about. 对了,有件事我想跟你谈谈15300:09:48,510 --> 00:09:49,602The casting lady 电视台的选角小姐·,15400:09:49,811 --> 00:09:51,836Oh, isn't Lori a doll? 罗莉是不是很棒?15500:09:52,114 --> 00:09:53,012She's great. 对…她很棒15600:09:54,783 --> 00:09:59,152But I kind of got the feeling that she was sort of coming on to me. 可是…我有点觉得她好像对我有那么一点点意思15700:09:59,421 --> 00:10:03,755And I definitely would get the part if I were to, you know.... 我觉得如果我想得到那个角色的话,就要…15800:10:07,963 --> 00:10:10,591If I sent the little general in. 派我的”小将军”出马15900:10:13,001 --> 00:10:16,801I see! Well, I'm just gonna put in a call here... 我懂了我现在就打个电话…16000:10:17,005 --> 00:10:20,634...and we'll find out what's going on and straighten it out. …把事情搞清楚看看究竟是怎么回事16100:10:21,676 --> 00:10:23,143Lori, please. 你好啊,请接罗莉16200:10:25,280 --> 00:10:27,043Hi, darling! 亲爱的16300:10:27,349 --> 00:10:30,318How about Joey Tribbiani for the part of the cab driver? 崔乔伊适不适合计程车司机那个角色?16400:10:30,519 --> 00:10:32,282Isn't he terrific? 他是不是棒透了?16500:10:36,825 --> 00:10:38,725Okay, doll, talk to you later. 我们等会儿再谈16600:10:39,294 --> 00:10:41,387Y ou're gonna have to sleep with her. 对,你必须跟她上床16700:10:45,467 --> 00:10:47,298-What's the matter? -Fun Bobby. 对,你必须跟她上床16800:10:47,502 --> 00:10:48,833What? Isn't he sober? 怎么?他又喝酒了?16900:10:49,037 --> 00:10:50,470Oh, he's sober all right. 他是没喝酒17000:10:50,705 --> 00:10:53,401Turns out that Fun Bobby was fun for a reason. 只是我发现风趣巴比风趣是有原因的17100:10:58,380 --> 00:11:00,644All right, here you go, sweetie. 拿去吧,甜心17200:11:01,483 --> 00:11:04,008Thanks. Y ou wanna hear something funny? 谢了要不要听一个有趣的故事?17300:11:04,252 --> 00:11:05,844Oh, God, yes! 谢了要不要听一个有趣的故事?17400:11:07,522 --> 00:11:11,822There are no hardware stores open past midnight in the Village. 只要一过了午夜这附近的五金行就全都关门了17500:11:14,896 --> 00:11:16,488That is funny. 好好笑哦17600:11:17,599 --> 00:11:22,366I needed to buy a hammer and I'm out walking around the neighborhood. 前几天晚上我需要买一把榔头, 我就出去在这附近逛了一逛17700:11:22,366 --> 00:11:27,366and I am walking, and I am walking, and I am walking 逛了一逛,逛了一逛,逛了一逛17800:11:28,366 --> 00:11:30,771So you are saying you are walking 你说到了你在附近逛了一逛17900:11:30,771 --> 00:11:31,965But apparently... 但是很显然18000:11:32,406 --> 00:11:37,139...there are no hardware stores open past midnight in the Village. 这附近所有的五金行过了午夜之后都关门了18100:11:41,139 --> 00:11:44,139So it's help for fat …这对减肥有好处18200:11:44,139 --> 00:11:46,139…as well as funny. 就如同笑话一样18300:11:51,615 --> 00:11:53,776Don't you have to be at your interview? 甜心,你不是该去面试了吗?18400:11:53,885 --> 00:11:54,715Oh, yeah. 是呀18500:11:58,089 --> 00:11:59,215See you guys. 各位再见了18600:11:59,423 --> 00:12:00,321Bye... 拜拜18700:12:01,159 --> 00:12:03,218...ridiculously dull Bobby. …无聊至极的巴比18800:12:04,695 --> 00:12:06,026Oh, my God. 老天啊18900:12:06,230 --> 00:12:07,527He's not that bad. 他还没那么糟啦19000:12:07,732 --> 00:12:11,691Not that bad? Did you not hear the hammer story? 没那么糟?你没有听到那个故事吗?19100:12:11,903 --> 00:12:14,064Okay, don't get all squinky. 别那么挑剔嘛19200:12:15,773 --> 00:12:18,571Maybe it's the kind of story where you had to be there. 也许你应该身历其境才会觉得好笑啊19300:12:18,776 --> 00:12:20,175But I'm gonna be there! 但我下半辈子...19400:12:20,378 --> 00:12:22,744For the rest of my life. 都会身历其境啊19500:12:24,282 --> 00:12:27,877I can't dump him. I made him quit drinking. I made him dull! 我不能跟他分手,我叫他戒酒所以他无聊是因为我19600:12:28,085 --> 00:12:29,279Don't say that. 好了,别这么说了19700:12:29,520 --> 00:12:32,853He's probably always been dull. Y ou just, you know... 也许他一直很无聊,你只是…19800:12:33,090 --> 00:12:34,387...set it free. …你只是把他解放了19900:12:36,928 --> 00:12:37,758Hey, Ross. 罗斯20000:12:40,398 --> 00:12:41,365Hi, Russ. 洛斯20100:12:41,599 --> 00:12:44,727I've got two more tables to clean, and then we'll go. 再两张桌子我们就可以走了,好吗?20200:12:44,936 --> 00:12:47,200I'll just sit here and... 我就坐这儿好了…20300:12:47,605 --> 00:12:49,470...chat with your... 跟你的…20400:12:50,408 --> 00:12:53,468...friend-type people. …好朋友一起聊天20500:12:58,883 --> 00:12:59,747Rachel? 瑞秋20600:13:02,019 --> 00:13:04,283So, you know what you're doing, right? 你知道你在干什么吗?20700:13:05,022 --> 00:13:06,182Waitressing? 服务生?20800:13:06,424 --> 00:13:08,915Well, yeah. But, no. I mean.... 是又不是…20900:13:09,693 --> 00:13:12,662Doesn't Russ just remind you of someone? 洛斯会不会让你想起某个人来呢?21000:13:14,598 --> 00:13:15,792Bob Saget? 巴布西格?21100:13:16,367 --> 00:13:17,299Oh, yeah! 对呀21200:13:18,602 --> 00:13:20,194No, no, no! 对呀21300:13:21,372 --> 00:13:22,532Oh, my, oh! 天呀21400:13:23,507 --> 00:13:24,337What's wrong? 怎么了?21500:13:26,210 --> 00:13:27,472She's upset because... 她心情不好是因为…21600:13:27,678 --> 00:13:30,647...she buttered a spider into her toast this morning. …她不小心把一只蜘蛛涂在吐司上了21700:13:32,516 --> 00:13:33,676All right. 好吧21800:13:35,953 --> 00:13:38,547Listen, Pheebs. This is gonna be okay. 听我说,菲菲,这不要紧的21900:13:39,056 --> 00:13:40,990Ross, Russ. Russ, Ross. 罗斯,洛斯洛斯,罗斯22000:13:45,129 --> 00:13:47,188Are you a friend of Rachel's? 你是…瑞秋的朋友?22100:13:47,398 --> 00:13:48,456Y es. Y es, I am. 是,我是22200:13:48,666 --> 00:13:51,294Are you a friend of Rachel's? 你是…瑞秋的朋友吗?22300:13:51,535 --> 00:13:54,402Actually, I'm kind of a... 事实上,我是…22400:13:54,705 --> 00:13:55,797...you know... 事实上,我是…22500:13:56,340 --> 00:13:58,900...a date-type thing... 瑞秋的约会对象…22600:13:59,543 --> 00:14:00,407...of Rachel's. 瑞秋的约会对象…22700:14:01,412 --> 00:14:02,709A date? 约会?22800:14:03,314 --> 00:14:04,508I'm her date. 对,她的约会对象22900:14:04,715 --> 00:14:06,512Oh! Oh, you're a.... 你是…你是…23000:14:06,717 --> 00:14:09,311Oh, you're the date. 她约会的对象23100:14:09,753 --> 00:14:11,050This is actually good... 其实这也满好玩的…23200:14:11,255 --> 00:14:13,917... because if we lose Ross, we have a spare. 因为万一我们失去了罗斯还有一个备用的23300:14:14,892 --> 00:14:17,417Oh! Y ou are the paleontologist. 你是那个…古生物学家23400:14:17,995 --> 00:14:21,055Y es. Y es, I am. And you are a.... 对,我是23500:14:23,100 --> 00:14:23,930Periodontist. 牙科医师23600:14:24,268 --> 00:14:27,260See? Now they're as different as night and... 瞧,现在他们简直是黑夜跟·,23700:14:28,105 --> 00:14:29,595...Iater that night. …更黑的夜23800:14:30,174 --> 00:14:33,803Well, I am going to get a beverage. 我现在要去…拿杯饮料23900:14:34,011 --> 00:14:36,070It was nice meeting you. 很高兴…很高兴认识你24000:14:36,280 --> 00:14:37,269Ditto. 彼比24100:14:43,621 --> 00:14:44,952Well, I met Russ. 我…我见过洛斯了24200:14:47,691 --> 00:14:50,455Hey, I didn't know we were seeing other people. 我不知道我们…边跟别人交往24300:14:50,928 --> 00:14:53,897Well, we're not seeing each other, so.... 我们又没有在交往,所以…24400:14:54,698 --> 00:14:57,599For your information, there's a woman at the museum... 我告诉你好了我们馆里有个女的…24500:14:57,801 --> 00:15:00,770...who's curator of moths and other... 我告诉你好了我们馆里有个女的…24600:15:02,072 --> 00:15:02,936...winged things... …跟其他有翅生物…24700:15:05,276 --> 00:15:09,372...who's let it be known that she is drawn to me, much like a... …她明显地表示她喜欢我就像是…24800:15:09,580 --> 00:15:10,410...you know. 你知道嘛24900:15:11,982 --> 00:15:14,815I've kept her at bay, but if this is the deal 我到现在还跟她保持距离但是如果你要这样的话…25000:15:15,052 --> 00:15:16,280This is the deal. 对,我要这样25100:15:16,487 --> 00:15:18,478Okay, well, have a nice evening. 那好,祝你有愉快的一晚25200:15:19,390 --> 00:15:20,721Russ, you ready? 洛斯,你好了吗?25300:15:27,965 --> 00:15:29,432She's dating? 她在约会?254She's dating? 她在约会?25500:15:31,335 --> 00:15:34,429Y es, but did you see who she was dating? 对,对但你看到她在跟谁约会了吗?25600:15:35,272 --> 00:15:36,136What do you mean? 什么意思?25700:15:36,774 --> 00:15:38,503-Do you not see it? -See what? 你看不出来吗?看什么?25800:15:38,742 --> 00:15:41,506I don't know what she sees in that goober! 我真搞不懂她看中那驴蛋哪一点25900:15:44,348 --> 00:15:47,408It takes him, what? Like, I don't know... 我真搞不懂她看中那驴蛋哪一点26000:15:47,651 --> 00:15:50,085... hello, a week to get out a sentence? …讲完一句话要等一个礼拜26100:15:51,255 --> 00:15:52,620It's annoying, isn't it? 是呀,烦死人了,是不是?26200:16:08,872 --> 00:16:10,601Y ou didn't get the part... 我猜你没有得到那个角色…26300:16:10,808 --> 00:16:13,208...or ltaly called and said it was hungry? …或是义大利来电说它饿了26400:16:14,044 --> 00:16:15,944The part's mine if I want it. 不,我要的话那角色就是我的265Oh, my God! 老天啊26600:16:17,748 --> 00:16:20,444If I'm willing to sleep with the casting lady. 对呀,只要我愿意跟选角小姐上床的话26700:16:20,718 --> 00:16:21,878Oh, my... 对呀,只要我愿意跟选角小姐上床的话26800:16:22,086 --> 00:16:23,246...God? 老天啊?26900:16:24,455 --> 00:16:28,221Ten years I've been waiting for a break like this. Ten years! 我等了十年才等到这个机会,钱德27000:16:28,459 --> 00:16:32,122I mean, Days of our Lives. That's actually on television! 我是说”我们的日子”那真的会在电视上擂出27100:16:33,063 --> 00:16:34,496What are you gonna do? 那你要怎么做?27200:16:34,732 --> 00:16:37,166I guess I could sleep with her. I mean.... 我可以跟她上床…27300:16:37,434 --> 00:16:38,799How can I do that? 但我怎么能够那么做呢27400:16:39,069 --> 00:16:42,835I've got a pop-up book that told me everything I need to know. 我有一本教我关于性的一切的立体书27500:16:43,674 --> 00:16:45,801I've never slept with someone for a part. 我从没有为了角色跟人家上床过27600:16:46,010 --> 00:16:47,170Well, is she 那么她是…27700:16:49,513 --> 00:16:50,480Sorry. 抱歉27800:16:51,949 --> 00:16:53,644Is she good-looking? 她长得好看吗?27900:16:53,917 --> 00:16:57,148She's totally good-looking. If I met her in a bar... 好看,她长得非常的好看若我在酒吧认识她的话…28000:16:57,421 --> 00:16:59,685... I'd be buying her breakfast. …我一定会请她吃早餐28100:17:01,592 --> 00:17:03,423After having slept with her. 你知道,我是说跟她上床之后28200:17:09,099 --> 00:17:11,260Maybe this isn't such a big deal. 乔伊,或许这没什么大不了的28300:17:11,468 --> 00:17:16,371The way that I see it is, you get a great job, and you get to have sex! 依我看你不但得到一份好工作还可以跟她上床28400:17:17,174 --> 00:17:20,166Throw in a tree and a fat guy, and you've got Christmas! 也许再加上一棵树跟胖子就像圣诞树了28500:17:24,548 --> 00:17:27,847I just don't think that I want it that way, though. 我只是不希望那样得到这份工作28600:17:28,052 --> 00:17:30,520I mean, let's say I do make it, all right? 就说有一天万一我成名好了28700:17:30,788 --> 00:17:34,952I'll always look back and wonder if it was because of my talent or... 我会怀疑那到底是因为我的才华,还是因为我的…28800:17:35,192 --> 00:17:37,023...you know, the little general. …你知道,我的小将军28900:17:39,730 --> 00:17:42,665Didn't you used to call it "the little major"? 你以前不是叫它”小少校”的吗?29000:17:42,900 --> 00:17:45,368After Denise DeMarco, I had to promote it. 对呀,但是在上过狄丹妮后它就升级了29100:17:51,341 --> 00:17:52,865Something from the bar? 两位要不要来一杯酒啊?29200:17:53,077 --> 00:17:54,840Y es, I would like something. 好,我要点杯酒29300:17:55,879 --> 00:17:57,938No. No, thank you. 不,不,谢谢29400:17:58,148 --> 00:18:01,879If you wanna drink, it's okay with me. I've gotta get used to it. 没关系,你想喝酒的话我没问题,我要习惯这种事29500:18:02,086 --> 00:18:04,850No, no, really. I wouldn't feel right about it. 不…真的我冰箱里面的灯熄了29600:18:05,222 --> 00:18:06,587Just some water, please. 来杯水好了29700:18:07,324 --> 00:18:10,851-So my refrigerator light's out. -Scotch on the rocks with a twist! 我会觉得很不舒服来杯威士忌加冰块跟柠檬29800:18:13,864 --> 00:18:16,196We're having some fun now, huh, Ross? 这个游戏很有趣吧,罗斯?29900:18:16,500 --> 00:18:18,764Wanna do another one? Huh, Russ? 我们再做一个好不好,洛斯?30000:18:21,839 --> 00:18:23,101Eleven letters... 十一个字母30100:18:23,574 --> 00:18:27,169...atomic element number 101, ends in "ium." 它的原子序号码是101字尾是”IUM”30200:18:27,511 --> 00:18:28,443Dysprosium. 是镝30300:18:29,179 --> 00:18:30,510Dysprosium. 什么是镐?30400:18:30,748 --> 00:18:32,215Try mendelevium. 我看试试扪吧30500:18:32,549 --> 00:18:34,676And weenie number two has it. 号参赛者答对了30600:18:35,452 --> 00:18:39,252Unless "Knights in White Satin" was sung by the Doody Blues. 除非直九的”白缎之夜”是”杜迪蓝调”唱的。

纸牌屋-文字版 第二季 第二集

纸牌屋-文字版 第二季 第二集

[ti:0][ar:0][al:0][by:0][offset:0][00:15.63]他可不算是最令人振奋的副总统人选吧This is not the most inspiring choice for a vice president, right?[00:18.08]瑞秋·麦多秀[00:19.44]他的确是位备受尊敬的官员务实I -- I mean, a well-respected operator. Pragmatic. [00:22.37]但老实说But let's face it.[00:23.24]这也许只是总统对国会的示好This is probably just a nod to Congress.[00:24.88]提拔一名议员Tapping one of their own.[00:25.89]下次大选前他也就是个充数的It's really nothing more than a placeholder until 2016, assuredly.[00:30.36]我对他私下宣誓就职毫不惊讶I'm not surprised he's doing a private swearing-in. [00:32.46]我猜总统是想My bet is that the president wants to draw[00:33.85]尽量保持低调as little attention to this as possible.[00:35.66]这其中实在没什么让人... There's just no real wow fa--[00:44.22]克里斯蒂娜怎么样Christina's working out well?[00:45.84]还在适应不过我目前挺满意的She's getting her sea legs, but I've been happy so far.[00:48.37]她很勤奋She works hard.[00:49.79]她能替我陪总统出行It's a big load off my shoulders[00:50.75]我可是大大松了一口气when she can travel with the president instead of me.[00:53.52]我留在这边更有用武之地I get so much more done when I stay here.[00:57.91]总统有看好的党鞭人选吗The president have a preference in the whip's race? [00:59.80]没想到局面会变得这么不堪Can't believe how ugly it's gotten.[01:02.09]真让人无比失望It was more disappointing than anything.[01:03.57]当心是啊Watch out. Yeah, it was.[01:05.33]没打扰你们吧I hope I'm not interrupting.[01:06.47]没有Not at all.[01:07.05]这可真是不一般This is something else.[01:08.35]安保要求他们得赶工小心Security specs. They had to work fast. Watch out. [01:10.51]这里简直像战场It's like a war zone around here.[01:12.27]改建的目的就是隔绝外界影响The idea is to keep the war from getting in.[01:14.51]党鞭的竞争怎么样了议员先生How's the whip's race coming, congressman? [01:16.44]你和霍华德的竞争蛮激烈的It's tight between you and Howard.[01:17.84]这你得问他Well you'd have to ask Howard,[01:19.11]不过他大概在忙着琢磨怎么搞我if he's not too busy trying to sodomize me.[01:21.57]去打个招呼吧Shall we go and say hello?[01:22.54]天呐别逼我跟他说话For god sakes, don't make me talk to that man.[01:28.04]你好霍华德Good to see you, Howard.[01:30.10]见到你真高兴韦斯Nice to see you, Wes.[01:32.04]高兴个屁啊Yeah. I bet it is.[01:46.96]-鲍勃-弗兰克- Bob. - Frank.[01:48.46]谢谢你邀请我弗兰克Appreciate you inviting me, Frank.[01:49.71]-什么-谢谢你邀请我- What? - Thanks for inviting me.[01:51.07]不客气You bet.[01:53.42]法官大人Judge.[01:53.42]总统及副总统宣誓就职时需由最高法院首席法官见证[01:56.45]你好啊Good to see you.[01:57.84]有换衣服的地吗Is there somewhere I can go to change?[01:59.48]当然有大厅那边Yes, absolutely. There's room down the hall.[02:01.49]道格照应一下法官Doug, will you take care of the judge?[02:03.73]他准备好了就赶紧开始And when he's ready, let's get this thing over with.[02:05.43]我去叫大家进来I'll start bringing 'em in.[02:06.88]我自愿承担此义务...that I take this obligation freely,[02:09.07]既无保留也不逃避without any mental reservation or purpose of evasion...[02:12.32]我自愿承担此义务...that I take this obligation freely,[02:13.97]既无保留也不逃避without any mental reservation or purpose of evasion...[02:16.67]我将尽职尽责And that I will well...[02:17.80]离总统只差一步One heartbeat away from the presidency,[02:19.51]却不用一张选票and not a single vote cast in my name.[02:22.19]民主也不过如此Democracy is so overrated.[02:23.67]完成我的本职工作上帝保佑...office on which I am about to enter, so help me God. [02:27.13]我将尽职尽责And that I will well and faithfully discharge[02:29.75]完成我的本职工作the duties of the office on which I am about to enter,[02:32.70]上帝保佑so help me god.[02:34.50]祝贺你副总统先生Congratulations, Mr. Vice President.[02:49.43]好了我们继续治理国家吧All right, let's get back to running the country.[04:16.42]《纸牌屋》第一季第二集[04:27.08]你们中一人将接任党鞭Now, one of you is gonna replace me as the whip.[04:29.31]你们俩最有希望大家也知道你们都想争取You're the two frontrunners, and we know you both want it.[04:31.58]可你们一点领导风范也没有And you're not behaving like men who belong in the leadership.[04:35.04]场面话就别说了We need to tone down the rhetoric.[04:36.68]你们伤及了党派利益You're hurting your party.[04:37.88]我只是在回应霍华德抛出的谎言I'm just responding to the lies Howard's been slinging.[04:40.16]公费出游是真事韦斯不是我编的Those junkets happened, Wes. I'm not making it up.[04:42.23]那你任人唯亲呢And nepotism's any better.[04:43.47]你知道那不是事实That's just not true, and you know it.[04:44.97]所以你妹夫And your sister's husband[04:45.83]是凑巧被任命为财务部长了吗just happened to be appointed state treasurer.[04:47.29]前妹夫是的Ex-husband. And yes.[04:49.54]真是一派胡言霍华德That is such a load of crap, Howard.[04:50.96]先生们鲍勃说的对Gentlemen, Bob is right.[04:52.72]你俩的斗争一旦被曝光This sort of cat-fighting gets out in the press,[04:55.00]不管谁赢都不是好事whichever one of you wins hits the ground limping.[04:57.89]别出阴招了大家文明一点Let's keep it clean and bring some civility back to the house.[05:01.86]可以吗Can we agree to that?[05:06.26]你俩握个手我会安心一些I'd feel a lot better if you shook hands on it.[05:15.27]谢谢Thank you.[05:23.68]我和他在一起呢克里斯蒂娜I'm with him right now, Christina.[05:26.23]我走了我晚些时候去你办公室I'm off. I'll swing by your office later.[05:28.37]不用了还没装修好呢Don't. It's not ready yet.[05:29.37]我就在这儿办公了I'll be working from here.[05:30.59]什么事What?[05:31.68]塔斯克来了Tusk is in town.[05:32.64]他45分钟后和总统会面He's meeting with the president in 45 minutes.[05:34.38]克里斯蒂娜刚告诉我的Christina just told me.[05:35.33]商贸联委会谈判的事The Joint Commission talks.[05:36.61]她就是这么说的That's what she said.[05:37.59]克里斯蒂娜还真有用Christina is proving useful.[05:39.19]我们随时联系We stay in touch.[05:40.16]给凯茜·杜兰特打电话Get me Cathy Durant.[05:41.63]你的人要过来吗Your people coming by?[05:42.89]就只有我的新办公室主任Just my new chief of staff.[05:44.48]招人之前也没有别人了That's all I've got until we hire more.[05:46.33]做副总统的夫人什么感觉So how does it feel to be married to the vice president? [05:49.79]完全一样就是有点吵Exactly the same. Just louder.[05:53.59]国务卿杜兰特Secretary Durant.[05:56.04]凯西Cathy.[05:59.63]雷蒙德Raymond.[06:03.31]祝贺你副总统先生Congratulations, Mr. Vice President.[06:05.87]非常感谢Thank you very much.[06:07.52]向你介绍国务卿杜兰特May I please introduce Secretary Durant.[06:10.17]很荣幸国务卿女士My pleasure, Madam Secretary.[06:14.15]简直太意外了This is quite a surprise.[06:15.53]我根本不知道你来了I had no idea you were in town.[06:38.36]早上好总统阁下Morning, sir.[06:40.38]总统先生Mr. President.[06:41.70]凯瑟琳Catherine.[06:42.80]我们刚好撞见了雷蒙德We just happened to run into Raymond.[06:46.17]太好了Wonderful.[06:47.74]进来吧Come on in.[06:51.70]电话记录肯定能证明我是对的The phone records will absolutely prove I'm right. [06:54.04]根本就没有电话记录你知道的There were no phone records. You know that. [06:55.50]那还有运营商的数据历史记录The data history with the carrier.[06:57.26]重新调查根本不可能就算重新调查了Even if we got the case reopened, which isn't gonna happen,[06:59.67]你知道要拿到获取运营商数据的令状有多难吗do you have any idea how hard it is to get a warrant for phone data?[07:02.95]合理理由Probable cause.[07:04.16]把他找来进行讯问Bring him in for questioning.[07:05.97]严格说这事在你辖区之内Technically you have jurisdiction.[07:07.14]美国的副总统The vice president of the United States.[07:08.32]我知道你觉得这很荒谬I know this all sounds preposterous to you,[07:09.91]但如果你好好看看我的笔记but if -- if you go through my notes --[07:11.27]我早就看过了We've been through your notes.[07:12.78]你听是听了但你根本没听进去You've listened. But you haven't heard me.[07:15.07]的确是间接证据但都合情合理Circumstantial, yes. But plausible.[07:17.85]我知道你曾为更小的原因重新调查案子I know you've reopened cases on less. [07:21.13]你必须停手了哥们This has gotta stop, man.[07:22.61]我们说来说去就这么几句We keep having the same conversation.[07:24.35]不可能是意外It can't be an accident.[07:29.80]好吧我给你看个东西Okay. I'm gonna show you something.[07:35.58]CNN想拿到这个CNN tried to get a hold of this.[07:37.40]出于对家属的尊重我们拒绝了We eighty-sixed it out of respect to the family. [07:40.31]监控录像吗The footage?[07:43.87]加密文件[07:46.18]你看了肯定难受It's not easy to watch.[07:47.60]我想看I want to see it.[07:54.63]她要么是绊倒了要么是跳下去的She tripped. Or jumped.[08:00.59]她不是自杀She didn't jump.[08:07.02]我逐帧放给你看Here it is, frame by frame.[08:24.28]还有两个目击证人Now, there were two witnesses.[08:25.56]一个是患眼部黄斑变性的70岁老太太One was a 70-year-old woman with macular degeneration.[08:28.37]她什么都没看清楚All she saw was a blur.[08:29.40]第二个就是车上的列车员The second was the conductor of the train.[08:30.97]他说看上去像是她摔倒了He said it looked like she fell.[08:32.38]除了这两个证人就是监控录像了I mean between those two and this video, that's all there is.[08:37.45]想看你可以看一万遍但是这个案子结了You can watch it a million times, but this case is closed.[08:43.36]我们得把议程限制在几个关键问题上We should limit the agenda to a couple of key issues:[08:46.62]工业制品的进口关税import tariffs on industrial manufactured goods[08:50.19]以及稀土元素的出口限额and export quotas on rare earth elements.[08:53.42]他们把这两个都当做政治杠杆They're using both as political levers.[08:55.77]我也认为在这两个问题上我们能有所进展I agree these are two areas where we can make meaningful progress.[08:58.89]但我更担心针对企业的网络攻击的增加But I'm worried about the rise in corporate cyber attacks.[09:02.06]扯上这个就没完了That's a rabbit hole.[09:04.47]我们早晚得说这件事Well, we have to address it sooner or later.[09:06.75]问题是我们要不要现在谈这个It's just a matter of whether we want to address it now. [09:08.89]中国人不喜欢意外The Chinese don't like surprises.[09:10.82]我只是想说All I'm proposing is that[09:12.56]我们现在利用商贸联委会谈判委婉地提出这个问题we use the Joint Commission talks to bring it up gently now,[09:15.48]为下轮谈判做好铺垫set the stage for the next round.[09:17.15]我是个商人不是外交官Look, I'm a businessman, not a diplomat.[09:19.21]但是我是个在中国工作了35年的商人But I'm a businessman with 35 years experience working in China.[09:23.34]和他们谈判不能太贪心When they come to the table, you don't get greedy. [09:25.70]你在福建有一个合资炼油厂You're working on a co-venture refinery project in Fujian.[09:28.73]这也是业内首家Which would be the first of its kind.[09:30.97]放开了增加投资的渠道... Open the gateway for increased investment --[09:33.61]网络攻击对那些合作企业构成威胁Cyber attacks threaten those co-ventures. [09:36.42]如果中方可以通过There's less a need for them[09:37.41]商业间谍活动获取新技术也就无需合作了if the Chinese can obtain new technology from corporate espionage.[09:41.36]弗兰克你觉得呢Frank, what do you think?[09:42.45]我更倾向于雷蒙德的想法I lean more toward Raymond's thinking.[09:44.27]如果引起中方的反感那多年的努力都白费了If we antagonize the Chinese we could undo years of progress.[09:47.55]我可以低调行事绝不会使强硬手腕Allow me to do this quietly, with a soft touch. [09:50.63]我不会激怒他们先生I won't antagonize them, sir.[09:52.38]我们最不需要的就是自找麻烦The last thing we want to do is rock the boat.[09:54.74]你想怎么办凯瑟琳What do you have in mind, Catherine?[09:56.04]建议性议程A suggested agenda.[09:58.36]而不是作为要求Not a demand.[09:59.58]这件事由中层出面我根本不插手We'll keep it mid-level. I won't get anywhere near it.[10:03.44]雷蒙德Raymond?[10:05.09]我已经表明了顾虑I've voiced my concerns.[10:10.92]-要格外谨慎克制-我向你保证先生- A very soft touch. - You have my word, sir. [10:14.71]好Good.[10:17.50]雷蒙德一起吃个午餐吧Raymond? Want to grab some lunch?[10:22.16]乐意之极Would love to.[10:23.59]谢谢弗兰克欢迎加入白宫Thanks, Frank. Welcome to the West Wing.[10:25.98]谢谢你先生Thank you, sir.[10:34.15]总统就像旷野上的一棵孤树The president is like a lone tree in an empty field. [10:37.65]风往哪吹他就往哪倒He leans whichever way the wind is blowing.[10:39.72]现在雷蒙德·塔斯克的西风吹得实在太猛And right now Raymond Tusk blows far too strong from the west.[10:44.34]那是假发吗Is that a wig?[10:46.32]不是他都留了好几个月了No. He's been growing it out for months.[10:50.30]戴安说她喜欢长发Diane says she likes it long.[10:52.63]我告诉她等她看到I told her she'll feel differently[10:54.89]他留起长发辩就会改主意了once she sees the first dread lock.[10:57.22]或者闻到Or smells it.[11:02.96]我上周去看了你女儿I went to see your daughter last weekend.[11:07.69]她怎么样How is she?[11:08.88]-想看看照片吗-好啊- You want to see a picture? - Okay.[11:14.12]-她妈妈在吗-对- Was her mother there? - Yeah.[11:17.45]他们的钱够用吧Are they okay on money?[11:18.74]格林伍兹的保险率费一月份要上调了The rate at Greenwoods is going up in January. [11:21.54]凯特琳娜担心钱不够用Catalina is worried she's gonna be short.[11:24.51]我会多打点去她账上I'll make sure to put more into the account.[11:26.78]如果你不舒服我们不用聊她We don't have to talk about her if you don't...[11:28.72]不不没事我很感谢你去看她No, no, no. It's fine. I appreciate you going to see her.[11:32.50]抱歉泰德I'm sorry, Ted.[11:33.27]你邀我一起吃午餐我以为你是想... I thought that when you asked me to lunch it was because you want --[11:35.45]不不没错No, no, no. I mean, yes,[11:38.88]我想确保她们的需求都得到满足I want to make sure they have what they need. [11:41.59]但是不But, no,[11:43.42]我想找你谈是为了... the reason I wanted to talk --[11:49.23]洛莉·塔特Lorrie Tate.[11:50.59]洛莉是我朋友她怎么了Lorrie's a friend of mine. What about her?[11:54.62]她说你有意竞选党鞭She mentioned you're interested in the whip's race.[11:57.70]天呐Oh, no.[12:00.83]真希望她没这么说I wish she hadn't.[12:02.38]为什么Why not?[12:03.54]因为很荒唐啊Because it's ridiculous.[12:06.11]是吗Is it?[12:10.44]我只是随口说说I just mentioned it off-hand.[12:12.81]韦斯和巴克沃特的竞争简直... The whole Webb and Buchwalter thing is just -- [12:15.32]一团糟Complete mess.[12:17.00]但我是开玩笑的But I wasn't serious.[12:18.22]我觉得你该认真想想I think you should be serious.[12:20.45]你想竞选党鞭吗Do you want to do it?[12:21.50]我没有经验啊泰德我还... I don’t have the experience, Ted. And I -- I --[12:24.03]想不想Yes or no?[12:24.74]当然想Yes, of course.[12:27.04]将来再说Someday.[12:27.92]但现在我没有他们那样的财力But now I -- I don't have the money they do. [12:30.79]你用我的钱就有了Unless you use mine.[12:32.92]你不能把你的钱浪费在... You can't waste your money on --[12:34.42]如果我找到那些还持观望态度的人If I funnel my PAC money to[12:37.04]把我的政治行动委员会资金给他们一些some folks who are on the fence,[12:38.18]在你正式宣布前拉拢一些支持者round up a couple dozen commitments before you announce,[12:41.98]那你立刻就是有力竞争者that would make you an instant contender.[12:45.16]你说这是浪费吗Now tell me that's a waste.[12:46.72]这可是千百万啊We're talking hundreds of thousands.[12:48.51]这可不是圣诞礼物杰姬It's not a Christmas present, Jackie.[12:51.26]如果你是党鞭我就在领导层有了坚定的盟友With you as whip I have a strong ally in the leadership.[12:54.20]我的获益不比你少I stand to gain as much as you.[12:58.11]稍等片刻Hang on one second.[13:00.16]我不知道哪里... I don't know where the...[13:04.81]怎么样他信了吗How did it go? Did he buy it?[13:06.62]不管你给他吹了什么风吹得很到位Whatever bug you put in his ear burrowed deep.[13:09.67]很简单那人喜欢你对你视如己出It was easy. The man adores you like you're his own child.[13:12.41]但你可得选我做首席副党鞭But you sure as hell better make me Chief Deputy. [13:15.17]我得先当选I need to win first.[13:16.81]我和泰德两票还剩111票Ted and I make two. 111 to go.[13:19.84]副党鞭会数数总是好事It's always good when the Chief Deputy knows her arithmetic.[13:22.21]别扯淡我们数票吧Fuck off. Let's start taking names.[13:25.22]这个还不错This one seems promising.[13:26.68]康纳·埃利斯可靠有经验Connor Ellis. He's solid. Good experience.[13:30.68]是他解决了琼斯参议员Oh, he's the one that got Senator Jones out of that mess [13:30.68]借调查名义影响民意的民意调查[13:32.90]推手民调的烂摊子with the push polling.[13:33.98]是啊免受纪律委员会的调查Yes. Kept him from the ethics committee.[13:36.75]面试一下吧Let's set up an interview.[13:38.37]我安排一下日程I'll find a good time in schedule.[13:40.61]我们说说日程的事Let's talk about the schedule.[13:42.73]好好挑一下我该参加哪些活动I think we need to be more selective with the events I do.[13:47.19]有些是上任副总统夫人没去成的Some of these are leftovers from Mrs. Matthews. [13:49.18]你想取消也可以We can cancel whatever you like.[13:52.20]这是什么And what's this?[13:53.84]你丈夫要为两位新晋海军陆战队将军授衔Your husband will be pinning stars on two newly commissioned Marine generals.[13:57.35]这个你应该去I think that's one you should do.[13:58.68]给我介绍一下Okay. Walk me through it.[14:00.42]两位将军分别是艾莉西娅·汉普顿The generals are Alicia Hampton[14:02.56]和道顿·麦金尼斯and Dalton McGinnis.[14:04.32]6点50到场Arriving at 6:50 --[14:05.85]道顿·麦金尼斯吗Dalton McGinnis?[14:07.23]是的认识吗Yes. Do you know him?[14:13.90]大学同学We went to college together.[14:17.36]刚说到哪了I'm sorry, where were we?[14:19.22]什么时候到Arrive what time?[14:20.31]6点50 6:50.[14:21.37]很好出席人员名单给我一份Great. I'd like a list of all the people that will be attending.[14:24.63]我被排除在外没什么It's not that big a deal if I get left out,[14:26.95]可你是国务卿啊but you're the secretary of state.[14:29.20]塔斯克怎么能参与决策I mean, Tusk should not be determining policy.[14:31.43]只有总统可以决定你该怎么做The president alone should instruct you on what you are to pursue.[14:35.14]他们什么关系What's their relationship?[14:36.74]他一直给总统出谋划策He's had his ear for years.[14:38.42]提建议An advisor...[14:39.66]更像是导师总统很重视他的建议More of a mentor. And one whose advice is not easily dismissed.[14:42.75]他还会继续要求忽视网络战He's gonna keep pushing back on cyber warfare. [14:44.84]除非我给提上议程Not if I get it on the agenda.[14:46.26]不你提上议程他更会来劲No, especially if you get it on the agenda.[14:49.23]商贸联委会谈判再度开启时Tusk is not gonna take any chances[14:50.69]塔斯克绝不会冒丝毫风险when the next Joint Commission talks come around. [14:53.57]你刚刚不是支持他吗You agreed with him in the meeting.[14:55.41]如果我们站一边他的态度只会更强硬If we had ganged up, he would have taken a firmer position.[14:58.27]说不定For all we know,[14:59.15]他现在就在劝总统改主意呢he's convincing the president right now to change his mind.[15:02.31]所以我们绝不能给他机会Now we need to remove that option as a possibility. [15:06.36]怎么办How?[15:08.83]下次谈判时强迫中方回应网络安全问题Force the Chinese to confront the issue now, this round of talks.[15:12.86]我答应总统不采取强硬手段的I promised the president a soft touch.[15:14.81]我不能有意食言I can't intentionally break my promise.[15:17.66]如果是无意的呢What if it was unintentional?[15:22.12]凯茜如果你不喜欢现在的局势Cathy, if you don't like how the table is set, [15:24.92]就干脆搅局turn over the table.[15:31.48]你偷吸You're cheating.[15:32.81]哪有是电子烟No, I'm not. It's vapor.[15:34.80]那也算Still.[15:36.20]你该试试You should try it.[15:38.01]会上瘾但没副作用Addiction without the consequences.[15:40.30]你自己抽It's all yours.[15:42.94]不睡吗You staying up?[15:46.16]明晚的授衔仪式This ceremony tomorrow night.[15:48.28]你不想去You don't want to go.[15:49.64]除非我必须去If I don't have to.[15:51.28]我也不喜欢I hate these sorta things, too.[15:53.05]但这是副总统的首次亮相But it is my first public appearance as vice president. [15:58.98]好吧Okay.[15:59.89]谢谢Thank you.[16:06.07]要不要把这儿改成办公室Should we turn this into a proper office?[16:09.47]可以啊楼下没有私密性That's not a bad idea. No privacy downstairs.[16:13.94]我去找装修队I'll talk to the contractor.[16:16.63]晚安弗兰西斯Goodnight, Francis.[16:17.87]晚安Goodnight.[16:41.21]先生先生根据国会议事录Sir! Sir! Congressional Record.[16:42.88]不是要谈到六点吗Weren't the talks supposed to go until six?[16:44.69]他们不听我们谈不下去We can't talk if they won't listen.[16:46.13]中方不谈了吗Did the Chinese walk out?[16:47.51]我们已经表明除非他们肯谈政府资助的We made it clear that we won't discuss any other issues[16:49.54]网络攻击否则其他问题免谈until government-sponsored cyber attacks are on the table.[16:52.41]显然他们不开心了Apparently that's not what they wanted to hear.[16:53.84]中方代表离席之前你说了什么Sir, what did you tell the Chinese delegation before they walked out?[16:56.56]我们没派人去We didn't have anybody there.[16:57.81]商贸联委会谈判通常很无聊的The Joint Commission is usually a snooze-fest. [17:00.04]今天不是Not today it wasn't.[17:01.28]我已经让格里尔去弄了I've got Greer on it.[17:02.49]这不是国际板块的新闻吗Isn't this international?[17:04.30]如果要写网络战的背景资料We need somebody from the tech beat[17:05.41]就得请科技板块的记者if we want any background on cyber warfare.[17:07.93]他找到人接受署名采访了吗Does he have anybody on record yet?[17:09.46]中方不肯谈The Chinese aren't talking.[17:10.35]美国代表团的话美联社都报道了And all the U.S. delegation said is what's in the AP wire.[17:12.81]无论如何两小时内网上要出报道I want something online in the next two hours. [17:14.98]本周内发一篇深入后续报道In-depth follow-up sometime this week.[17:19.20]卢卡斯你还好吗Hey, Lucas? You all right?[17:24.60]好啊怎么了Yeah. Why?[17:26.87]你还穿着昨天穿的那身You're wearing the same clothes you wore yesterday.[17:30.89]是吗Am I?[17:32.36]我不知道你私生活发生了什么I don't know what's going on in your personal life, [17:35.35]但似乎已经影响到你的工作了but it seems to be entering the workplace.[17:37.23]仪表很重要Appearances matter.[17:38.41]我们的编辑不能比他的记者And we can't have an editor looking more disheveled [17:40.24]还不修边幅than his reporters.[17:42.47]两小时一定给你个交待Two hours. You'll have something.[17:45.37]你知道杰姬·夏普要竞选党鞭吗Did you know Jackie Sharp's running for Whip? [17:47.66]不知道这是我第一次听说No, this is the first I'm hearing of it.[17:49.28]我跟韦伯说了I spoke to Webb.[17:50.54]洛莉·塔特给他发了一封关于我的电邮He got an email from Lorrie Tate about me. [17:52.43]戴夫·霍兰德给我发了一封关于他的电邮I got one from Dave Holland about him. [17:54.37]这我不管Which means nothing to me.[17:55.61]公费旅游任人唯亲塔特跟夏普很亲密The junkets, the nepotism. Tate and Sharp are close.[17:59.30]霍兰德跟她在退伍军人事务委员会共事过Holland serves on the V A committee with her.[18:01.23]她找别人出手好撇清干系She used proxies to insulate herself.[18:02.91]你觉得是她把料爆给了他们So you think that she gave the dirt to them.[18:05.24]没错她在耍我们两个人Yeah. She's been playing both of us.[18:06.56]你觉得她能拉到多少支持者How many commitments do you think she could have? [18:08.35]目前也就20个左右吧Around 20 so far.[18:09.52]那她还是被你俩远远甩在后面啊So she's a distant third.[18:11.04]但她在一个个动摇我们的支持者啊But she's picking people off us left and right. [18:13.38]你得帮我I want your help.[18:13.93]我支持你啊韦斯You have my support, Wes.[18:15.79]那就公开表态Then make that public.[18:17.18]如果我公开支持你博奇就会支持韦伯If I come out for you, Birch comes out for Webb.[18:19.78]那反倒会害你而不是帮你That's gonna hurt you, not help you.[18:21.34]情况很不妙弗兰克This is serious, Frank.[18:22.79]泰德·哈维梅耶在赞助她Ted Havemeyer is bankrolling her.[18:24.53]你想过跟杰姬谈谈吗Have you thought of talking to Jackie?[18:26.14]没有原则上我不能那么做No, no. I can't do that on principle.[18:29.04]为什么不行Why not?[18:29.70]我不会跟哈维梅耶支持的人合作Anyone who Havemeyer is backing, I don't work with.[18:32.64]我竞选参议员的时候他也搅了我的局He pulled the same crap on me when I ran for Senate.[18:34.86]他赞助我的主要对手混蛋He financed my primary opponent. Asshole.[18:37.56]那由你决定Well, that is your call.[18:38.72]但如果你要让旧账阻碍你的竞选But if you're gonna let an old grudge get in the way of progress --[18:40.85]我就是不能这么做弗兰克I just can't do it, Frank.[18:42.38]哈维梅耶这些年一直想把我赶下去Havemeyer's been trying to shove me down the totem pole for years.[18:45.40]我不会让他得逞的I won't give him the satisfaction.[18:46.89]我尊重你但这样我就无能为力了Well, I can respect that, but my hands are tied. [18:50.71]这件事很微妙It's a delicate matter,[18:51.65]但我们正在和中国政府沟通but we are in communication with the Chinese government[18:54.21]如何推进谈判as to how to move forward.[18:55.40]这是不是表示美国将在网络攻击的事上屈服Does this mean the U.S. will back down on cyber attacks?[18:57.10]美国从不屈服The United States never backs down,[18:58.89]特别是在重要问题上particularly on issues that are high priority to us.[19:01.93]国务卿女士您是怎么Madam Secretary, what did you--[19:03.03]谢谢Thank you.[19:03.82]您是怎么跟代表团团长说的What did you tell the head of the delegation?[19:09.70]代表团越界了The delegation overstepped its bounds,[19:11.65]但凯茜不能坑她自己的人but Cathy couldn’t throw her own people under the bus. [19:13.96]她公开发表言论前该先跟我们商量一下She should have consulted us first before speaking publicly.[19:16.59]媒体堵在她家门口The press was on her doorstep[19:17.87]总统又在地球另一端and the president was in another hemisphere.[19:19.42]我不是在批评她的做法Now, look, I'm not condemning what she did,[19:21.42]但她总得采取措施but she had to do something.[19:22.94]她凭直觉做决定并采取了行动She made a gut call and she acted.[19:25.51]咱们得撇清关系We have to distance ourselves from this.[19:27.38]总统什么时候回来When is the president back?[19:28.55]明天早上Tomorrow morning.[19:29.28]我们能安排一次会面吗Can we set up a meeting?[19:30.46]凯茜得公开道歉Cathy needs to publicly apologize.[19:32.38]我们能让她跟总统谈谈吗Can we get her in the room with the president?[19:34.08]我们不应该先统一一下步调吗Shouldn't we all be on the same page first?[19:36.40]我再想想办法吧I'll see what I can do.[19:37.22]谢谢Thank you.[19:38.37]我去拿吃的之前你问我了一个问题Now, you asked me a question before I went and got my food.[19:40.52]副总统先生我是麦金尼斯将军Mr. Vice President. General McGinnis.[19:43.46]不胜荣幸希望你不介意it's a great honor. I hope you don't mind.[19:45.71]总统也想出席他让我代为参加The president wishes he could be here. He's asked me to fill in.[19:47.93]荣幸的是我先生The honor is mine, sir.[19:49.05]将军这是我妻子克莱尔And, General, this is my wife, Claire.[19:50.87]很高兴见到你克莱尔好久不见It's good to see you, Claire. It's been a long time. [19:54.33]是啊Yes.[19:55.60]哈佛的同学Harvard. We were classmates.[19:56.94]克莱尔没提过这事Claire didn't say a thing.[19:58.36]我们还约会过We dated for a time.[20:00.95]只有五分钟About five minutes.[20:03.26]好了不打扰你们用餐了Anyway, I'll let you get back to your meal.[20:05.00]谢谢我想起来了Thank you. I've remembered.[20:07.29]有意思的是Interestingly enough,[20:08.35]南卡罗莱纳州第一大作物不是棉花in South Carolina the largest crop is not cotton. [20:11.65]而是烟草No. It's tobacco.[20:13.74]第三大作物是大麻And the third-largest crop is marijuana.[20:16.68]咱心里明白就好Now -- we'll just keep that to ourselves.[20:20.59]失陪一下Would you all excuse me for just a moment?[20:24.02]-只有她一个吗-是的- Is she alone? - Yes.[20:25.39]我们想单独谈谈Would you give us a few moments, please?[20:33.04]怎么了What's wrong?[20:36.85]是他It was him.[20:39.47]谁Who?[20:42.59]大一那年Freshman year.[20:47.25]那件事...是麦金尼斯吗You mean... McGinnis?[20:53.52]弗兰西斯弗兰西斯别做傻事Francis, Francis. Please, don't do anything.[20:58.00]我绝不会给他授衔... I am not gonna pin a medal on that --[20:59.40]你必须授衔You have to.[21:00.26]等一下不能让他Just a minute, please! There is no way that man --[21:01.85]先生典礼要开始了Sir, they want to start the ceremony.[21:02.87]等一会儿他不配接受... Just a minute, please! He does not deserve a medal.. [21:04.78]弗兰西斯求你了Francis. I beg of you.[21:05.67]我告诉你枪毙他都不过分I'm telling you, that man deserves to be taken out and shot.[21:06.81]我求你了I am begging you.[21:07.85]-不行-求你了- No. - Please![21:08.70]-不要-别... - No. - Do not --[21:09.67]我说等等I said just a minute![21:11.15]求你了别惹事Do not make a scene. Please.[21:45.70]汤姆谢谢你能来Tom. Thanks for coming by.[21:54.07]我走进来时我以为会有一丝怀念You know, I thought I would miss this place the moment I stepped inside.[22:00.17]可是没有But I don't.[22:05.04]喝斯黛拉没问题吧Hope you like Stella.[22:13.56]干杯Cheers.[22:14.48]干杯Beers up.[22:23.47]你怎么样How are things?[22:26.83]还不错还不错They're good. They're good.[22:33.34]你开心吗You're happy?[22:34.87]我就没开心过I haven't been happy a day in my life.[22:37.36]不过现在有时间了But I have time now.[22:38.84]可以思考写作我最近在构思小说To think. To write. Been working on a novel. [22:43.92]是吗Yeah?[22:45.79]纯粹是狗屁不过还凑合It's absolute shit. That's okay.[22:49.40]挺好的汤姆真挺好的That's great, Tom. That's really great.[22:52.98]有什么事What's on your mind?[22:54.40]找我来不是叙旧的吧I know you didn't ask me here just to catch up.[23:11.93]弗兰克·安德伍德Frank Underwood.[23:13.86]我万分荣幸地On the president's behalf[23:15.16]代表总统授予艾莉西娅·汉普顿将军it is my great honor to formerly recognize the selection[23:18.71]美军欧洲司令部of General Alicia Hampton as Commander,[23:21.65]司令一职United States European Command,[23:23.87]授予道顿·麦金尼斯将军and General Dalton McGinnis[23:25.51]美国战略司令部司令一职as Commander of the United States Strategic Command. [23:29.02]两位模范领袖为美国海军陆战队The United States Marine Corps has been well served[23:31.61]做出了卓越贡献by these two exemplary leaders.[23:36.34]总统与我希望两位再接再厉The president and I are grateful for their continued service.[23:49.77]恭喜你Congratulations.[23:51.09]谢谢你先生Thank you, sir.[24:32.94]你觉得我疯了吗You think I'm insane?[24:35.58]我不觉得你疯了I don't think you're insane.[24:41.41]只是经历了太多痛苦I think you've been through a lot.[24:43.60]想探个究竟Trying to make sense of it all.[24:44.87]我知道我是对的I know I'm right.[24:46.51]那是自然I'm sure I believe you are.[24:48.97]酒驾的事的确是他掩盖的It's a fact that he helped cover up the DUI.[24:51.19]如果你手下的记者拿着这事来找你Imagine if one of your reporters came to you with this story.[24:56.62]你会登出去吗Could you print a word of it?[24:57.56]不会但会要求他们继续调查No, but I'd have them keep digging.[24:59.25]是吗Would you?[24:59.93]凭心而论If you're honest with yourself,[25:01.36]你不会说这故事太牵强了吗wouldn't you tell them it seemed farfetched?[25:03.83]笔记说明不了什么Your notes aren't convincing.[25:04.88]警方报告也证实不了什么The police reports don't prove a link.[25:07.64]-还有你的妄加猜测-我知道- And the speculative leaps you're making... - I know. [25:09.80]律人要先律己Hold yourself to the same standards as you hold your staff.[25:18.56]你当时在和佐伊约会You and Zoe were seeing each other.[25:21.53]我是猜的也许错了I -- I'm assuming. Maybe I'm wrong.[25:28.34]是在约会We -- we were.[25:40.49]第一任妻子去世时我也接受不了When I lost my first wife, it didn't add up. [25:43.71]谁会在31岁就死于乳腺癌呢Who dies of breast cancer at 31?。

纸牌屋第一季第二集字幕

纸牌屋第一季第二集字幕

You know what I like about people? 你知道我喜欢人哪一点吗They stack so well. 会耍手段Let me get this for you. 我来收拾吧Want the paper? 报纸还要吗No. 不了This is too much. 太多了It's not half enough. 差得远呢Thanks for opening up for me. 谢谢你为我开店Any time, day or night. You know that. 你知道我随时欢迎你来In a town where everyone's so carefully这个城市里,人人都在精心地改头换面reinventing themselves,what I like about Freddy 而弗莱迪的可贵之处is that he doesn't even pretend to change. 就是他甚至不装作要改变Ooh. I'm late. 我要迟到了Every Tuesday I sit down with the speaker and the我每周二都会和议长及多数党领袖一起majority leaderto discuss the week's agenda. 商讨一周的议事日程Well, discuss is probably the wrong word. 说是"商讨"可能不太准确They talk while I sit quietly 他们谈话,而我安静地坐着and imaging their lightly salted faces frying in想象他们淡腌过的脸在煎锅中炸a skillet.Vasquez must be shitting herself. 瓦斯奎兹肯定吓得拉裤子了Shitting herself, when Walker is shitting别说她,沃克肯定也是himselfand shoveling his shit on her shit. 俩人的屎都摞一起了Bob, I'm planning on eating. 鲍勃,我还想吃东西呢Do we have a backup on the docket? 有可以考虑的备用人选吗You're on that, right, Frank? 你在处理吧,弗兰克Yeah, I'm working with my staff-- 是的,我和我的团队...Republicans are gonna ram this up our ass. 共和党会为此对我们穷追烂打I would if I was them. 换了我也会这么做Why, even if we squeak it through the house, 就算众议院勉强通过watch them mangle it in the senate. 参议院也会百般刁难Or filibuster. 或阻挠议事国会投票前要就法案进行辩论,人数少的党派可找一个议员一直在台上讲,使法案不能进入投票,从而阻止一个法案通过Why, sure, if it looks anything like this... 好吧,反正这种情况...I don't know why Walker's 我不明白沃克为什么trying to tackle a charging elephant. 要对付一头横冲直撞的大象It's madness. 真是疯了Congressmen, sorry to interrupt, 各位议员,抱歉打扰了but I saw you sitting over here-- 我看见你们在这Remy. Gentlemen, this is Remy Danton. 雷米,各位先生,这是雷米·丹顿Remy, this is Speaker Birch and Congress-- 雷米,这位是博奇议长和鲍勃...I'm well aware. Mr. Speaker, Congressman. 我知道,议长先生,议员先生Remy just made partner at Glendon Hill. 雷米刚成为格兰顿-希尔的合伙人Glendon Hill? Great team over there. 格兰顿-希尔可挺不错啊Congratulations. - Thank you. 恭喜,-谢谢When was the last time they added a partner? 有多久没提拔合伙人了It's been a while. 挺久了Well, they know a winner when they see one. 他们一看就知道谁是好手Remy was the best press secretary I ever had. 雷米是我手下最好的新闻发言人Why did you let him go? 那你怎么放他走了I didn't. They stole him away. 我没有,他们把他挖走了What accounts do you have? 你们有哪些客户San Corp Industries is my main one. 桑科工业是我的主要客户I run that account now. 我负责他们公司Anyhow, I'll let you get back to it. 好了,那我就先走了Sorry again to interrupt. 再次抱歉打扰了No problem. 没关系Very nice to meet you both. 很高兴见到二位Nice. 真好Lobbyists keep getting younger and younger. 说客越来越年轻了He's probably making more than all of us他挣得大概比我们加起来还多combined.Gentlemen, this one's on me. 先生们,这顿算我的I'm gonna track down that check. 我去买单Glendon Hill fronts San Corp Industries. 格兰顿-希尔为桑科工业做说客San Corp is deep into natural gas. 桑科的天然气做得有声有色I don't give a hoot about natural gas, 但我才不在乎天然气but I have 67 deputy whips, 我有67位副党鞭and they all need cash to win races. 他们都需要钱来赢得竞选San Corp helps me purchase loyalty, 桑科帮我买到了忠诚and in return they expect mine. 也指望我以忠心相报It's degrading, I know, 我知道这很下作but when the tit's that big, 但利润如此丰厚everybody gets in line. 谁都想分一杯羹Tell them I'm on top of it. 告诉他们一切尽在掌握之中I need more than that. 这可打发不了我You are well aware that I do not drop the ball你知道我不会在这种事上犯错,雷米on things like this, Remy.Promises, Frank. 你的承诺,弗兰克,Secretary of State, Argentine and off shore当选国务卿,阿根廷的近海钻探合同drilling contracts--Talk to me when I've solved the problem. 我解决问题之后再谈Don't waste my time when I'm working on solving现在别浪费我的时间the problem.When there's billions on the line, 事关数十亿资金You can't not call me back. 你不能不回我电话I can't not show up. 我也不能做鸵鸟Fine. Thank you for your diligence. 好吧,多谢费心Eight figures to you and the D triple C. 我们捐了上千万给民主党竞选委员会6 million to build that library of yours in your以你的名义建了座六百万的图书馆name.I know. 我知道,Don't make them throw money at your challenger别逼得他们下回去资助你的对手next cycle.You've made your point. 你说得很清楚了Have I? I hope so. 是吗,希望如此Such a waste of talent. 真是浪费啊He chose money over power-- 为了钱而放弃权利In this town, a mistake nearly everyone makes. 这个城市里,几乎人人都犯了这个错Money is the McMansion in Sarasota 金钱是萨拉索塔的巨无霸豪宅大型现代房屋,缺乏个性,和当地建筑格格不入that starts falling apart after ten years. 保质期就只有十年Power is the old stone building 权力是古老的石砌建筑that stands for centuries. 能屹立数百年I cannot respect someone who doesn't see the我要怎么尊重这都不懂的人difference.What am I looking at? 这是什么The Williams register. 威廉姆斯登记簿Williams? - College. 哪个,-那个大学September '78. 1978年9月And why am I looking at it? 让我看这个做什么The editorial. 那篇社论Not that interesting. 挺无聊的Michael Kern went to Williams. 迈克尔·科恩曾在威廉姆斯念书Check out the masthead. 看报头And then there's this. 还有这个It's thin. 站不住The guy's a unicorn. He pisses rainbows. 那家伙太讨喜了,屎都是香的You think we can get traction with this? 你觉得这个能吸引眼球,I think you could. 你可以Linda Vasquez is on the phone. 琳达·瓦斯奎兹的电话Ah, I'm surprised it took her this long. 没想到她这么久才打来It's only 6 past 9:00. 才9点06分Which means she read the Herald 3 hours ago 那她肯定三小时前就看过《先驱报》了and spent the past 2 1/2 getting reamed by the然后被总统骂了两个半小时president.Tell her I'm on my way. 跟她说我就来You were supposed to keep Donald in line. 你本该看着唐纳德的You assured me that you-- 你向我保证25 years he's been pushing this particular他推动这项议程有25年了agenda.We got between the mother bear and her cub. 他这就是护犊子It's a setback. That's all. 只是个小挫折罢了On our first day in office. 这是我们就职首日Linda, I've worked with four presidents. 琳达,我为四位总统工作过Setbacks are a dime a dozen with a bill of this这么大的法案,挫折在所难免size.Frank, if you can't control this-- 弗兰克,你要是控制不住局面I don't take well to being micromanaged, Linda. 我不喜欢被人死死盯着,琳达You want to do my job for me and run the White你是要一边打理白宫,还干我的活儿吗House?Good luck. I won't stand in your way. 祝你好运,我绝不阻拦Okay, Frank. Fine. This is yours now. 好吧,弗兰克,这事你解决If this thing can't make it to the floor in the 要是在一百天内,法案不能进行投票first 100 days,then I'll let you explain to the president 我就让你去跟总统解释why he lied to the American people. 他怎么对美国人民失信了I'm gonna get back to work. 我要回去干活了Please do. 请便Well, we really should be doing this on a Friday 这事真该放在周五instead of a Wednesday. 而不是周三If we do it on a Friday, 要是周五的话people have the weekend-- 大家周末就能...,Fine. We'll do it on Friday. 好吧,那就周五Is all the paperwork ready? 文件都弄好了吗Some of the more senior people are trickier. 部分老人比较棘手There's severance. 需要离职金But we shouldn't run into any legal issues. 应该没有什么法律问题吧No, no. We use at-will employment contracts不会的,我们签的都是自由雇佣合同across the board.Well, get started first thing Friday. 周五一来就着手这事I want all of the exit interviews done by lunch. 午餐前搞定所有离职面谈Claire, I just can't help but think that this is克莱尔,我就是觉得这是个错误a mistake.We've discussed this already, Evelyn. 我们已经谈过这个问题了,伊芙琳I know, I know, but I just have to say it 我知道,但出于良心for the sake of my conscience. 我必须说出来I think that you are dismantling 我觉得你在摧毁what we have built over the past ten years, 我们过去十年建立的一切and I-- 而我and I think the way you're handling this is... 我觉得你的处理方式is cruel. 很残忍It's not easy, Evelyn. 对我也不容易,伊芙琳But it's necessary. 但我必须这么做You have always asked me to be honest with you. 你一直让我实话实说It's how we work together. 这是我们共事的基础I disagree with something, I say it. 我有不同意见,就说出来Well, I disagree 100%. 我对此完全不赞同Please, Claire, don't do this. 求你,克莱尔,别这样做I respect your opinion, Evelyn, 我尊重你的意见,伊芙琳and I appreciate you sharing it with me, 我也很感谢你愿意告诉我but I'm not going to change my mind. 但我不会改变主意的Friday, then. 周五If that's what you want. 你说了算This is major reform, a complete overhaul. 这是一项重大改革,全面改革That would usually take months. 一般都要几个月呢Well, we only have days, not months. 我们只有几天,没有几个月But think about the process. We can't just但想想这个过程,我们不能随便... change--When I ask my colleagues, your bosses, 我询问我的同事,你们的上司who are the smartest minds in education, 教育界最聪明的人是谁out of hundreds, we arrived at you-- 千挑万选,选中了你们the six of you in this room. 这间房里的六位Now, I realize it is a difficult task, 我知道任务艰巨but we have the opportunity to make history here. 但我们现在有机会创造历史And I want all of us to make it together. 我希望大家能齐心协力So good luck. We're counting on you. 祝好运,靠你们了Page 1. 第一页These bullet points reflect 着重号标出了the key planks at the center of our bill. 法案的核心条款Get comfy. 坐舒服了This is your home until we have a presentable拿不出像样的初稿,就别想回家first draft.Donald, what a morning. 唐纳德,今早真够呛I have no idea how they got this. 我不知道他们怎么搞到的I specifically told my staff to destroy我明确告诉手下销毁一切everything.I can't imagine 我真不知...,It doesn't matter how it happened. 那不是重点We can't make it unhappen, so we have to adapt. 过去的没法改变,只能随机应变Don't they realize that this is a first draft? 他们不知道这只是初稿吗All we have here really is a perception problem. 其实就看你是站在什么角度了We don't get a second chance at a first第一印象只有一次,唐纳德impression, Donald.You know that. Now, look, I'm on your side, 你也知道,我当然站在你这边but Linda is furious. 但琳达很生气What's she saying? 她是什么意思They want to point fingers. 他们找人怪罪At me? 我吗I told her we cannot do that. 我跟她说不能这样I mean, you are vital to this process. 你对立法及其重要I'm up to here with them, Donald-- 唐纳德,我受够他们了for lying, for turning their back on you. 谎话连篇,落井下石You know, I'm of a mind to say screw it. 我要说,去你的I'll fall on this grenade myself, 这个栽我认了just to piss them off. 就气死他们Give me John King at CNN. 给我接CNN的约翰·金Wait, Frank. This is not your fault. 等等,弗兰克,这不是你的错No, we have to protect your reputation. 不,我们得保护你的声誉But you're the man that needs to get the bill但是你得保证法案通过投票through the house.I will-- hang on. I will assign it to one of my我会...等等,我会交待我的副手deputies,quietly manage it, and I'll help guide you私下搞定,教你怎么走那个过场through the process.I am not comfortable with this. 我不喜欢这样Well, then what do you suggest we do? 那你说我们怎么办What a martyr craves more than anything 烈士最渴求的is a sword to fall on, 就是壮烈牺牲so you sharpen the blade, 所以,你磨好兵刃hold it at just the right angle, 调整好角度and then 3, 2, 1-- 默数三,二,一It should be me. 我来It was my bill. 这是我的法案No. Impossible. Donald, 不行,唐纳德education has been your life's work. 教育事业是你毕生的心血The truth is my heart is not in this fight. 实际上,我的心根本不在这儿You know me. I'm not a wheeler dealer. 你也知道,我不会精明算计I can put my mind to policy, 我全心投入制定政策but I'm no good at this brand of politics. 但没什么政治手腕Well, if not you, then who? 那要找谁替你呢It should be you, Frank. 应该你来,弗兰克You're formidable. People respect you. 你令人敬畏,受人尊重They will follow your lead. Let me-- 他们会听你的领导,让我let me be on the sidelines for this. 让我置身事外吧Well, I could only consider that as an option 要我考虑接受if I knew that I could still come to you for你得保证给我提建议counsel.Of course. Whatever you need. 当然,随时奉陪Part of me is glad this got leaked. 我内心多少庆幸泄密了Well, it would have been better if it hadn't, 如果没这事最好but at least people know where I stand. 但至少人们知道了我的立场Thank you, Donald. 谢谢你,唐纳德Happy to do it, Frank. 我的荣幸,弗兰克He has no idea we've got six kids in the next room 他不知道我们找了六个孩子在隔壁already working on a new draft. 紧锣密鼓地拟定新草案Stamper! But why dampen his mood by telling him? 斯坦福,何必要说出来让他伤心呢We just gave him a great gift-- 我们刚刚给了他份大礼a chance to fulfill his destiny. 让他能完成使命Write up a statement for Blythe-- 为布莱斯写一份声明有事要谈,今晚见stepping aside, fresh ideas, 退位让贤,提出新想法et cetera, et cetera, and make it dignified. 等等,等等,给他点面子He's a good man. 他是个好人Oh. And bring me that Williams editorial. 把威廉姆斯社论拿来收件人,佐伊·巴恩斯After careful thought and discussion with my经过慎重考虑和团队商议staff,I am relinquishing my management of the我将放弃教育改革法案的制订education reform act.I hope to remain a part of the process, 我仍然希望能略尽绵力but I won't be working-- 但我将不再...Why did you leak the draft? 你为什么要泄露草案I'm not exactly sure how it got leaked, 我不清楚怎么会泄露but, uh, it does represent-- 但是它代表了It came from your office, though, correct? 是从你办公室泄露出去的,对吗Uh, we wrote it, but I don't-- 是我们起草的,但我不Who'll be managing the bill now? 现在是谁负责这个法案Frank Underwood. 弗兰克·安德伍德Was that your choice, 是你的决定or did the administration-- 还是政府教室危机,唐纳德·布莱斯,泄露教育草案执笔人I feel very confident 弗兰克能力出众placing the bill in Frank's capable hands. 由他接手法案,我非常放心Ms. Barnes. 巴恩斯小姐How very deep throat of you. 你真够深喉深喉为1972年水门事件中内线的假名Well, I can't help you dispatch a president. 我没法帮你撵走一个总统How about a senator? 参议员怎么样The editorial on the Camp David Accords. 关于戴维营协议的社论戴维营协议:上世纪八十年代埃以签署的重要协议It is the opinion of this newspaper 本报认为that President Carter demand Israel 卡特总统应要求以色列withdraw all its citizens 撤出约旦河西岸from the Gaza Strip and West Bank." 及加沙地带的所有以色列公民Which it has illegally occupied since 1967. 以色列自1967年以来就非法占据了该地区Illegally occupied. 非法占据That's quite an incendiary quote, don't you这话肯定能引起轰动,你说呢think?For an administration that says 毕竟这届政府表示that the Middle East is its top foreign policy中东是外交政策的重中之重priority.Michael Kern? 迈克尔·科恩Did he personally write the editorial? 社论是他亲自执笔的吗He was the editor. 他是编辑But did he write it himself? 但是他执笔的吗Then there's no story. 那这就不算新闻I'm saying it's a question worth asking. 我认为这是一个值得指出的问题And if he denies involvement? 如果他否认与这篇文章有关呢He will. Let him. 那是必然,随他去This is a man trying to be confirmed as Secretary这个人正在等着正式上任国务卿of State.Everything is a story. 他的一切都是新闻There's no direct link. 可是没有直接关联I can't get this past Hammerchmidt. 汉默施密特不会允许见报的Remember this moment when you resisted me, 记住拒绝我的这一刻when you said the words "Then there is no story." 记住你亲口说,那这就不算新闻Get a good night's sleep, Ms. Barnes. 好好睡一觉吧,巴恩斯小姐You have a big day tomorrow. 明天还有的你忙Francis? 弗兰西斯What is this? 这是什么What does it look like? 你觉得像什么But the basement is mine. 但地下室是我的I know. It's not for me. 我知道,这不是给我的So who's it for? 那是给谁的For you. 给你的There's a gym in the Capitol. 国会大厦有健身房Which you never use. 你从来不去Because I'm a tad busy running the country. 国事已经够我忙的了But not at home, so now you have no excuse. 在家不用忙国事,你还要怎么说I want it out. 把它给我拿出去Give it a try first. 试试看嘛Is this your subtle way of saying that I'm out你是在委婉地表示我身材走样了吗of shape?No, it's my way of suggesting 不,我不过是认为you could be in better shape. 你的身材可以再好一点That sounds both passive-aggressive 这句话既以退为进and condescending. 又居高临下Just plain aggressive and true. 我这是以诚为进Don't wait up for me. 别等我Are you going running now? 你这个时间去跑步吗Yes, because I couldn't this morning. 对,因为我早上没跑成I had an early meeting. 有个晨会Use the monstrosity. It's freezing out. 外面那么冷,用这个怪物锻炼吧You break it in. 你先来It looks positively medieval, doesn't it? 看上去像中世纪文物,不是吗And to turn my only sanctuary into a fitness把我仅有的圣殿变成健身地牢dungeon.I won't have it. 我绝不容忍国务卿提名人迈克尔·科恩赞成反以社论It's a stretch. 这有点扯We're not misleading anyone. 我们没有误导读者He was the editor. 他的确是编辑,Did you call for a comment? 他们有回应吗I tried three times. 我打了三次电话The press secretary said he'd get back to me. 新闻发言人说他会回电He didn't. 但他没回,What about research? 背景调查呢You couldn't find anything to echo the有任何附和这篇社论的材料吗editorial?No quotes, no op-ed pieces? 言论,专栏Don't you think if something like that existed, 你不觉得如果有的话someone would have printed it by now? 早会有人报道了吗Nobody else has this, Lucas. 只有我们知道,卢卡斯I don't think there's a story here. 我觉得这算不上是新闻I'm not saying there's a story. 我没说这是新闻All I'm saying is that there's a question that我不过认为这是个应该提出的问题needs to be answered.This is a nominee for Secretary of State. 这可是国务卿提名人We have an editorial on Palestine and Israel. 而我们手上有份巴以社论Which he didn't write. 却不是他写的Which we don't know he didn't write. 我们无法确认这点Exactly. 正是We don't have to print it. 不非得见报啊I could just scan the thing, stick it on a site, 我可以扫描一份,发在网上and tweet the link. 然后推特网址But if I did that, some other paper might-- 但那样的话,别家报纸Whoa, whoa. Don't be a bitch. 行了行了,别那么贱I'll talk to Tom. 我去和汤姆说That's all I was asking. 我就是这个意思We simply can't afford to allow the-- 我们不能允许...迈克尔·科恩,国务卿提名人We got a guy who's almost perfect. 我们找到一个绝佳人选He's a libertarian drug fiend marinating in a他是一个窝在房车里的自由主义瘾君子mobile home.I didn't agree with President Reagan on many我不赞成里根总统的很多主张things,but there was some merit to the notion of但滴入式经济的理念确实有可取之处trickle-down economics,and I feel there is much merit to the idea of并且我认为滴入式外交也益处良多trickle-down diplomacyIf we can solve... 如果我们能解决...Those are my lines. 那是我说的Vasquez must have given them to him. 一定是瓦斯奎兹讲告诉他的...stalemate between Israel and Palestine, 以色列和巴勒斯坦之间的僵局that success will trickle down 这项成功将"滴入"滴入式外交to a hundred other diplomatic dilemmas between其他穆斯林,犹太和基督教国家之间的Muslims,Jews, Christians-- 外交困境中I'm glad you brought up Israel and Palestine 既然你提到了以色列和巴勒斯坦because just before we came on the air, 正巧我们直播前不久I received an advance copy of an article 我收到一篇明天将刊登在that's going to be in tomorrow's washington《华盛顿先驱报》头版的报道样本Herald's front pageand was written by Zoe Barnes, 作者是佐伊·巴恩斯and in it she quotes 其中她引用了一篇an editorial that ran in the Williams College刊登在威廉姆斯学院公报上的一篇社论registerwhen you were editor back in September 1978, 时间为1978年九月,你时任公报总编which called the Israeli presence 其中称在加沙地带in the Gaza Strip and West Bank, quote, 和约旦河西岸居住的以色列人an illegal occupation. 为"非法占据"Can I see that?,- Sure. 我能看下吗,-当然Did you write those words, "Illegal occupation"? 非法占据是出自你手吗No. I have no memory of this. 不,我完全不记得这事But you were the editor of the paper. 你可是报纸的总编Yes, but-- 没错,但是So it couldn't have gone out without your那没经你允许,它无法见报approval.No, of course not, but my staff-- 对,那是当然,但是我的下属somebody else usually wrote the, uh, 通常是其他人来写the, uh-- and then we'd vote, and if-- 这个...之后我们还投票,如果Did you vote for it? 你投赞成票了吗Honestly, George, I can't remember. 说真的,乔治,我记不得了It was 35 years ago. 这都35年了So you're not sure 这么说你不确定whether or not you supported these words-- 自己当时是否赞成这些言论I can tell you without a shadow of a doubt 我非常确信地告诉你I did not write these words. 我没写过那些话But were they in line with your thinking at the但当时你是那样想的吗time?This is ludicrous. 这太荒谬了That's all we need-- him laughing. 这个就足够了,他的笑I know it was a long time ago, I understand that. 我知道这事有年头了,这我理解Nancy, get me Dennis Mendel of the ADL. 南茜,帮我接反诽谤联盟的丹尼斯·门德尔The Middle East is a vital American interest. 中东地区对我国利益至关重要What you think about the Middle East is relevant. 你对中东地区的看法很重要You can look at my voting record. 你可以察看我的表决记录Every single vote has been in defense of Israel-- 每一票都站在以色列的立场上So when did your views change? 那你什么时候改变想法的What I'm saying to you is my-- 我的意思就是What's important now, George, 现在要紧的,乔治is how I have voted 是我代表while I have represented the great state of科罗拉多州时投的表决票Colorado--I understand that's your position, 这我知道but a lot of other people are going to look at但很多看到这篇报道的人会认为it and thinkwhat you thought then is relevant as well. 你当时的想法也是很重要的Well, let me ask you this. 那我问你Have you ever changed your views since college? 你大学之后从未改变过想法吗Certainly, but I'm not the nominee for Secretary有,但我又没有被提名为国务卿of State.Uh, even if I did have-- 就算我曾经有It's golden. 真是绝了This has not been my views-- 我也早就不再...It's a bull's eye. 正中靶心What were you saying when you came in? 你刚进来时说什么来着So, ahem, I found a guy 是这样的,我找到一个人who was on the college editorial staff when Kern是科恩任总编时学院的编辑人员was there.This burnout, 这个瘾君子still pumping mimeographed manifestos 仍然伯克郡的一个out of a trailer park in the Berkshires. 拖车公园里油印自由宣言You're not planning on talking to him. 你可不能去见他,No. No. 不不Peter Russo. 让彼得·罗素去Good. 很好Sounds like a perfect match. 一对儿瘾君子,正合适Dennis. 丹尼斯Any chance you're watching Stephanopoulos? 你在看史蒂法诺普洛的节目吗You look sexy when you're improving the lives 你努力提高辛劳的宾州人民of hardworking Pennsylvanians. 生活水平时真是性感极了Is it the improving lives, 是因为我在工作or is it these fetching sweat pants? 还是因为这条迷人的运动裤Why don't you move that computer out of the way? 把电脑拿开Let me see what that looks like. 让我鉴定一下Yeah, it's better with the laptop. 还是用电脑挡着好Fuck off. 一边去You're not paying enough attention to me. 你对我不够关注I pay attention to you all day at the office. 在办公室,我整天都在关注你Hey, you know, I don't think 我以前好像I've ever seen you brush your teeth before. 从没见过你刷牙Sure you have. - No, I don't think so. 肯定见过,-应该没有I mean I know that you do brush, 我知道你肯定刷牙but I don't think I've ever actually witnessed但好像从没亲眼见过it before.Well, here it is in all its glory. 这次让你欣赏个够Is that my toothbrush? 那是我的牙刷吗I don't know. Is it? 不知道,是吗Yes, it is. 是的You left it here. - Peter, gross. 是你留下的,-彼得,真恶心Oh, come on. 得了吧We've exchanged plenty of fluids by now. 我们都交换过多少体液了Hey, no, no, no, no, no, no, no. 别别别No. Toothpaste. 不要,有牙膏It's not toothpaste. I'm ravished. 没有牙膏,让我放纵一下No. 别啊Go get it. 快去接I have to take this. 这个必须接This is Russo. 我是罗素Yeah. Right now it's 12:53. 现在12点53分Okay. Okay, okay, okay. 好好好I have to go. 我得走了Is everything okay? 有什么事吗It's work stuff. 工作上的事What kind of work stuff? 什么工作上的事Congressman Wallinski. 维林斯基议员He wants to go over the tax incentive stuff we想谈谈我们发去的税收鼓励方案sent him.Peter, it's 1:00 in the morning. 彼得,现在是凌晨1点Hey, Peter. 彼得I have meetings tomorrow. 明天要开会I have a committee hearing. 有个委员会的听证会Congress will survive without you. 国会没有你照样运转Address, directions. 目的地在这里There's an e-ticket in your name. 这是以你的名义订的电子票Your flight leaves at 6:30. 飞机六点半起飞You should head to the airport. 你该出发去机场了This is coming from Frank? 是弗兰克的意思吧No. This is coming from no one. 不是,没有人下指令You have the flu, and you're calling in sick. 你得了流感,要请病假What's that? - What's what? 那是什么,-什么是什么Is that a hickey? 是吻痕吗Are you whoring around again? 你又开始拈花惹草了吗No. I have a girlfriend. 没有,我有女朋友了You mean your little office romance. 你是指你的办公室恋情吧What do you know about that? 你知道些什么When it comes to your life, Peter, and what I know要说我对你生活的了解,彼得about it,you should assume that there's no such thing as你应该假定我无所不知a secret.Stay in touch. 保持联系You call me on my cell, never at the office. 有事打我手机,千万别打到办公室Good luck. 祝你好运Knock 'em dead, tiger. 别手下留情How are we? 大伙怎么样Overtired, under-caffeinated, 累瘫了,没干劲了but we're making progress. 不过有进展Less than a week to go. 还有不到一周Yeah. We'll do our best. 是啊,我们会尽力You'll what? - We'll get it done. 你再说一遍,-我们会搞定的Somebody open a window. It's rancid in here. 谁去开个窗,难闻死了That is what happens when six people don't shower六个人半个星期不洗澡就是这样for half a week.Anything you need other than deodorant? 除了除臭剂还需要什么Yeah, this performance standards thing. 关于学业评价标准The teachers unions are gonna-- - Leave it in. 教师工会会...,-留着吧But we could delete it. - I'll handle the unions. 可以删的,-工会那边交给我What else? Anything? 还有别的吗Conjugal visits? 夫妻探访I'll get back to work. 我继续干活了Nancy. - Coming. 南茜,-来了What do I have next? 接下来什么安排Constituent calls from 2:10 to 2:35, 2点10分到35分与选民通话fundraising until 3:50, deputy caucus at 4:00. 募资到3点50分,4点议员核心会议The call list? - It's on your desk. 通话名单在哪,-在你桌上My briefing for the caucus? -Next to the call会议讲稿呢,-在通话名单旁边list.Have you been in the conference room? 去过会议室了吗Have it steam cleaned over the weekend. 周末把那儿蒸汽清洁一下In the meantime, get those poor kids some Febreze另外,给那几个可怜的孩子买些除臭剂or something.It's like a petting zoo. 臭得像迷你动物园You gotta see this. 你一定得看看But were they in line with your thinking at the但当时你是那样想的吗time?对以评论引国务卿提名人科恩爆笑,门德尔认为科恩是反犹份子We do not consider the issue 巴以问题of Israel and Palestine a laughing matter. 不是什么好笑的事And he calls Israel illegal. 他还称以色列"非法"Well, he's an anti-semite, and he is wrong. 这是反犹思想,而且大错特错We would have grave, grave concerns 如果任命这样的人about appointing such a man our next Secretary 来做国务卿,我们将十分忧虑。

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第11集剧本(英语)

美剧Boston Legal波士顿法律第2季第11集剧本(英语)

Boston LegalThe Cancer Man CanSeason 2, Episode 11Written by David E. Kelley2005 David E. Kelley Productions. All Rights Reserved.Broadcast: January 10, 2006Transcribed by Imamess of JSMP Alan Shore, Denise Bauer, Brad Chase, Paul Lewiston, Shirley Schmidt and Denny Crane are at a banquet. An Emcee is at the podium. Behind him are larger-than-life pictures of Denny Crane. The evening is obviously in honor of Denny Crane.Emcee: … not only a patron of the arts, Denny Crane is a generous contributor of his time, energy and enthusiasm.Denny Crane: What the hell kind of charity is The Children’s Group?Shirley Schmidt: We’re teaching children to read.Denise Bauer: No. We’re buying them food.Alan Shore: I thought we were providing them with old people to play with.Paul Lewiston: I believe it’s a children’s theatre group.Denny Crane: How can kids with Muscular Dystrophy do theatre?Brad Chase: They don’t have Muscular Dystrophy.Denny Crane: Then what the hell are we doing here? Judas Priest there’s a game on. He gets up.Alan Shore: Don’t be long, Denny, your speech is up next.Shirley Schmidt: And you might wanna actually practice it considering you’re the honoree.Denny Crane: Not to worry. He points to his head. It’s all up here. He leaves.Paul Lewiston: Please tell me there’s no press here tonight.Denny walks into a bar and sits down next to a beautiful, middle-aged woman.Denny Crane: Scotch. Single malt. Straight. He notices the woman.Beverly Bridge: Nice night.Denny Crane: Suddenly it is.Back to the banquet.Emcee: He’s often told me that writing a check is easy. It’s only money.Denise Bauer: Shouldn’t we go look for him?Alan Shore: He’ll be here. Denny’s never one to miss the spotlight.Emcee: But rolling up your sleeves and getting dirty out on the front line? That is not easy.Shift to the coat room.There’s movement behind the coats. Two pairs of feet are visible on the floor. A male and a female are groaning. Seems like there’s a couple having sex in the coat room! Emcee: I’ll wrap this up before his head swells too much.Shift to the coat room again. A hand is holding on to the top rod of the coat rack. There is a shout of victory!Shirley Schmidt: The Emcee’s winding down people.Paul Lewiston: I knew we should have tagged him.Shift to the coat room again. A hand is holding on to the top rod of the coat rack. There is laughter and another shout of victory! Is that Denny shouting “Crane!”?Emcee: Ladies and gentlemen… The members of the Crane, Poole and Schmidt table look around anxiously. … The Children’s Group applauds and honors, Mr Denny Crane!Denny comes forward from backstage to a big round of applause.Shirley Schmidt:She breaths a sigh of relief. Dear Lord.Denny Crane: Thank you. Thank you. There’s no doubt we do it all for the children.Alan, Denny, Shirley and Paul are milling around just outside the Coat Check.Denny Crane: And? What did you think of my speech?Alan Shore: Excellent.Denny Crane: Thank you for writing it for me.Beverly Bridge:She comes up and hands Denny her business card. Give me a call sometime. You know how to use a business card, don’t you? You just flip it out of your pocket and...Denny Crane: Blow.Beverly walks away. Shirley walks up to the Coat Check.Alan Shore:Chuckles at Denny. You look puzzled?Denny Crane: I am. A woman I just had sex with hands me here card and I have no desire to throw it away.Alan Shore: You had sex with her here?Denny Crane: Hot, sweaty sex right there in the Coat Check room.Shirley overhears this. She is disgusted. The Coat Check attendant hands Shirley her coat.Shirley Schmidt: Keep it. She walks away.Paul and Denise are in Paul’s office at Crane, Poole and Schmidt.Denise Bauer: Daniel Post, CEO, Christberg, Pelem Incorporated.Paul Lewiston: He has stage four metastasized lung cancer.Denise Bauer: Never fun.Paul Lewiston: A major pharmaceutical company was testing a new cancer drug and Post used his friendship with the CEO of that company to get himself put into the test group and to make sure that he got the actual drug, not the placebo.Denise Bauer: Hmm. The rich are different from you and me.Paul Lewiston: Ha. Certainly from you. So! Post is being sued by another cancer patient who was in the same study and who ended up getting the placebo.Denise Bauer: What’s the cause of action?Paul Lewiston: What you’d expect. Conspiracy. Intentional infliction of emotional distress. We’re going to court today.Denise Bauer: Today?Paul Lewiston: I thought I could handle it myself, but ah… He looks away.Denise Bauer: Olivia died of cancer. Didn’t she?Paul Lewiston: Yes. At any rate. I’m hoping you can second-chair.Daniel Post knocks on the door frame.Daniel Post: You ready?Paul Lewiston: Ah, Denise Bauer, attorney. Daniel Post…Daniel Post: Daniel dying of cancer? Is that the way you describe me?Denise Bauer: Rich guy dying of cancer.Paul Lewiston: Denise will by second-chairing. I just filled her in on the case.Denise Bauer: Actually you left out our defense. Do we have one?Daniel Post: Ha. I like her.Denise Bauer: I’m not sure if the jury is going to like me, Mr Post. I have a client who tried to buy his way into a cancer study. Can you tell me what possessed you to do that?Daniel Post: I got cancer. Are you really my lawyer or did the Make a Wish Foundation finally come through?Alan is in his office at Crane, Poole and Schmidt. There’s a knock on the door. Jerry Espenson comes in.Jerry Espenson: Uhm. Alan? Do you have a minute?Alan Shore: What can I do for you, Jerry?Jerry Espenson: They are meeting soon to vote on this year’s partnerships. This will be my third time to be up for partner. My last time.Alan Shore: I see.Jerry Espenson: I was wondering if maybe you could tell me where I stand?Alan Shore: You know the right people around here and I know… Well. No one.Alan Shore: Jerry you are an extraordinary attorney.Jerry Espenson: I am. I constructed a chart that reveals my involvement is typically the key variable in the firm’s winning a case. Bingo. It was my research that was the determining factor in the Simmons versus Orago oil victory. Not to mention two hundred, fifty-two other cases. Because of my research! Bingo! But still I wonder if the senior partners are aware of my contributions.Alan Shore: Jerry you know I have tremendous affection for my own intelligence. And even I think that you are smarter than me.Jerry Espenson: Oh, I am.Alan Shore: I’ll see what I can find out.In Judge Rose Olsheim’s courtroom. Peter Clark is on the stand being questioned by Attorney Samantha Fried.Attorney Samantha Fried: How long have you worked for Devlin-McGregor Pharmaceuticals, Mr Clark? Peter Clark: Eight years.Attorney Samantha Fried: And what was your position?Peter Clark: I was a lab technician in oncological protocols.Attorney Samantha Fried: You worked on a drug to cure cancer?Peter Clark: Trade name in numitrox. It was specifically designed to hinder the rapid cellular mutations in the lungs.Attorney Samantha Fried: And did Devlin-McGregor conduct a double-blind study to test numitrox?Peter Clark: Sort of.Attorney Samantha Fried: Why do you say, “sort of” sir?Peter Clark: The test was corrupted.Paul Lewiston: Objection. Foundation.Judge Rose Olsheim: Overruled.Attorney Samantha Fried: On July 9th of this year you received a call from you supervisor. What did he want?Peter Clark: Well he told me to insure that patient 1123 received the numitrox and not the placebo. Attorney Samantha Fried: Why?Peter Clark: He didn’t say. I subsequently discovered that patient 1123 is Mr Post. It seemed fairly obvious.Paul Lewiston: Objection.Judge Rose Olsheim: Sustained.Attorney Samantha Fried: What made you come forward? Doing so has cost you your job. Correct? Peter Clark: It did.Attorney Samantha Fried: Then why?Peter Clark: Because some things are more important than a job.Denise Bauer: Mr Clark. How many patients were involved in the experiment?Peter Clark: Ah, two thousand.Denise Bauer: And statically speaking how would it change the likelihood of one person out of the two thousand receiving the drug over the placebo if another person was directed to get the drug?Peter Clark: Not much.Denise Bauer: Because there was no guarantee that any of the volunteers would receive the actual drug, the odds were originally fifty- fifty?Peter Clark: Well the odds would change minimally.Denise Bauer:She walks back to her table to get a calculator. Instead of fifty-fifty, the odds would change from forty-nine point nine five to fifty point zero five.Peter Clark: Sounds right.Denise Bauer: So virtually no change at all?Peter Clark: Well if you’re dying Ms Bauer, point zero five is everything.Alan walks up to Shirley in the corridor at Crane, Poole and Schmidt.Alan Shore: Shirley? I want to ask you about Jerry Espenson. He’s up for partner.Shirley Schmidt: I can’t discuss that with you.Alan Shore: Why not?Shirley Schmidt: Well that determination is for partners only and you’re not a partner. I’m sure you’ll understand, Alan.Alan Shore: Absolutely. He turns and walks in the other direction.Alan and Denny are in Denny’s office at Crane, Poole and Schmidt.Denny Crane: Jerry Espenson? You mean Hands? Not a chance. He’s a weirdo.Alan Shore: Denny, he’s not a weirdo, and he doesn’t like to be called Hands.Denny Crane: How could you not? He spreads his fingers and flutters his hands in front of himself mockingly. The hands.Alan Shore: A peccadillo to be sure. We all have them.Denny Crane: I don’t have any peccadillo.Alan Shore: What’s your name, Denny?Denny Crane: Denny Crane.Alan Shore: Ah! Yes. My point is Jerry Espenson deserves to be made a partner.The tune from the Star Trek Communicator starts playing.Alan Shore: What is that?Denny Crane: Bev bought me a camera phone. He pulls it out of his pocket and opens it.Alan Shore: The woman you enjoyed in the coat room?Denny Crane: We can send each other pictures. This damn thing takes forever to load.Alan Shore: Things going well with Bev then?Denny Crane: She said she wanted to fulfill every single one of my fantasies. I made a list. Had to type it myself. My assistant threatened to quit.Alan Shore: Denny you’re glowing.Denny Crane: She’s an amazing woman, Alan. It’s like having a one-night-stand, but every night, with the same woman.Alan Shore: I’m thrilled for you, Denny. Now about Jerry.Denny Crane: He’s not a rainmaker, Alan. Shirley says he’s not bringing in enough money. Weird toast. Alan Shore: Would you at least let me have a glance at his performance review then?Denny Crane:He takes a file folder off the table and holds it against his chest. Well, it’s highly confidential. He hands the file to Alan. Just don’t tell anybody where you got it.Denny Crane: Whoa. Pictures finally loaded. Look at this.Alan Shore: She’s very limber for a woman her age.Denny Crane: Alan. I’d like to be alone with my phone. Just fifteen minutes.Alan is in the lunch room at Crane, Poole and Schmidt reading from a folder. Shirley is with him. Alan Shore: Poor people skills.Shirley Schmidt: Just hands it to you.Alan Shore: Not presentable.Shirley Schmidt: That’s my Denny.Alan Shore: Not a team player. I can see why it’s confidential. It’s revolting and mean.Shirley Schmidt: You don’t have all the facts, Alan.Alan Shore: Apparently I do. Apparently at this firm being white and male isn’t even enough you also need be a golden retriever with a pedigree to be considered for partner.Shirley Schmidt: I’m telling you…Alan Shore: It’s a wonder you slipped under the radar, Shirley, with your vagina and all.Shirley Schmidt: Jerry’s had a few blowups, Alan.Alan Shore: Yes.Shirley Schmidt: One in front of a client.Alan Shore: Yes, it’s on his permanent record back in 2000. Also says he made a couple of clients feel awkward. Would that be perhaps because he’s an awkward guy? Also says he doesn’t play golf. Actually he doesn’t kiss any ass whatsoever, he just does his job.Shirley Schmidt: And no one’s denying that. But partners need to bring in clients. That’s how we make our money. Partners need to attend social dinners and make public speaking engagements and they need to do it without being…Alan Shore: Different. Very dangerous, Shirley. Very dangerous.In Judge Rose Olsheim’s courtroom.Robert Hopper: You know how the obituaries always things like, “So and so died after a brave struggle with cancer?” I’m not brave. I’m terrified. Cancer can make a coward out of anybody.Attorney Samantha Fried: So when you heard about the trials for this new drug?Robert Hopper: I leapt at it. I’m not a fool. I know it was a random chance I’d even get the drug and not the placebo. Okay. I was willing to leave that to fate. He wasn’t.Denise Bauer: Mr Hopper, when you began the tests, did you stop taking chemo or any other treatments for your cancer?Robert Hopper: No. But there were other promising tests I didn’t enter because of Devlin-McGregor. Denise Bauer: I see. And did Devlin-McGregor ever guarantee that you would receive the actual drug? Robert Hopper: No they did not.Denise Bauer: Isn’t it true that you’ve already sued Devlin-McGregor for this matter and received a sizable settlement?Attorney Samantha Fried: Objection! Relevance.Judge Rose Olsheim: I’m going to allow it.Robert Hopper:Denise motions for him to continue. Yes but I spent every penny on medical treatments. But the money isn’t the reason I’m doing this. I’m doing this because I feel I have a moral obligation to stand up to people like Daniel Post. People like that? With money and power? They think they can get away with murder. And now he’s murdering me.Denise Bauer: No further questions, Your Honor.Judge Rose Olsheim: Court will resume at ten AM.Paul Lewiston: Denise, are you trying to make the jury hate our client?Daniel Post: If so. You’re doing a good job. I’m starting not to like me either.Denise Bauer: Mr Post, I…Daniel Post: Denise. I’m kidding. You’re doing an excellent job. I have a few questions. Uhm, are you free for a bite?Denise Bauer: Um. Couldn’t you just ask me now?Daniel Post: Well. Yeah. Then it wouldn’t be a date. He smiles and leaves.Denise Bauer:She turns to Paul. Our client just asked me out to dinner.Paul Lewiston: Well, good. Then you can use the time to convince him to settle.Alan and Jerry are in Alan’s office at Crane, Poole and Schmidt.Alan Shore: Jerry. It’s not looking like a lock.Jerry Espenson: What’s the problem?Alan Shore: Generally its poor people skills.Jerry Espenson: You mean I’m odd? Does it say in my file I’m odd?Alan Shore: No.Jerry Espenson: Alan, I would appreciate candor here. Even should you deem it hurtful!Alan Shore: According to your file you’ve occasioned clients to feel uncomfortable. Some have even expressed reservations about being alone with you so… Jerry hits the table with both his open palms. Evidently you also once pushed opposing counsel over some dispute.Jerry Espenson:He sighs deeply. He made fun of me! As conditioned as I’ve become to ridicule sometimes… He gets up to leave. …so I’m out.Alan Shore: It’s not over.Jerry Espenson: I, I deserve this more that Brad. He cuts off a priest’s fingers! And I lose out because I push a bully? It’s not right.Alan Shore: It’s not over. Jerry I give you my word I’ll do what I can.Shirley knocks on Denny’s office door. Denny opens the door. He has a disheveled appearance. He’s straightening his suspenders, his tie is loose and his collar is open.Denny Crane: Shirley. I’m sorry. He is breathless. Didn’t hear you knock.Shirley Schmidt: Gee! I wonder why that could be. Maybe because you were too busy having sex on your desk?Denny Crane: How did you know? I had the door closed.Shirley Schmidt: Ah. But you neglected to draw all the blinds.Denny Crane: Oversight. We were both facing the same way.Shirley Schmidt: I’m all so horribly aware which way you were facing.Beverly Bridge:She comes forward. Oh goodness me. I’m so rude. She offers Shirley her hand. I’m Beverly Bridge.Shirley Schmidt:They shake hands. Shirley Schmidt. To Denny. Did you finished the notes on the partnership candidates?Denny Crane: I’ve been busy.Shirley Schmidt: The vote’s tomorrow. Fifty of the most senior partners will be there. Beverly goes back into the office. This is unprofessional, Denny. You’re setting a very bad example for the rest of the firm. Denny Crane: Understood. And from now on, in this office, those blinds go down before anybody else does. Shirley leaves. Denny closes the door and turns back to Beverly. She’s jealous.Beverly Bridge: Poor thing.Brad is in the lunch room. Jerry comes in.Jerry Espenson: Hi Brad.Brad Chase: Ha hey, Jerry. How’s it going?Jerry Espenson: Oh. Little nervous about that partner thing. You?Brad Chase: I can’t say I’m not.Jerry Espenson: Had any indication?Brad Chase: Not really. Paul seems to think it looks good but I certainly didn’t help my chances by…Jerry Espenson: Lewiston? He says it looks good for you?Brad Chase: Well he couldn’t make any promises.Jerry Espenson: Did he mention how it looks for me?Brad Chase: No we didn’t really discuss you.Jerry Espenson: Do you ever?Brad Chase: I beg your pardon?Jerry Espenson: Do people discuss me? Do they talk about me being odd because of my behavior?Brad Chase: Jerry, everyone here knows you to be a fine lawyer. That’s all I’ve ever heard discussed. Jerry Espenson: It’s in my file that I’m violent because I pushed another lawyer once.Brad Chase: How do you know it’s in our file?Jerry Espenson: I have a mole. Brad shows surprise. Right here on my neck. He turns his head to expose his neck. He chuckles. It’s not like me to make a joke. I hope it’s in my file I’m funny. That’s a good social skill.Denise and Daniel are having a glass of wine in the lounge of a restaurant.Denise Bauer: Given the evidence, a credible witness, and documented proof that you were administered the actual drug and not a placebo…Daniel Post: Question.Denise Bauer: Go.Daniel Post: When do you see yourself liking me?Denise Bauer: Uhm. Mr Post. Daniel. Uhm. Plaintiff’s attorney has been very effective in turning the jury against you. You come off as someone of privilege who has everything the jury wants but doesn’t have. Daniel Post: Except the girl.Denise Bauer: Bottom line. It’s in your best interest to settle.Daniel Post: How about we negotiate a settlement?Denise Bauer: I’m not following.Daniel Post: I agree to settle the case, if you agree to stop talking about it, and declare this an official date?Denise Bauer: Have you ever done anything nice for anybody? Ever?Daniel Post: Pum, pum, pum. See, you gotta look under the hood. Not until you agree.Denise Bauer: Agreed.Daniel Post: The answer is yes, but my mom told me that it’s impolite to brag about one’s good works. Denise Bauer: Then don’t brag. Tell.Daniel Post: What’s to say? I, Uhm… My company sent thousands of pounds of supplies down to New Orleans before FEMA even put its pants on. I fund a charter school for learning disabled kids here in South Boston. I don’t think the government does enough to help its people, so I give as much as much as I can. Do you know why I can do that?Denise Bauer: Because you’re a rich guy who throws his weight around.Daniel Post: Goes hand in hand. Money gives me connections, connections let me do what I want. Get what I want.Denise Bauer: You really don’t care what anybody thinks? Do you?Daniel Post: I have stage four lung cancer. I don’t give a damn what anybody I don’t know, thinks about me. Life’s too short. Really.Denise Bauer: One more question. Why are you really settling? Did Mr Hopper’s testimony get to you? Daniel Post: It did. Like, don’t get me wrong. I, I, I would do it again. It was a chance. So I took it. And, uh, as it turns out the numitrox didn’t work as well as I’d imagined so given that I have less time as I’d hoped I don’t intend to waste that fighting a lawsuit. So I’ll settle. Now. More wine?Alan is reading the newspaper his office at Crane, Poole and Schmidt. Denny comes in. He seems preoccupied.Alan Shore: You look distressed. You’re Guns and Ammo magazine late again?Denny Crane: She hasn’t called. All day.Alan Shore: Ah. Bev.Denny Crane: It’s nearly four. He starts pacing. She hasn’t called the office. She hasn’t called my cell phone. I checked the machine at home at 9:15, 9:30, 9:45.Alan Shore: Okay, I sense the pattern.Denny Crane: I’ve done something. I bought her a gift. I bought her a gift!Alan Shore: Well, in time, I’m sure she’ll forgive you.Denny Crane: Don’t you see? I didn’t, I didn’t give her money like I do most women. I didn’t have a personal shopper pick something out. I shopped. And I Denny Crane, thought about what she would like. Maybe I’m, I’m having a stroke. Maybe it’s the mad cow.Alan Shore: Maybe you’re in love.Denny Crane: I am delirious with joy.Alan Shore: Denny. You enjoy being with Bev, she enjoys being with you. Why don’t you just have fun in the moment. And leave it at that!Denny Crane: I knew you wouldn’t understand, you heartless bastard!Denny leaves. Melissa Hughes comes in.Melissa Hughes: Wow! He’s got it bad.Alan Shore: You shouldn’t eavesdrop. Yes he does. Very.Melissa Hughes: You wanted me to tell you when that partnership voting thing was. Starts in twenty minutes.In the lecture room at Crane, Poole and Schmidt. Mark Halpern is at the podium in front of a roomful of people sitting at tables facing him.Mark Halpern: And now we turn our attention to our next candidate, Brad Chase. Two large screens, one on each side of Mark, now display a picture of Brad.Alan Shore: He comes in from the side, marches up to the podium. Excuse me. Sorry to interrupt. I have an urge announcement to make regarding National Security. I don’t think our country is being run very well. There is a slight murmured from the audience. That concludes the National Security announcement. Now! On to other business. I’m looking at a group of partners in a world class law firm. Each of whom owes some of their success to Jerry Espenson. When any of you is stumped and you need someone with an Encyclopedic knowledge of the law and the creative spark to know how to apply it, who’s door do you knock on?Shirley Schmidt: Mr Shore, we appreciate your input but you are not a partner.Alan Shore: Yes, but that’s only because I can’t be trusted. I have here the confidential report on Jerry Espenson. Known to some of you who should know better as, Hands. Paul and Shirley look to Denny who shrugs his shoulders. Ah, this report while acknowledging, ah, the Jerry, ah, works very hard and has an astute legal mind also makes some veil references to inappropriate behavior. But really this is about money! Isn’t it? And whether Jerry Espenson brings in enough? And don’t we all just love our money? Denny nods his head in agreement. You people must realize that once the rainmakers have brought in the million-dollar accounts, those clients expect excellent representation for their money. And Jerry is a big part of what they’re paying for. My God! Why isn’t being brilliant enough? Why can’t a lawyer be a valuable asset to this firm without being a smiling Ken-doll with an aggressive handshake? Does everyone at the firm have to be this guy?Shirley Schmidt: Mr Shore, you have no standing at this meeting. We would like to ask you to leave please now.Alan Shore: Jerry Espenson has given fifteen years of his life to this firm. His work has been essential. Alan walks into his office at Crane, Poole and Schmidt. He is followed by Shirley.Shirley Schmidt: How dare you invade the province of a private partnership meeting?Alan Shore: I’m sorry. I didn’t think an invitation was forthcoming.Shirley Schmidt: There’s a lot you don’t know about the business of running a law practice, Alan. The first rule…Alan Shore: It’s a business. I understand that Shirley. But it’s a service business, you don’t peddle widgets, you don’t push stocks, you sell your people, and as far as your people go I’ll take Jerry Espenson over…Shirley Schmidt: Don’t give me…Alan Shore: Well you need to hear it! I said nothing when you fired Sally Heep, who’s only infraction was to sleep with me! I made not a peep when you deftly ushered Lori Colson out of the firm! I even understood when you fired Catherine Piper, a woman I profoundly adore! I swallowed all of it because I know it’s a business. But to abuse a talented, selfless employee only because his social skills lack the polish! To allow him to work tirelessly under the delusion that he could make partner! A delusion you carefully nurtured so as to make piles of money off of him in the short term. That’s a betrayal, Shirley. Not just of Jerry, but of you! And your character! Which up till now I have considered undeniably decent.Shirley Schmidt: Are you finished?Alan Shore: No. Jerry Espenson, no doubt, will go off quietly into the night as the meek often do. But somebody around here has to get angry about it. Otherwise you’ll just go off and blithely do it again. Shirley Schmidt: We have not yet made a decision concerning Jerry Espenson, when we do I will call you first to tell you, “It is none of your concern!”Shirley Schmidt: There’s a saying Shirley, perhaps you’ve heard it. ‘All it takes for evil to succeed is for good people to say, “It’s a business.”’Attorney Samantha Fried, Robert Hopper, Paul, Daniel Post and Denise are in a conference room at Crane, Poole and Schmidt.Daniel Post: I’ve been given a death sentence. You’re the one person in this room that knows exactly what that’s like. And there was this drug. And I thought it could help me so I used all my power and my influences to make sure I got it. But I didn’t think it through. I didn’t think there might be consequences for other people. In this case, for you. And I see now that I hurt you. And I am sorry.Denise Bauer: She pushes a piece of paper across the table towards Samantha Fried. This is the offer. It’s the only one we’re going to make and it expires when we walk out the door.Attorney Samantha Fried: She looks at the paper then pushes it toward Robert. He looks at it and pushes it back to her. This is a very generous offer. Think about your family.Robert Hopper: I don’t care.Attorney Samantha Fried: This could be very long and drawn out…Robert Hopper: That’s exactly what it should be.Daniel Post: What do you want?Robert Hopper: If I take your money I won’t be hurting you. The only thing that will really hurt you now is if I take your time. And that’s exactly what I’m going to do.Robert gets up to leave, his attorney goes with him. Paul goes after them.Paul Lewiston: I need to talk to you.Attorney Samantha Fried: You’ll talk to me.Paul Lewiston: No I won’t. To Robert. You have a wife. You have a family. You owe something to them but you also owe something to yourself. I know this road. Do not allow anger to consume the last days of your life.Denny and Bev are in a restaurant.Denny Crane: Bev.Beverly Bridge: Yes, Denny Crane.Denny Crane: Would you like some money?Beverly Bridge: Ha! I, I, I don’t…Denny Crane: Bev. I’m afraid.Beverly Bridge: Of?Denny Crane: Myself, of course. As god-like as I seem to you and other people, there’s a, there’s a mortal inside this god-like shell. I don’t trust myself. Bottom line, I’m not a one-woman man.Beverly Bridge: You know, Denny, we’re both much too old for this. And too smart.Denny Crane: We are?Beverly Bridge: Is there a powerful man out there who hasn’t felt what you’re feeling? No! Ha. So why fight it? People don’t change their stripes and you don’t want me to change you. And I certainly don’t want you to change me. Therefore, Denny Crane, as long as we’re together feel free to have sex with anyone else you want.Denny Crane: Bev!? I love you.Beverly Bridge: Ha, ha, ha.Paul and Brad are in Paul’s office at Crane, Poole and Schmidt.Paul Lewiston: Brad. It was a very close vote, but… Brad braces himself. … you made it. You are now officially a partner at Crane, Poole and Schmidt. Congratulations.Brad Chase: Thank you, Paul. I will not let you down.Denny Crane:He comes in. Brad! On your knees.Brad Chase: What?Paul Lewiston: Denny! Must we do this every single time?。

纸牌屋--第1季第11集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第1季第11集-字幕-对白-中英文对照-看美剧学英语-打印-word版

This is Russo. Please leave a message. 我是罗素请留言He's not answering my calls. 他不接我电话It's over, and he must know it. 都结束了他肯定明白You don't think there's any way he can recover? 你认为他不可能卷土重来了The Republicans will play that interview 共和党会在每个电台和电视台on every radio and television station 反复播放那段采访from now until November 5th. 从现在直到11月5日from now until November 5th. 美国大选为11月第一个星期二 2012年大选是11月6号I sympathize with the kid, 我同情那个孩子but this was my concern from the beginning. 但我从一开始就担心这个And I should've listened to you, sir. 我该听你的先生I thought he could handle the pressure. 我以为他能顶住压力Okay. So he withdraws. 好吧他退出了We need to replace him. 我们要找人代替他You have any ideas? 你有人选吗With less than two months to go? 只剩不到两个月If the President hadn't shut me out of the early discussions, 如果总统让我参与之前的讨论I could've come up with some good options, 我没准能提出些好人选but I don't know anyone 但我想不出有谁who's got the name recognition and donor base 同时拥有知名度和金主捐款to start a campaign from scratch just seven weeks out. 能够在七周内从零开始发起竞选Let me think. 让我想想Everything hinges on the next few minutes... 接下来的几分钟将决定一切all my months of planning, every move I've made. 我数月来的谋划我走的每一步- There is one person. - Who? -有一个人选 -谁You, Mr. Vice President. 你副总统先生If you ran to reclaim your seat, 如果你重新竞选州长I think you'd win by a landslide. 一定能获得压倒性胜利Resign the vice presidency. 辞去副总统职务Only if you win. 赢了的话Walker needs me for 2016. 沃克2016年的大选需要我Are you entirely certain he's gonna keep you on the ticket? 你敢打包票他还会留着你吗I mean, it's no secret the two of you don't exactly get along. 你们二人的不和已不是秘密What has he said? 他说什么了Oh, you're putting me in a very awkward position, Mr. Vice President. 你这不是让我难办吗副总统先生Has he been bad-mouthing me? 他有说我坏话吗Well, the exact phrase he used was 他的原话是"Pain in the ass." "讨厌鬼"That fucker. 那个混蛋He's got no idea how to lead, 他缺乏领导力no sense of respect. 不懂尊重- Oh, is this his idea? - No. -是他的主意吗 -不- His way of getting rid of me? - No. It struck me yesterday, -他想借机摆脱我 -不是我昨天想到的and I just thought it was worth suggesting. 我觉得值得商榷But, no, I haven't discussed this with anyone. 但我还没和其他人讨论过And you shouldn't. 那就好People don't leave the White House to become a governor. 没有人会傻到离开白宫去当州长May I ask you a personal question, sir? 我能问你个私人问题吗先生Do you want to be the Vice President? 你真的想做副总统吗Peter said that when you were out on that campaign trail, 彼得说你在帮他竞选拉票时you had so much enthusiasm and energy 充满激情与活力that he thought you maybe missed being the Governor. 他以为你也许怀念做州长的日子I do miss it. 的确Then why not go back? 那为什么不回去呢You could be the hero of this election 你会成为这次竞选的英雄and secure Pennsylvania for the Democrats in 2016.在2016年大选中保住民主党在宾州的胜利Garrett would never go along with something like this, 加勒特不可能同意的even if he hates my guts. 就算他恨我入骨It would make him look weak, 这会让他显得无力like he's lost control of the administration. 好像他控制不住自己的政府Not if it was a mutual decision. 如果这是双方的决定呢Look, let me talk to Garrett. 让我去找加勒特I won't mention that we've spoken. 我不会提及我们今天的谈话I suppose there's no harm in finding out what he thinks. 知道他怎么想也算有益无害Thank you, Mr. Vice President. 谢谢副总统先生- Slogans for 400. - "1976. He's making us proud again." -四百分口号 -1976年他再次让我们骄傲- D.J. - Who is Carter. -D.J. -卡特- No. John. - Who is Ford. -错约翰 -福特Peter? 彼得Slogans for 600. 六百分口号Peter, are you here? 彼得在吗"1888. Grandfather's hat fits Ben." 1888年爷爷的帽子很适合本- Claudia. - Who is Benjamin Harrison. -克劳迪娅 -本杰明·哈里森- Yes. - Presidential slogans for 800. -正确 -八百分总统竞选口号"1900. The full dinner pail " 1990年晚餐吃得饱On the train ride down, 在火车上I almost called the police to have them break in 我差点就要叫警察闯进来and make sure you hadn't hurt yourself. 看看你有没有伤害自己I'm not gonna even ask you what happened. 我不想问你发生了什么It doesn't matter right now. 现在无关紧要了It doesn't matter right now. 1964年 "你心里知道他是对的"What matters right now... 现在要紧的是...- What matters... - Who is Goldwater. -要紧的... -戈德华特- Claudia - Who is Goldwater. -克劳迪娅 -戈德华特Barry Goldwater. Yes. 巴里·戈德华特正确Oh, come on. Hey, I'm watching that. 拜托我正在看呢What matters is the 50 reporters in front of your building 要紧的是公寓外面的50个记者and the 150 campaign staffers 还有150名竞选工作人员who don't know if they still have a job. 还不知道自己是否已经失业It's over. 都结束了I know. 我知道So, tell them to go away. 让他们都走吧What, are you just gonna hole yourself up in here 怎么你打算就这么窝在这儿and hope it all goes away? 希望一切都消失吗Yeah, that's pretty much the plan. 差不多就是这样了Well, I won't let you. 我不能让你这样Hey, put that down. Hey. 放下- Hey, put that down! - Peter... -给我放下 -彼得We need to put out a statement. 我们得发表个声明Call me when you're prepared to do that. 准备好了打电话给我I'll be at the headquarters in Philly. 我会在费城的总部I was scared that I was starting to feel too much for you. 我怕我对你的感情变得太深I think that's why I ended it. 所以我才做了了断And you have no room for fear? 你不允许自己害怕吗No. Being afraid doesn't accomplish anything. 不害怕成不了事That's not true. When I'm overseas, 不对我在海外时rational fear... disease or violence... 合理的恐惧像对疾病暴力that sort of fear keeps you alive. 这种恐惧让你生存下去Back here, God, 回到这儿老天I find myself afraid of things 我感觉自己害怕些that I can't name or point to. 虚无缥缈的东西It's like, uh, how little am I seeing? 就比如我有多渺小Or have I wasted this day or this moment? 或者我是不是浪费了此时此日Yeah, I think that sometimes... 是啊我有时也会想whether my life will add up. 我的人生到底有没有意义Francis would roll his eyes 弗兰西斯听到我说这些if he heard me talking like this. 一定会翻白眼Does he know where you are? 他知道你在哪吗No, he doesn't. 不知道If he's looking for you, that's where you are. 如果他在找你你就在那儿Over there. 那里Before you met Frank. 你遇见弗兰克之前Alone. 独自一人Curious. 充满好奇Absorbing everything. 接纳一切事物You have no idea what I was like when I was a girl. 你才不知道我年轻时是什么样的Did he ever know that side of you? 他知道你的那一面吗He wasn't interested in that girl. 他对那女孩不感兴趣And neither was I. 我也是What were you interested in? 那你对什么感兴趣Being more than an observer. 不仅是观察别人You wanted to be seen. 你想受人瞩目Not just seen. 不只是受到瞩目I wanted to be significant. 我要举足轻重There's no historical precedent. 历史上没有先例Aaron Burr ran for Governor, 阿伦·伯尔就曾竞选过州长Calhoun for the Senate. 卡尔霍恩也曾竞选过参议员200 years ago. 那都是两百年前的事了One shot a man in a duel, the other believed in slavery. 一个曾在决斗中杀人另一个支持奴隶制卡尔霍恩主张奴隶制度是完美的制度阿伦·伯尔在决斗中杀死了亚历山大·哈密尔顿Is that really the sort of company we wanna share, Frank? 我们真要跟这种人相比吗弗兰克Mr. President, we stand losing 总统先生我们可能要control of an important swing state, 失去一个重要的摇摆州our majority in the house, 和议会多数党席位and quite possibly your second term in office. 甚至是您的连任Preventing all of that may require unconventional measures. 要扭转局势就得采取非常手段It would look like I'm pushing him out. 别人会以为是我容不下他Or worse... that he's abandoning the administration. 或者更糟以为他是抛弃了我们You make a joint statement. 你们可以发布一份联合声明You say he won't resign unless he wins. 就说除非竞选获胜否则他不会辞职If he loses, he stays on as Vice President. 而如果他输掉选举就继续任副总统No one could accuse either of you of disloyalty to the other.这样就没人会指责你们背叛彼此了Did Jim come to you with this? 这是吉姆的主意吗No. It's entirely my idea. 不这完全是我的想法I wouldn't dream of speaking to 在得到您的首肯之前the Vice President without passing it by you first. 我绝不会向副总统提及此事I think he'd take it as an affront, 我想他会很受冒犯like I'm trying to get rid of him. 好像我想摆脱他似的Honestly, sir, I think 老实说先生我倒觉得he might be more interested than you imagine. 他对这事会比您想的感兴趣得多- Why is that? - Well, I hesitate to bring this up, -为什么 -我本来不想提的but when he was campaigning for Russo, 但在帮罗素宣传期间he spoke quite freely about you, sir. 他曾对您颇有微词先生Tell me. 说说看Of course, I'm getting this secondhand from Peter, 当然我是听彼得转述的but the gist of it is that... 但大概是说that you lack entirely in leadership, 说您完全没有领导力and that you have no sense of respect. 还不懂得尊重人And he wants more responsibility. 他还想承担更多责任呢And how do I give him that when he shows 这么口无遮拦毫无自律absolutely no discretion, no discipline? 我怎么能给他重任呢Well, that is entirely my point. Now, look, 这正是我想说的I take full responsibility for backing Russo, 我为支持罗素竞选的事负全责but there could be a silver lining in all this. 但塞翁失马焉知非福You could accomplish two goals: 也许您能一箭双雕Secure Pennsylvania for the Democrats 为民主党保住宾州and find an honorable way to replace Matthews. 又能名正言顺地换掉马修斯What do you think? 你怎么看I think it is a very big decision, 我觉得事关重大and we do not want to make it impulsively. 最好三思而后行I agree. I'd like to put some more thought into it. 我同意我要再考虑考虑Well, that is very prudent, sir. Just bear in mind, 这很谨慎先生不过别忘了seven weeks out, that every day counts. 还有七周时间我们得分秒必争- Hi, sir. - How much is it? -你好先生 -多少钱Oh, I got your receipt right here. 发票在我这儿No, no, no. It was... it was just $40. 不不不只要40美金Yeah. Don't tell anyone, all right? 拿着吧别告诉别人行吗No. I... I never say anything about our tenants. 我不会泄露住户的隐私- The press still outside? - Yeah. -记者还守在外面吗 -是的I told them you weren't here, like you said. 我照你的吩咐告诉他们你不在Most of them left. There's still, you know, a few, though. 多数都走了但有几个还在外面If I wanted to leave, 有没有能让我is there a place I could do it without being seen? 不声不响离开这儿的路Yeah. The freight elevator down to the garage. 有可以坐货梯直达车库I could call you a cab or... 我可以叫辆出租车或是All right. Thanks. I'll let you know. 好吧谢谢再说吧Mr. Russo, uh... 罗素先生sir, it's none of my business,but, uh, 算我多管闲事吧不过my uncle... he fell off the wagon a few times. 我叔叔也曾经酒瘾复发过When he did, the best thing for him was just not to be alone.那时候最好的解决办法就是找个人陪着I'll give you this money back, I'll take that bag off your hands, 我把钱还你把酒拿走come in here, keep you company... 进去陪陪你I appreciate it. I'll let you know if I change my mind. 谢谢你如果我改变主意会叫你的I appreciate it. I'll let you know if I change my mind. 弗兰西斯·安德伍德能过来一趟吗我们得谈谈Sit down. 坐吧Where's Claire? 克莱尔在哪Not here. 不在这儿So what is this, tying up loose ends? 这是什么意思除后患吗I wouldn't presume. 我可不敢People like you can't be neatly tied up. 你这样的人怎么可能除干净呢But I thought perhaps we could start... 我想或许我们可以...It's very tasteful. 真有品味This is the dress she wore to the gala. 这是她庆典上穿的那件礼服I believe so. 我想是的It is. 就是的I recognize it. 我记得这件Go back into the bedroom. 回卧室去I'm amazed how well you got her in focus. 这焦距对得真不错What should we call her? 叫她什么好呢Why does she need a name? 她为什么一定要有名字I never photograph anyone without knowing their name. 我拍照一定要知道对方的名字You didn't take the photograph. I did. 不是你拍的我拍的I think we should call her Claire. 我觉得该叫她克莱尔She doesn't even look like me. 她长得一点都不像我Not even a younger version. Why do you keep saying that? 跟我年轻时也不像你怎么老这么说啊Not her features, her expression. 不是指她的五官而是表情Hey, we should mount it. You can hang her in your house. 我们应该裱起来你可以挂在家里Would Francis object? 弗兰西斯会反对吗Can we please not discuss Francis? 我们能不能别提弗兰西斯You brought him up in the park. 是你在公园里先提起他的I know I did, and I shouldn't have. 我知道我的错So we have to pretend he doesn't exist? 那我们得假装他不存在吗I thought we could talk about anything. 我以为我们可以无话不谈He is a presence here. You must admit that. 他其实就在这儿你得承认这点When you walked through the door yesterday, 昨天你一进门he walked right in with you. 他就和你一起来了It's just me, nobody else. 只是我一个人没有别人You keep telling yourself that, it might come true. 你就自欺欺人吧说不定会成真How do you think she'd feel if she knew I was wearing this? 你觉得她要是知道我穿她的礼服会怎么想I don't know. 我说不准You don't think she'd be upset? 你不认为她会不高兴吗She'd probably say you look very beautiful in it. 她也许会说你穿起来很好看It's like steel. 像钢一样You should put it back. 你应该放回去I think I'll keep it. 我要了I'll buy you one of your own, if you'd like. 如果你愿意的话我可以为你买件一样No. I want this one. 不用我就要这件She came into my bedroom. 她去过我卧室She should know I came into hers. 她该知道我也来过她卧室Is your bed always so perfectly made? 你们的床总是铺得这么整齐吗It's a habit I formed at military school. 这是我在军校养成的习惯What side of the bed does she sleep on? 她睡哪边That side. 那边She can keep it. 让她留着吧Fits her better anyway. 反正也更适合她Listen, Zoe... 听着佐伊Whatever just happened upstairs, 不论是刚才楼上的事whatever these past six months have been, 还是这过去的六个月的事can we agree that it is time to simplify? 现在是不是该简化这段关系了呢What does simple look like? 怎么个简化法We maintain our professional arrangement, as you suggested, 像你之前说的那样维持公事往来which I will honor. 我会尊重你的决定You still trust me? 你还信任我吗What choice do I have? 我还能怎么办You didn't hurt me or discard me like you said you would.你没像你说的那样伤害我或者遗弃我I'm glad I didn't have to. 我很庆幸没这必要Yes, we'll agree to simplify. 那好我们可以简化Good. 很好Sorry I'm a few minutes late, Frank. 抱歉我迟了几分钟弗兰克Please, have a seat. 请坐I have a pretty good idea why you asked for this meeting. 我想我很清楚你要见我的原因- Have you and the President had a chance to speak? - We have. -你和总统谈过了吗 -谈过了- Is he leaning one way or another? - He's torn. -他什么意见 -他很纠结- And what about you? - I'm a little less torn. -你呢 -我没那么纠结My instincts tell me it's a mistake. 直觉告诉我这是个错误You wanna convince me otherwise? 你想要说服我吗Well, look, if your instincts tell you 听着如果直觉告诉你this is not the way to go, I'm not about to... 不应该这么做我不打算...Frank, I'm gonna ask you two very direct questions, 弗兰克我要问你两个很直白的问题and I would appreciate direct answers. 希望你能直白地回答When you got my son into college, 你把我儿子弄进大学时were you anticipating a moment like this? 是不是就指着有这么一天I don't follow. 什么意思Honestly, Frank? 真的吗弗兰克Was I antici... 我指...I would be happy to answer you directly 我要是知道你想问什么if I knew what you were asking. 我一定直白地回答你All right. I will ask you my second question. 好吧我问第二个问题Do you want the Vice Presidency for yourself? 你是不是自己想当副总统I would serve at the pleasure of the President. That was his... 如果总统愿意委任于我那是他... You proposed this idea so that you can take Matthews' place.你提出这个建议就是为取代马修斯- I did not say that. - But it is what you want. -我可没说过 -但这是你想要的- What I want is in the... - The President makes you V.P., -我想要... -总统任命你为副总统he keeps you on the ticket in 2016, 2016年你继续连任and you use that as a springboard to run in 2020. 再把这当成2020年竞选总统的跳板Tell me that trajectory has never entered your mind. 告诉我你从未想过这些Well, Linda, I make a habit of 琳达我习惯considering all trajectories in any given situation. 考虑任何情况下可能发生的事But that's a practical exercise, not a personal one. 但这是为大局不是为了我自己So you refuse to admit it. 那你是不承认吗Admit it's what I want? That's irrelevant. 承认我是否想要这结果这毫不相干You're the one who asked for this meeting, not me. 是你安排了这次会面不是我This meeting's about trying to solve a problem, 这次会面是想要解决问题not fulfill some personal ambition. 不是满足个人野心But if both could be achieved, you wouldn't object. 但如果两者可兼得你不会反对I think this is a sound course of action 不管总统想要谁regardless of who the President taps to replace Matthews. 接替马修斯这么做都合情合理I must gamble everything I have right now. 现在我得赌上一切了If I'm honest, she may use it against me. 如果我说实话可能会落人口实If I'm not, she won't lift a finger. 如果不说她又不会帮我I've used the same tactic myself. 我自己也用过这策略Once someone is exposed, 一个人的目的一旦暴露they're at your mercy. 他们就得听你发落She wants to hear me say the words. 她想要我亲口说出来Yes. 没错I want to be the Vice President. 我想当副总统And, yes, I helped your son get into college 没错我把你儿子弄进大学in the hopes that you would return the favor. 是希望你能还我一个人情But I can't force you to do so, Linda. 但我不能逼你这么做琳达But I also think that we would make a formidable team. 我还觉得我们应该强强联手Look what we've been able to accomplish 即使存在分歧even when we've been at odds with each other. 我们都能做成这么多大事Now put your mind to what we could accomplish if we weren't. 如果我们达成一致那又会是怎样的局面Thank you for taking the time, Linda. 感谢你的宝贵时间琳达I'll call you back. How'd it go? 我再打给你怎么样了She's holding her cards very close to the chest. 她深藏不露啊- Any word from Peter? - Nothing. -有彼得的消息吗 -没有Christina said he wouldn't leave the apartment. 克里斯蒂娜说他不肯离开公寓But I called the doorman, and he said that Peter was gone. 但我打给门卫他说彼得走了- Where? - He doesn't know. -去哪了 -他不知道He needs to officially withdraw to put pressure on Walker. 他得正式退选给沃克施加压力I'm trying to track him down. 我正在找他Why'd you let him out of your sight in the first place? 你为什么一开始不看好他I thought he was showering. 我以为他在洗澡He disappeared when I was on the phone with you. 我和你打电话时他跑掉了There was a plan here, Doug. 计划是这样的道格He explodes, he withdraws, 他搞砸了然后退选we put him back together, and he quietly goes away. 我们帮他振作起来再让他悄悄离开Russo has made no public appearances 罗素自昨天早上since allegations that he was inebriated 被人认为醉酒后接受匹兹堡during a radio interview on WZPZ Pittsburgh yesterday morning.WZPZ电台采访至今仍未公开露面Sources among the Democratic leadership have suggested 据民主党领导人透露that the party is currently considering options to replace Russo. 党派正在考虑由谁来取代罗素Meanwhile, Republican candidate Jack Swofford's lead 同时据昨晚CNN登记选民民调显示has jumped to a 24-point margin, 共和党候选人杰克·斯沃夫according to an overnight CNN poll of registered voters. 支持率猛增已领先24个百分点The Swofford campaign 斯沃夫竞选团队的is also reporting a sharp spike in contributions... 资助金额也急剧攀升nearly half a million dollars in the last 20... 过去20小时内筹集了近五十万美金nearly half a million dollars in the last 20... 罗素尚未露面竞选堪忧I saw that this morning. 我今早看见了Francis got Peter to run. 是弗兰西斯让彼得竞选的Do you know him well? 你认识他吗We weren't close. 不太熟Do you need to make calls? 你需要打电话吗- 'Cause I can head into the other room. - I don't think so. -我可以去别的房间 -不用Thanks. 谢了Where are you going? 你去哪里To the lab. I should've gone in today. 去暗室我今天应该去的Adam. 亚当- Adam... - Just go. Go. Leave. -亚当 -你走快走How long do you think this can possibly go on for? 你觉得我们还能维持多久We have never spent more than 48 hours together. 我们在一起的时间从没超过两天Maybe there's a reason for that. 或许是有原因的A part of me still loves you. 我心里仍有一部分爱着你Which part? 哪一部分I can't be just a pit stop, Claire, 我不能做一个休息站克莱尔- or some sort of escape... - Oh, come on. -或是避风港 -拜托- You're more than that. - ... or a top-up on -你不止如此 -或是填补- whatever Francis can't provide. - Oh, fuck off! -弗兰西斯不能给你的一切 -少来He's my husband, Adam. 他是我丈夫亚当We've gone through more than you could ever imagine. 我们经历的事远超出你的想象I envy your free spirit, and I'm attracted to it, 我嫉妒并被你的自由自所吸引but not all of us have that luxury. 并不是所有人都有这福分Which is what I find so frustrating about you, Claire. 这也是你让我失望的地方克莱尔You... you had a choice. 你可以选择的You chose not to be free. 但你选择放弃自由No. What I chose was a man I could love for more than a week. 不我选了个能爱他超过一周的男人I shouldn't have said that. I... 我不该那么说At least you're being honest. 至少你说了实话I can't live moment to moment like you, Adam. 我无法像你这样活在当下亚当I have a history with Francis, I have a future with him, 我和弗兰西斯有过去有未来and it's bigger than a moment. 那比一时要大Then you should kill it... 那你应该扼杀whatever part of you still loves me. 你仍爱着我的那部分If you can't, 如果你办不到I will. 我会的- Adam... - No. -亚当 -不- Hello? - Hey. Hey, sweetie. -喂 -亲爱的How's it going? I'm... are you with your mom? 你怎么样我你妈在旁边吗She's downstairs. You want me to go get her? 她在楼下要我叫她来接吗No. No. I just wanted to call and say, 不我只想打过来you know, hey to your... uh, your brother and you. 跟你和你弟弟打个招呼Is he... is he there? 他在吗He's in his room, I think. 他大概在自己房里Okay. You wanna go get him? 好吧你能去叫他吗Hold on. 等等He says he doesn't want to talk to you. 他说不想和你说话What? 什么Why not? 为什么We've seen the news, dad. 我们看新闻了爸爸There were all sorts of TV cameras at our school yesterday. 昨天好多媒体都跑来我们学校Mom's making us stay home this week. 妈妈让我们这周待在家里I want you to do something. I want you to go to, uh, 我想让你做件事我想让你your bedroom window and look out. 到卧室窗边往外看You see that black car? 看见那辆黑车了吗- Yeah. - That's me. -嗯 -我在里面You shouldn't be here, dad. Mom would be really angry. 你不该在这儿的爸爸妈妈会发火的Well, we don't need to tell her. Right? 我们不跟她说好吗It'll just be... it'll just be, uh... 就当作...it'll just be our little secret. 我们之间的小秘密Your voice sounds weird, 你的声音很奇怪like it did on the radio. 就像在广播里那样You... you heard that? 你听了那个I have a computer. 我有电脑I'm sorry. 对不起I...sometimes your dad makes mistakes. 我...有时候爸爸也会犯错- I better go. - No. -我要挂了 -别I don't like to hear your voice when it's like this. 我不想听到你这样的声音It makes me sad. Bye, dad. 让我难过再见爸爸Sarah, please... 萨拉别...Sarah, please... 克里斯蒂娜Peter? 彼得Christina. 克里斯蒂娜Where are you? 你在哪里I'm, uh... 我...I'm not... I'm not... I'm not doing so well. 我现在...感觉不怎么好Where are you, Peter? 你在哪里彼得- I'm in my car. - Are you driving? -在车里 -你在开车吗No. 没有Tell me where you are. 告诉我你在哪里I'm outside my kids' house. 在我孩子家门外- You mean Madeleine's? - Yeah. -你是说玛德琳的家 -对I need you to stay right there. 我要你待在那儿别动Okay, Peter? 好吗彼得You'll stay there? 你能待在那儿吗Peter. 彼得Peter, are you still there? 彼得还在听吗Hello? 喂Hello? 喂Hello? 警察局I'd like to turn myself in. 我要自首For what? 什么事A few months ago, 几个月前I was pulled over for drunk driving. 我因醉驾被警察拦下They let me go. I should've been convicted. 他们放我走了我应该被定罪的Well, if you were let go, sir, 如果你当时被释放了先生we can't arrest you for it now. 我们现在不能逮捕你Well, I drunk drove here. Arrest me for that. 我醉驾开过来的为这个逮捕我吧We can put you in a detox tank... 我们可以送你去戒酒间...I wanna be formally arrested. 我想被正式拘捕My name is Congressman Peter Russo. 我是彼得·罗素议员I was arrested in January on Michigan Avenue. 一月曾在密歇根大道被捕Please have a seat, Congressman. 请稍坐一下议员先生I gotta make a few phone calls. 我去打几个电话Have you found him? 你找到他了吗I'm in front of his ex-wife's house. 我在他前妻家外面Christina said he called from there. 克里斯蒂娜说他在这儿打了电话- He's not there? - No. -他不在那儿 -是的But his phone is. I found it by the curb. 但手机在扔在了路边So we have no way to contact him? 那么我们就联系不上他了Not unless he reaches out to us. 除非他主动联系我们This isn't good. 这不太妙Want me to alert the authorities? 要我去报案吗Let's give him a little longer. 我们再给他点时间- How long did it last? - About six months. -你们交往了多久 -大概半年- He was older. - A lot? -他比我大 -大很多吗Yeah. 对Was he a journalist, or did he work on The Hill? 是个记者还是在国会工作I'd rather not say. 这我还是不说了All right. 好吧He was someone I looked up to... for a while. 我之前有段时间很尊敬他Why did it end? 为什么结束He has a wife. 他有妻子We both knew it was gonna end eventually. 我们都知道最终会结束的I mean, it was really... 我是说真是...it was fucked up. 糟糕透顶The first night we spent together, 我们在一起的第一晚he told me he was gonna hurt me and then discard me. 他说他会伤害我然后遗弃我And when it ended, I told him that he'd done neither. 结束的时候我对他说他都没做到But... 但...it does hurt. 我确实很受伤I won't hurt you. 我不会伤害你Yeah, you can't promise me that. 这你不能保证Yes, I can. 我能- Has anyone else seen him? - No. -有人见过他吗 -没有He's in an interrogation room by himself. 他独自一人待在审讯室里I never should've got mixed up with this fucking mess. 我就不该搅这趟浑水We're way behind regret time, Barney. 现在后悔太迟了巴尼Just have your guys keep him out of sight. 别让人看见他I'll need a back exit. 给我找个后门- I got him. Thanks. - Yeah. -我来吧谢谢 -好Come on. 走吧Hey, Peter. 彼得Where's your car? 你的车在哪里It's down the street. 街那头I'll drive you home. 我送你回家吧You go back to mine, have Meechum let you in. 你去我家让密查姆给你开门- This way? - Yeah. -这边吗 -嗯What were you thinking, Peter? 你在想什么啊彼得I need to take responsibility for my actions. 我得为我的行为负责By getting yourself thrown in jail? 让自己蹲监狱吗Real responsibility. 真正地负责Like... like they talk about in the meetings, 就像互戒会聚会时说的那样not the lies we told for the campaign. 而不是为竞选而撒的谎What you just did was extremely reckless. 你刚才的行为太鲁莽了I don't care. 我不在乎I'm making a statement tomorrow, Frank. 我明天要做一份声明弗兰克About pulling out of the race? 关于退出竞选吗That's not enough. I... 那不够我...I need to stop hiding. 我不能再逃避了Well, let's work together on the language. 那我们一起研究措辞I have to do it on my own. It's gotta be my own words. 我得独立完成必须是我自己的话Look, Peter, this isn't just about you anymore, all right? 听着彼得这不单是你的事了好吗- Let me help you. - I don't want your help. -让我帮你 -我不要你帮忙。

纸牌屋第二季分集中英字幕文本 (4)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本  (4)
I already tried the D-trip route.
退休问题是关键对吧
Retirement is the main sticking point, correct?
老人也有投票权的
Old people vote.
我去找退休人员协会 应该能减轻压力
I'll target the AARP. That'll take most of the heat off.
就当雷米是你走投无路
Well, think of Remy as the guy who shows up
给你雪中送炭的人吧
with a six-pack after the liquor store is closed.
接下来见谁
Who's on your plate?
唐纳德·布莱斯
2小时17分钟
Two hours and seventeen minutes.
有时间和耐心通常就能说服唐纳德·布莱斯
Normally, all I need to sway Donald Blythe is patience and time,
可现在我两样都没有
neither of which I have right now.
Birch and Womack are doing the same. But we're still 15 short.
我跟他们都有联系
Got relationships with most of these folks.
钱还不够
Money's not enough.
我试过民主党议会竞选委员会拨款的路数了

纸牌屋 (第二季 全13集)House.of.Cards.2013.S02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

纸牌屋 (第二季 全13集)House.of.Cards.2013.S02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

纸牌屋 (第二季 全13集)House.of.Cards.2013.S02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb1House.of.Cards.2013.S02E01.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv2House.of.Cards.2013.S02E02.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv3House.of.Cards.2013.S02E03.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv4House.of.Cards.2013.S02E04.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv5House.of.Cards.2013.S02E05.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv6House.of.Cards.2013.S02E06.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv7House.of.Cards.2013.S02E07.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv8House.of.Cards.2013.S02E08.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv9House.of.Cards.2013.S02E09.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv10House.of.Cards.2013.S02E10.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv11House.of.Cards.2013.S02E11.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv12House.of.Cards.2013.S02E12.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkv13House.of.Cards.2013.S02E13.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb.mkvhttp://d l3.t12.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E01%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=41 6d153401 cb9c247d 52d62b40 79b169&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F6 2%2F45%2 F6210D08 6B75837A BC51AA7Dl3.t8.se ndfile.v ip.xunle :80 00/House %2Eof%2E Cards%2E 2013%2ES 02E02%2E 1080p%2E NF%2EWEB Rip%2EDD 5%2E1%2E x264%2DN Tb%2Emkv ?key=f1c f0b57c65 d0ea1c60 234154f0 8b3cc&fi le_url=% 2Fgdrive %2Fresou rce%2FB3 %2FE6%2F B35E3EC3 4535FEC2 3222CCA1l3.c10.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E03%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=a2 06f84e95 520ee8c3 9ad714c4 c32c13&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F4 F%2F46%2 F4F6CCF3 822349EB F594C572l1.t14.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E04%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=e6 a153a47b 814452bc 2c4ceee6 909f4c&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2FA E%2F93%2 FAEDF07A 34D4C07F F938EBFFl3.t12.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E05%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=e6 5a120702 923963b7 5984cdce bee0db&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F7 1%2F49%2 F71C9441 B79D5BC3 70BF2D97l2.t3.se ndfile.v ip.xunle :80 00/House %2Eof%2E Cards%2E 2013%2ES 02E06%2E 1080p%2E NF%2EWEB Rip%2EDD 5%2E1%2E x264%2DN Tb%2Emkv ?key=758 2042189b 7284973f 15350bbd b9018&fi le_url=% 2Fgdrive %2Fresou rce%2F46 %2FCE%2F 46F9B704 C5C2F208 F85FF335l2.t3.se ndfile.v ip.xunle :80 00/House %2Eof%2E Cards%2E 2013%2ES 02E07%2E 1080p%2E NF%2EWEB Rip%2EDD 5%2E1%2E x264%2DN Tb%2Emkv ?key=e44 abd852be 4597adab f2ce0078 e400a&fi le_url=% 2Fgdrive %2Fresou rce%2F2B %2FCC%2F 2B58FC5E 78FCE25C 5D4DC87Cl4.t20.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E08%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=dc 9ff9d0af 2db0200d 654529eb 58f556&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F8 C%2F9E%2 F8C2CBE7 5AFCECB4 FD2AD836l3.t6.se ndfile.v ip.xunle :80 00/House %2Eof%2E Cards%2E 2013%2ES 02E09%2E 1080p%2E NF%2EWEB Rip%2EDD 5%2E1%2E x264%2DN Tb%2Emkv ?key=bab 0df0e1c4 86c10021 5dad5e83 ee629&fi le_url=% 2Fgdrive %2Fresou rce%2FD0 %2F08%2F D0282A60 CFB10434 9C4261E8l2.t30.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E10%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=aa 1a7db196 fcb2a13a 0cfebf17 9650f4&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F2 3%2F6A%2 F23173F2 7148371D F3098A1Fl2.t31.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E11%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=cb 5f3cec2d 9c522055 e4f83296 af2c71&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F1 8%2FAF%2 F1891A8A 2E7808A1 2CB03885l3.t12.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E12%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=e3 4ba20cb0 daf1ec4e d9d6626b 035f05&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2FA 5%2FD3%2 FA548962 71D9BDB5 3E1BCF31l3.t12.s endfile. vip.xunl :8 000/Hous e%2Eof%2 ECards%2 E2013%2E S02E13%2 E1080p%2 ENF%2EWE BRip%2ED D5%2E1%2 Ex264%2D NTb%2Emk v?key=8c 1e9b7719 6337ea72 0119d8a0 885f73&f ile_url= %2Fgdriv e%2Freso urce%2F8 A%2F9C%2 F8A3DA7D 2A27AAB9 1EE1FDB1。

纸牌屋--第4季第11集-字幕-对白-纯英文-看美剧学英语-打印-word版

纸牌屋--第4季第11集-字幕-对白-纯英文-看美剧学英语-打印-word版

President and Mrs. Underwood are back in Louisiana today,in an effort to pick up...Underwood is in Las Vegas today,meeting with leadership from the Culinary Union......questions from undecided votersin Charleston this afternoon,the first of three events the Underwood campaign...The First Lady took questions at a town hall meeting in Casper today. That's 12 cities in half as many days for the Underwoods. Meanwhile, they still trail Conway by 12to 14 points in every national poll.That's a big gap to close......supporters in Boise waited an extra two hours for the president... The president's whistle-stop tour of Ohio will...You're one of the states that will decide this!...took questions from undecided votersin Charleston this afternoon, the first of three events...Please give a big Boston welcome to the next president...For many Americans, the question remains,what would an Underwood-Underwood White House look like? Both Underwoods have courted--So, Arizona, Nevada, and California on Monday,then the upper Midwest on Tuesday.It's not enough. Conway's hitting way more states than we are. Well, he's not a sitting president. He has more time than you do. Well, then we have to make more time.We have to get out there. We've got to shake--Francis, are you okay?- I'm fine. - Sit down for a moment.No, no, I'm fine, I'm fine. Let's continue.If you wanna add a fundraiser in California,we can make that happen.Okay.So?I agree with Dr. Saxon and the medical team.We should reduce air travel to once a week.I'm afraid that's not possible.You wanted a second opinion, sir. You have it.I didn't want a second opinion. I wanted a different opinion. Planes take a toll.We're concerned about a sudden organ rejection.I can't win an election if I can't travel.You can't win if you're hospitalized.Thank you, Doctor.You stay here. I'll go wherever Conway goes, I'll just--I'm on the top of the ticket. It has to be me.We can't ignore the doctors, Francis.It's the story we tell.If I stay here, Conway prances around the country,playing up his fighter-pilot image, and meanwhile,- I'm stuck here in the Rose Garden-- - I won't risk losing you. Let's be smart about this.- I need to project strength. - So project it.The air strikes are working, sir.We've stopped ICO's advance to the Euphrates.We've delayed the advance. We haven't stopped it.Your own reports say they're regrouping.I want a decisive blow,a face, the leadership, to send a message.Uh, the Ahmadi brothers are in hiding.We don't know their location.Well, your task is to find them.We've tried, sir.Our assets hit a wall.To root them out would require special forces on the ground. That is a step I am willing to take.We don't have authorization from the Syrians.Secretary Durant will smooth that out.I will not be satisfiedby blocking the serpent's path, gentlemen.I wanna cut off its goddamn head.The Syrians will say no, and when they do,see if they'll work with the Russian special forces.The Russians do the dirty work, we take all the credit. Petrov won't go for that.Well, he will if we give him back some of our drilling zones. Well, that'll take congressional approval.Doug's laying the groundwork now.Are you interested in my opinion on this,or has it already been decided?I want to move fast,so unless you have a quicker option,it's probably best you keep it to yourself.- Yes, sir. - Cathy.Do we have a problem?No, sir. I'll coordinate with Doug.After a dog's bitten you, you either put it to sleep,or you put a muzzle on it.I've chosen a muzzle... for now.I was, uh, thinking on the way over herethat I don't wanna do the same speech at every event.I really think we'll get more news coverageif I have a different speech every time.LeAnn already told me.I've been working on some variations.I think, uh, we also need torespond to what Conway is saying...at all times. Start putting pressure on him.Seth's office is sending me transcripts.There was an interview query from Time,a voicemail about some memorial fund.Senator Halston called about the meeting on Tuesday. Wait. The voicemail.Uh, Laura Moretti,from the Anthony Moretti Memorial Fund.- I guess you... donated? - Cue that up for me.Just press one when you're ready.- I'll catch up with you in a little bit. - Okay.Hi, this is Laura Morettileaving a message for Douglas Stamper.I just, uh... I wanted to reach out to you personally,to say thank you for the incredibly generous donation.It's the biggest donation we've received.By a lot.Uh, I don't know how you found out about us.Maybe because of the President's transplant.But whatever the reason,it means so much to us, to me and my children.Anyway, I... and I know this is a long shot,but if you're ever free for coffee,I'd love to thank you in person.No worries if... if you can't.Um, thanks again, Mr. Stamper.Hi, uh, this is Laura Morettileaving a message for Douglas Stamper.I just, uh... I wanted to reach out to you personally,to say thank you for the incredibly generous donation.It's the biggest donation we've received.Will there be enough time to get this up on the teleprompter? They're mostly cuts.Should be quick. I'll get it there now.What did you change?I took out the paragraph about love.- That's the best part. - It was too soft.This used to be a barbecue joint, here.Frank came a lot before he was president.What happened to it?Same thing that happens to everything Frank touches.- You mind? - I do mind.I haven't agreed to anything yet.Tell me what you know.I know Underwood lied about the money laundering.I know he met with Lanagin when he said he didn't.I know Edward Meechum doctored travel records,and I know you were there for all of it.Then Tusk gets a pardon. You get Chief of Staff.- Old news. - Why'd you quit the job?I wanted to go back in the private sector.You just said everything Underwood touches gets demolished.I don't like the man. So what?Why'd you team up with him again for the Russia deal?I don't have to like the people I work with.Plus, there was a fortune to be made.See...I don't think you give a damn about the money.There's a lot more to this you're not admitting.But I think you want to.So, truth is, you don't have anything solid.I will get to the bottom of this story.We can talk now, or you can wait till you have a team of lawyers talking to my fact checkers.I've been threatened by billionaires and by presidents.You think an out-of-work reporter makes me nervous?I can call the White House right now,let 'em know you're working on this story.That's a gamble I took asking to meet.But my chips...are on the better part of you prevailing.The who... the what... the why, how...Don't ignore where.I think it'd be better if I turn it.I think... I think this side is a little better.- Yes, that's very nice. - Freddy.- Good afternoon, Mr. President. - Good afternoon.Helen is teaching me the ropes.We'll leave you be, sir.Oh, Freddy?Why don't you stay back for a little bit? Thank you very much. I'll be right there.It's been a while.Well, they, uh... moved me to the flower shop a few months ago. The basement.That's probably why you haven't seen me around.Never would've guessed that, well, that this would be my thing.I guess you can teach an old dog new tricks.- How's your grandson? - He's good, good.Just started school again.- What grade is he in now? - Sixth grade.Getting up there.I... I really should go.We got a big, uh, shipment of autumn blooms in.Well, then another time, I guess, maybe.You know, Frank...I'm gonna be leaving soon.Helen's husband opened up a flower shop in Georgetown. They want me to work there.Well, are you not happy here, Freddy?Time to try something new.Well, is there anything I can do to convince you to stay?A raise? Better hours?I appreciate it, but I've already told Helen yes, and...I plan on keeping my word on that. It's what I want.Well, I'm gonna miss you around, Freddy.There's not many people here...Well, I guess there aren't that many people hereI'm all that comfortable with.You know what you should do before you go?You should come up here one night and cook us a rack of ribs.Now, I realize oven-baked isn't nearly as good as the smoker, but you'd make 'em delicious, anyhow.Ribs? Really?You want me to cook ribs for you.Well, sure, just like old times. What's wrong with that?I'm just the help, ain't I?- No, that's not true. - I tell you I got something good going, and your first thought ain't,"Freddy, congratulations."It's "Make me ribs." And what's my big send-off?- I get to cook you ribs. - No.Look, you are being way oversensitive about this.You're misinterpreting what I meant.You're right.It's all my fault.- I don't know how Claire does it. - What did you just say?Is this how you treat her? She part of the collection, too?I don't know where all this is coming from,but it's extremely ungrateful,given all that I have done for you.What did you do for me, Frank?This is the White House.You will call me "Mr. President"!You're a motherfucker!Get out!My bad, my bad.You're a motherfucker, Mr. President!Governor Conway continues to saywe're not doing enough about terrorism,but he ignores the fact that ICO has been stopped in its tracks. The president is working tirelessly to combat our enemies abroad, and what Governor Conway lacks in his assessment...is the decades of experience the president brings...Do you think you should keep calling him "The president"? Well, I wanna emphasize that we're running mates,and LeAnn is telling me that the marriage angle isn't working. Screw the research.People want to hear the real you, a real person.That's what you gave them at the convention.Sorry.That was very different.Exactly. It was very different. It was honest.And you don't want to just react to what he's saying.You wanna offer something.I have been campaigning with Francis for 30 years.You don't ever let the opponent walk all over you.If you're getting attacked, you fight back.Fine, but fight back in a different way.This guy is... He's all spotlight and surface,and magazine covers and Twitter. Don't play his game.Don't play the game at all, please. Get beyond the game.You know what? Let's finish this in the morning, please.I'm sorry. You're right.You have a lot more experience in this kind of thing than I do. - I should follow your lead. - No, I... I respect your feedback. Thank you for being so professional about everything.- You've been very kind. - I'm not kind.Just realistic.That paragraph you wrote about love, it made me uncomfortable. - Saying you love Francis? - I do love him.Then what made you uncomfortable?Saying it in front of you.- Yes? - Yeah.- How'd she do? - Very little effect.- She was all over the news. - White noise.So how do we make it stick?Well, there's not much I can do.We gave you access. I need more than I'm getting.You're supposed to tell me what people want.People didn't know they wanted jazzuntil they heard it for the first time.I can get them to like the music. I can't compose it.Give me something I can work with.Is this something we could take public?No, it's classified.But it's perfect, the president colluding with the Russians.The idea has merit.The Russians will have far more access,and it doesn't put American troops in harm's way.We don't get votes by praising the president's policy.Let's have Dreyer block it in committee.I don't like the way the president's handled ICO from the get-go, but his approach might work here.That's what I'm trying to prevent.So, you wanna keep the ICO leadership alive,so we can stay on message?Just until November,and then we'll hit 'em hard after inauguration.This is the exact sort of BS I resigned over in the first place.I'll see you over there.Two months away from winning this thing.But if he gains the initiative, if he picks up any momentum, that could put us in the margin of error.I thought you were different.Don't get any ideas, General.You threw caution into the windwhen you got yourself on my ticket.You do it again, you start to look foolish.You talk to Dreyer and 86 this bill.I couldn't come to Wisconsin without having a taste test.Mr. Hayes. My name's Tom Hammerschmidt.I'm a freelance reporter.I was hoping I could talk to you for a moment.I don't talk to reporters.It's a story about the president.Did you not hear me the first time?I think things happened... in your barbecue place. Meetings.Things you might have overheard.I think the president broke the law,and I think you know about it.Come with me. Let's talk where no one can hear us.- So, uh, you bring a recorder? - Yeah.All right. Here's the truth.I don't work for him no more. I don't serve him ribs no more.I don't want nothing to do with him no more.Even if I hated him, and I do hate him...I don't snitch. Not to cops, not to reporters.Not to anybody.Leave me the fuck alone.Okay.Lincoln and Roosevelt were progressive Republicans.- Jefferson was a visionary Conservative. - Yeah!George Washington was a strong commander in chief. William Conway embodies all these qualities.I proudly endorse his candidacy for president,and I ask everyone in our great state to do the same.The next President of the United States, William Conway! I'm... I'm humbled by your endorsement,and by the legacy of these great men behind me.Now, they all left very big shoes to fill.You know who hasn't come even close to filling them? Frank Underwood.I should go.Once we land.I'll get a flight back to the East Coast.- Tom... - You don't have to say anything.We've had eggs thrown at the house.Tomatoes, cow dung. You name it.South Dakota's big Conway country.We've been here all our lives. We raised our son here.It's just beyond our experience.All these folks are our neighbors.But once I put that sign up...Governor Conway is a veteran. He has children.Why us and not him?When we saw you two at the convention...I don't know. It just seemed like a real partnership. Love. Deep, unwavering love.I wanna thank you for reminding mehow important that kind of love is.Because it is. It's easy to get caught up in the campaign and to forget how Francis and I got here in the first place, to remember that we're not just President and First Lady, or husband and wife.We're partners.We have made a choice to tackle everything together. We go beyond what's pretty and perfect,beyond what's scary, difficult and unknown.We're not just partners on the ticket.We're partners in life.Mr. President.You have someone on the inside ofthe House Intelligence Committeefeeding you classified information.I'm a sitting governor.There's nothing wrong with staying informed.Every Republican is against the Russians being involved. You are interfering with national security.I haven't influenced a single member.Oh, that's because you're having Brockhart do it.If the general chooses to share his expertise with them, they're well served by it.Fifty times a day, you say we should destroy ICO,and now you're deliberately preventing us from doing it. You could've destroyed them six months ago,so don't lay that at my...I don't blame you for being a fraud, Governor.I mean, we all have to be hypocrites, every now and then. But if you block this, I'll send American troops in instead. You won't send Americans. Syria won't allow it.I don't care what Syria will allow.But wouldn't you rather have it be Russians in harm's way, than your fellow American soldiers?If anyone gets killed, that's going to be blood on your hands. You want me to tell the Republicans to... get on board.Or have the general do it.Put politics aside and do the right thing.Did you really think you'd be able to convince meby making this call, Mr. President?I'm ahead by double digits. I got a message that's working. You're on your heels, and you're asking me to help youby appealing to my sense of duty?I've even got you sold on my message.Well, you shouldn't believe everything you see on TV.The governor has ended the call, Mr. President.Let's go.We're gonna go forward with our own ground operation.I'll inform the Joint Chiefs. Sir, there's another thing.The Intelligence Committee...If Conway has someone on the inside--You're worried about oversight on surveillance.There's increased attention.They dig around, find out what Macallan's up to...Yeah, but I thought we were airtight.Leann says we are, but still...The safest thing would be to end it.Claire Underwood's been on the move the past two days,showing up in every state Governor Conway's held events. Absent from the trail has been the President.Press Secretary Seth Grayson said, quote,"The President is attending to the business of governmentfor the time being," end quote.But he neglected to saywhen the President would resume campaigning,and there are no upcoming eventscurrently listed on the campaign website,leading some to speculate that the real reason for his absence may be health-related.It's been six months since the President received a liver transplant. Although he was able to resume normal...- What happened to your eye? - Freddy Hayes.So I assume he didn't talk.I need a way in here, Mr.Danton.I've helped you as much as I can.I know you won't go on record.I'm not even asking to put you on background.All I'm looking for is whether I'm warm or cold.What kind of beer is that?A lager. Some microbrew they had, um... I don't know the name. Mind if I try it?Go ahead.It's good.Used to play a drinking game when I was a teenager...called Never Have I Ever.- You know that game? - You drink when you have.That's the one.Or if the President has.Never have I ever perjured myselfwhen investigated by a special prosecutor.Never have I ever struck a deal with Raymond Tusk...to perjure himself in exchange for a pardon.Never have I ever conspired to impeach a Presidentso I could become President myself.We're gonna need more beer.- The First Lady is on line one, sir. - Thank you.Claire.Doug called me about sending in our own troops.Well, it was that, or sit on our hands. Conway wouldn't budge. And what does Cathy say?I'm more interested in hearing what you think.Well, I think... doing something is better than doing nothing. How are the events going?It's hard to tell. I've done so many, it's all a blur.There's only one interview left tonight,and then we're done for the day,but then there's, uh... seven events tomorrow.How are you holding up?I called to tell you Tom's not working on the campaign anymore. - Did he quit? - No.What happened?We both decided it was for the best.We don't have to worry about him, Francis.You sound tired.Make sure you get a full night's sleep tonight.- Francis? - Yes?Nothing.- I'll see you tomorrow. - Okay, tomorrow.- You're certain Underwood knew? - And Walker didn't. Could Danton have some agenda on this?He has no reason to lie.Who's corroborated, besides him?No one. That's why I'm here.I need institutional support. Legal, research...a place to work where my dog won't bark at me.If you crack this story, you can do anything you want.- I'll even make you managing editor again. - I don't want that. What I do want... is absolute autonomy.I build my team, I keep it small,and I answer only to you.- How about security? - Oh, this was just some bad luck.I've lost two reporters, Tom.Oh, come on, Margaret.Underwood may be a crook, but he's not a killer.I don't think so either, but I don't wanna take any chances. You just get me the staff I need.Once this article comes out, I'm untouchable.When the White House starts throwing punches... lawyer up. 'Cause he's gonna throw 'em at the Herald, not me.Hobby I used to have.The Battle of the Wilderness.The Battle of the Wilderness.I spent months building a model of it.Started another one, but never finished it.- Why not? - I became president.Never enough time.Does Claire know you asked me here?No.It was more than just a fling, wasn't it?- How did she describe it? - I didn't ask.Well, I'm not gonna go into details.I respect you too much for that.When you two came back from Texas...I had a feeling.She says... you made her mother laugh.Yeah, I guess she took a liking to me.Christ, I haven't seen that woman laugh in 30 years.I'm just not a threat.Just someone who didn't judge, accepted her.Do you make Claire laugh?We have a connection.Yeah... I make her laugh.I make her feel desired.I think she feels comfortable being vulnerable around me.I have to say, I'm a bit surprised you're not upset.- What would that achieve? - I admire that, Frank.I got angry with an old friend yesterdayfor calling me "Frank" Instead of "Mr. President."Just for using your name?It wasn't the name, I suppose.It's the fact that he's leaving me.- Leaving you how? - New job.- He worked for you? - Here in the White House.It's tough for employees to be your friends.That's why I decided to end it.- You decided to leave. - So that she wouldn't have to ask me to. And what about your book?I would never betray her like that.Thank you, Tom.- I'll walk you out. - I know my way out.But thanks.Take care, Frank.Three teams. North, east, and west.We'll triangulate and advance on the center.Each team will have a field agentworking with local assets to locate the Ahmadis.Here's the executive order, sir.Do you have a preference? Dead or alive?Alive, if we can get intelligence out of 'em.- Thank you, sir. - Thank you, sir.You're officially briefing meon ICO-related surveillance activities.You never saw or spoke to the President.This way.Mr. Macallan.- Mr. President. - The President's in his residence... not here.Security. We have concerns.Conway has people on House Intelligence.I've got everything masked.The algorithms for ICO and the campaign are identical. It's just a matter of what variables you input.Give me English.One spoon. I can use it to stir my coffee...to eat soup...to boil heroin.All they see is the spoon, not what I do with it.Or we could just get rid of the spoon.Shut it down? Well, that would be a shame, especially after yesterday.- What happened yesterday? - Beyond happened. "Beyond"?What your wife said in South Dakota."Beyond what's pretty and perfect."Liberation from convention, from the past.Beyond surface, beyond bullshit, beyond the election.- Beyond marriage. - Yes, exactly.You're not just husband and wife. You're not just running mates. You're both and more.You're what's possible.The Conways are everything everyone wants to be.You're everything everyone wants to become.The President has been shot. He's had a liver transplant.And I'm sure everyone here in Pittsburgh is wondering,what happens if he dies?Not to be indelicate, but...What if I became president?And that's fair.Our party chose me because they sawone half of an indivisible team.Unconditional support.Two people working together for years.Supporting each other is one thing.Experience is another.You have very little.I can see from your ring that you're married.Yes. Eighteen years.So you know what real partnership is.We have 30 years under our belts.Learning from and advising each other? I'd call that experience.Okay, so you've got a strong marriage,but in terms of your qualifications--What... what I'm saying isthat we need to get beyond husband and wife.We need to look at the team.Francis has served in Congress, in the White House.I've run a major nonprofit. I served as ambassador.We have passed legislation, developed policy.We've done all of that together, every step of the way.So it's natural that we would run together.And I know Francis better than anyone.So, if he died, to answer your question,who better to carry out his plan for America? Manipulation.Deception.Corruption.That translates to abuse of power and breaking the law.We know it's true, but we need corroboration.People on record, every fact researchedand checked and double-checked.Nothing we discuss leaves this room.Not your friends, not your family,not the 50 reporters outside that doorwho wanna know what we're doing in here.The second the White House gets wind of what we're doing... they start to make this story...disappear.The radio interview you did was spectacular.It felt good.I feel like we're finally tapping into something. Was it Tom, what you said in South Dakota,with the couple?I saw a videotape of it.The core of it, yes. And then...I sort of made it my own.He should stay on.- No. - Not as your speechwriter.Well, I mean, yes, to the rest of the world,he can be our speechwriter.But that's not why he should stay on.He should stay on because...he can give you things that I can't.Look, Claire, we've been a great team.But one person...one person cannot give everything to another person.I can't travel with you.I don't keep you warm at night.I don't see you the way he sees you.It-- Look, it's not my permission to give, but...you'll do what's right for you.But I want you to know, if you want it...I know you'll be careful...。

纸牌屋第二季分集中英字幕文本 (7)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本  (7)
他们整垮了经
Now, they've broken the economy
还与中国起了争端
and put us on a collision course with China.
趁来得及 快阻止他们
Put a stop to them before it's too late.
在中期选举中表明立场
So who's giving to them?
得等这季财报才能确定来源
We can't trace the money until this quarter's filings come in.
中期选举栽了 下次大选也泡汤了
We get killed in the midterms, we can kiss 2016 goodbye.
都补不上缺口
we can't close the gap.
得切断他们的资金来源
We have to stop their money flow.
怎么切
I want to know how.
找到源头 釜底抽薪
Locate the source and then cut off the tap.
协调全国上下发出信息
A coordinated national messaging effort.
今天晚些时候发给你们
I'll be sending all of you copies later today.
我们要考虑一切办法
Well, we should be open to every idea.
选举委员会的文件里从未出现过他的名字

老友记第2季1-12集中英对照台词

老友记第2季1-12集中英对照台词

各位,这位是芙莉 灵 我们还没见面 没有连坐二十小时飞机明天我会让各位刮目 相看 那个尖叫的家伙…还有吐口水 你们一定要听这个故事 我们坐的巴士一定有两百年旧 至少两百年旧
1 著名美发沙宣 vidal sussoon,Chan 说成是 Vidal Buffay, 即表示对 Phoebe 手艺的赞赏,又幽默了一把。 2 if you don't look good, we don't look good,广告词 3 get the verbs.猜动词。Rachel 说话上气不接下气,没有动词,所以 chan 挖苦说 4 slowpoke['slǩupǩuk] 〈美口〉行动迟缓的人,迟钝的人行动迟缓的人, 迟钝的人
Ross: Well, we just wanted to say a quick hi, and 我们只是来打个招呼
then we're gonna go see the baby. Julie: And then we've gotta get some sleep. Ross: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our
It's just, I just heard this story in the cab, and it is 我在计程车上听了这个故事…
all I can think about.
…满脑子想的都是这个
Mon: This is amazing. I mean, how, how did this 真是惊人
没关系,我们拿了行李 这是我妹妹摩妮卡
Julie: Hi, but I'm not here, you haven't met me. 这是钱德

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)6-10集》英中字幕

《纸牌屋第四季HouseofCards(2016)6-10集》英中字幕

目录第6集 (2)第7集 (18)第8集 (38)第9集 (57)第10集 (83)第6集China provides 40% of the bailout, E06 中国提供40%的救市金the IMF provides another 40% 国际货币基金组织提供另外40%一个美中能源企业的联盟and a consortium of American and Chinese energycompaniestackles the remaining 20%, 解决剩下的20%in exchange for which they get drilling rights. 我们以开采权作为交换美方只用拿出八千亿中的一千五百亿The US would only have to contribute 150 of the$800 billion.Russian companies would oversee production 俄国企业会监督生产and get a slice of the revenues. 获取一小部分收益These are the proposed development zones. 这些是拟开发区We split the drilling rights? 我们割让了开采权吗Y es, sir. China puts in more money, 是的先生中国出了更多钱but we contribute our drilling technology. 我们就拿出我们的开采技术Should we really be sharing that? 分享技术真的好吗They're already trying to hack it from us. 他们早就想从我们这儿偷学了Has Petrov agreed to this? 佩特罗夫同意了吗I'm planning to propose 我打算在it to him in Brandenburg at the G7 Summit. 德国勃兰登堡的七国峰会上跟他提We've invited Russia and China to attend, 我们已邀请俄国和中国参加but we didn't wanna move forward 但国会批准前until we had congressional approval.我们不想采取进一步行动- Bob? - We should discuss privately. -鲍勃-我们该私下谈Y ou're going to Brandenburg yourself? 你要亲自去勃兰登堡吗If his health continues to worsen-- 如果他的病情继续恶化We'll assess as we get closer, 之后再看情况but, no, I'll stay here if it looks dire. 但如果情况悲观我就不去We should probably draft an appropriation 我们应该起草拨款申请in case we need to pay for a state funeral. 以防需要举办国葬- Doug. - Madam Secretary. -道格-部长女士I could've come to the White House. 我可以去白宫的{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}梅瑞迪斯·李\N卫生和人类服务部部长The organ network, it answers to you. 器官供应组织要听命于你Y es and no. Uh, in a regulatory capacity-- 说对了一半从监管方面来说...Y ou have the power to modify the recipient list. 你有权力调整器官接受人名单That's up to the network. 顺序由供应组织决定They have an expert committee that-- 他们有专家委员会...The president's life isn't going to be decided by acommittee.总统的生命不能由一个委员会决定Let me show you something. 我给你看点东西He was number three yesterday. Number one got atransplant.他昨天是第三位第一位已经移植了{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}安东尼·莫雷蒂\N弗兰西斯·安德伍德Makes the president number two. His chances arevery good.总统现在是第二位他活的机会很大But this man, Anthony Moretti, he's just hours away from dying. 但这个安东尼·莫雷蒂再过几小时就要死了{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F &}安东尼·莫雷蒂\N弗兰西斯·安德伍德Then let him die. 那就让他死I'm not doing this. 我不会这么做的It's not just the law. It's the ethics-- 不仅违法也有违道德Then change your ethics. 那就改变你的道德标准Or you can resign, and your deputy can make thiscall.不然你就辞职让副部长打这个电话And if he won't, then he can resign, too. 如果他不愿意他也辞职I will strip away this entire department until I find who I need. 我会把这整个部门翻个底朝天找到我需要的人Now make the call.打电话吧- Okay, I'm on. - Y ou ever use it? -好我上去了-你用过吗{\an8}{\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}波利跳No, I use Google. 不我一般用谷歌Uh, it's a small market share, 它市场份额很小but still, it's billions of searches a month. 但一个月仍有数十亿次搜索Now, what if a certain candidate got more hits, 如果一个候选人有更多点击量was ranked higher, 排名更靠前more positive coverage favored over negativecoverage?正面报道多过负面报道呢What if that candidate was William Conway? 如果那个候选人是威廉·康威呢Manipulating searches? The public would turn onthem.操纵搜索结果公众会与他们反目的It gets them millions of votes. 帮他们拉到了上千万的选票Can you get me solid proof? 能弄到确凿证据吗Well, I am not getting involved in something likethis.我不会参与这样的事What I will give you is advice as a friend. 我只会作为朋友给你友善的建议Don't waste a year of your life on the Underwoods. 别把一年的时光浪费在安德伍德夫妇身上They've already lost the election 他们已经输掉了竞选and they don't even realize it. 而且自己还没有意识到I know you're only trying to help, 我知道你只想帮忙and I'm sure you must feel frightened 也明白你很担心about Frank's condition-- 弗兰克的情况Y ou don't have to be delicate, Cathy. 你没必要拐弯抹角凯茜I'd like you to let me do my job. 我希望你不要干涉我的工作China cannot be at the center of this negotiation, 中国不能成为谈判的核心or Raymond Tusk. 雷蒙德·塔斯克也不行Involving the oil companies 把石油公司牵扯进来is the only shot we have at winning Republicansupport.是我们赢得共和党支持的唯一办法Do you remember when we played beer pong and you let me win? 还记得那次玩啤酒乒乓球你放水让我赢吗The two of us were sitting right over there, 我们两个就坐在那边in those two chairs, 那两张椅子上and you asked me for my advice. 你征求了我的意见It was good advice. 那是一条好建议And you listened to it. I don't know why you won't now. 你也接受了我不明白你现在为什么不肯接受Y ou were proposing a way forward. This timeyou're not.你上次提的是建设性意见这次却不是Well, unlike you, my nomination was confirmed bythe Senate,与你不同我是由参议院委任的because they believed I knew what I was doing. 因为他们相信我知道自己在做什么Forgive me, Claire, but it seems to me 很抱歉克莱尔但在我看来that you are taking advantage of the situation 你正在利用现在的局面to assert authority you don't have a right to assert. 行使一些你无权行使的权力Cathy, you don't have Francis right now. 凯茜弗兰西斯现在不在I'm the best thing you've got, 我是你的最佳选择so please work with me on this. 请与我共同解决这个问题吧Congress will never approve this. 国会不会批准的Y ou're just wasting everybody's time. 你在浪费大家的时间The Republicans will get in line.共和党会支持的Not the Republicans, the Democrats. 不是共和党是民主党I spoke to Jackie Sharp. 我跟杰姬·夏普谈过When she heard you developed this plan... 当她得知是你制定了这个计划...She's a formidable woman, Claire, and very persuasive. 她是个厉害的女人克莱尔而且很有说服力- Remy Danton. - Remy, we need to talk aboutJackie.-雷米·丹顿-雷米我们得谈谈杰姬Such a nice night. 多美的夜晚Let's go somewhere outside. 我们出去走走吧And where do you wanna go? 你想去哪Take me to the bay. 带我去海湾吧We'll go skinny-dipping. 我们去裸泳I thought you only had a couple hours. 你不是只有几个小时时间吗I'll make up some excuse. 我可以找到借口的I'm sick of hotel rooms. 我在酒店待腻了We both got a big day tomorrow. 咱俩明天还有事呢Why are you being no fun? 你怎么这么扫兴Because you're trying to kill my bill. 因为你要搅黄我的法案Y ou didn't wanna see me. Y ou wanted to lobby me. 你不是想见我你是来游说我的- Jackie, listen - Who told you I was against it? -杰姬-是谁告诉你我反对的Birch's Chief of Staff. 博奇的幕僚长Well, I'm sure you stand to make a lot of money onthis, but--我相信你能从中捞到不少钱但是...It's not about the money. 不是因为钱Isn't that how Claire convinced you? 克莱尔不是靠钱说服你的吗I just wanted to leave it tonight. 我今晚不想谈I didn't wanna be mad at you. 我不想冲你发火I just wanted... 我只想I don't understand why you're helping her. 我不明白你为什么要帮她Y ou've gotta get Birch on board. 你得让博奇同意The Underwoods have lied to me, 安德伍德夫妇欺骗过我they've used me, they've tried to intimidate me. 利用过我还试图威胁我I don't know what Claire's up to, 我不知道克莱尔想干什么but I'm not gonna let it happen without a fight, 但我绝不会坐以待毙not with the State Department against it. 而且国务院都已经反对了Claire knows. 克莱尔知道了About you and me. 我们俩的事She got photographs 她有我们的照片of us leaving the same hotel at the same time,multiple occasions.多次同时离开同一家酒店Take me back to my car. 送我回我车上- Jackie, listen... - Turn around now, please. -杰姬听我说-请掉头It's the reason I haven't been in touch. 所以我最近没怎么联系你I wanted to protect you... 我想保护你...- but she's making-- - I don't wanna talk about it. -但是她提出了-我不想谈这个Just stop the car and let me out or drive me back. 停车让我下去或者送我回去I'll take you back. 我送你回去A day or two. 再一两天We might not have much warning, Mr. President. 我们没办法提前通知总统先生When the liver is this close to failure, 肝脏如此接近衰竭things can happen suddenly. 一切都有可能突然发生Y ou should be prepared. 你们应该做好准备- What's happening with his hands? - It's calledasterixis.-他的手是怎么回事-那是扑翼样震颤It happens when the body can't clear ammonia. 当身体无法排除氨时就会发生这种情况Thank you, Dr. Saxon. 谢谢你撒克逊医生I'm not going to Brandenburg. 我不去勃兰登堡了No, you have to. 不你必须去- Cathy will negotiate on my behalf. - I don't trust her on this. -凯茜会代表我谈判-在这事上我不信任她That's a risk we'll have to take. 我们必须冒这个风险The risk I won't take is being overseas if the president dies. 我不能冒的风险是当总统去世时我在海外We don't even know if Congress 我们都不知道国会will approve the appropriation for the bailout. 会不会批准这次救市拨款They will approve it. I'll make sure they do. 他们会批准的我会确保他们批准Y ou shouldn't be worrying about this now, Claire. 你现在不该担心这个克莱尔Y ou should be focused on Frank. 你应该全心关注弗兰克We need to put him on the ventilator 我们得给他上呼吸机to protect his airways. 保护他的呼吸道Y ou should go, ma'am. Go get some rest. 您该走了夫人去休息一下- Now's not a good time, LeAnn. - This can't wait. -现在不是时候莉安-非常紧急- What is it? - Pollyhop. -怎么了-波利跳- The search engine? - Conway is working withthem.-搜索引擎吗-康威在跟他们合作They can manipulate what people search for. 他们可以操纵人们搜索的东西It gives them a huge advantage-- 给了他们巨大优势Wait, slow down. What does this mean? 等等慢点这是什么意思It means that we lose. 意思是我们输了Conway's name, his image, 康威的名字他的照片they can control what people see. They can force-feed it. 他们可以控制人们看到什么强迫人们看Even if they're not doing that, 即便他们不那么做even if they're just tracking users, it's enough to beat us. 即便他们只是在追踪用户也足以打败我们了Y ou know what people are searching for, you knoweverything,你知道人们在搜索什么就知道一切their hopes, their fears, 他们的希望恐惧what they're thinking about when they're staring at 他们半夜盯着天花板时the ceilingin the middle of the night. 脑袋里在想什么- Who told you this? - Someone I trust. -谁告诉你的-我信任的人I can't deal with this right now. 我现在不能处理这件事We have to do something, Claire, or the election-- 我们得想点办法克莱尔否则大选LeAnn, my husband just had a seizure. 莉安我丈夫刚刚痉挛发作There may not even be an election. 恐怕都不能竞选了I'm sorry. I-- 抱歉我...If Francis survives, we will deal with this then. 如果弗兰西斯挺过来了我们到时候再处理现在我需要集中关注我眼前的事Right now, I need to focus on what's right in front ofme.There was no criminal wrongdoing. 没有任何犯罪行为That we can fathom. But why take the chance? 这我们理解但为什么要冒险呢因为保持沉默会让我看上去有罪Because pleading the Fifth makes it look like Ibroke the law.I agree. 我同意So I'll tell the truth. I'll own it. 我会说出真相我会承认Y es, that you didn't meet with him. 是的你没有跟他见过面Are you suggesting that-- 你是说...It's the Attorney General's word against Heather's. 司法部长和希瑟各执一词As your lawyer, I can't be part of this conversation. 作为你的律师我不能参与这个对话We can still win this campaign. 我们还是能赢得竞选的I'll be in the lobby.我去大厅等你I'll back you up. 我会支持你的说法安保人员只看见我和古德温一起The security detail only saw me and Goodwintogether,not the two of you. 没看见你和他This is under oath. 我要宣誓作证的Underwood's people are trying to smear us. 安德伍德的人是想抹黑我们The whole point of this campaign 这场竞选的全部意义was to be the opposite of Underwood. 就是做与安德伍德截然不同的人I thought you wanted this. 我以为你想要这个的Not if it means breaking the law. 如果要犯法就不行Do you think he'd even be having this conversation? 你觉得换作他还会有这种犹豫吗Y ou actually care about the law, Heather... 你是真正在意法律的希瑟which is why you need to be president. 所以该由你来做总统- Mrs. Underwood. - Bob, I didn't realize-- -安德伍德夫人-鲍勃我不知道...少数党领袖和我正在讨论救市计划The Leader and I were just discussing the bailoutpackage.President Blythe just wanted me to stress 布莱斯总统要我强调一下民主党人当前团结一致的重要性how important it is that the Democrats stick togetherright nowwith Francis being-- 弗兰西斯还在...There's no need. 不必如此I just called the Speaker to schedule an emergencyvote.我刚给议长打了电话安排紧急投票I'm sure the President will be pleased. 我相信总统会很满意的- How's Frank? - He's hanging in there. -弗兰克怎么样-他还撑着I'm sure you wanna get back to the hospital. 你一定想快点回医院But thank you for making the personal visit. 但谢谢你亲自前来Thoughts and prayers, Claire. 牵挂和祈祷与你同在克莱尔Thank you, Bob. 谢谢你鲍勃I'll walk you out. 我送你出去Excuse me, Leader. 失陪一下领袖Y ou came here to threaten me. 你是来威胁我的We don't need to be at odds, Jackie. 我们不必不和的杰姬Do you plan on hanging this over my head 你打算每次遭遇我的反对every time I try to oppose you? 都拿这个来威胁我吗Y ou can't fault me for your sloppiness. 你自己不小心可怪不得我That's a "Y es." 也就是"是"了As long as we're working together, 只要我们是一边的you have nothing to worry about. 你就没什么可担心的Mr. President, I wouldn't get your hopes up. 总统先生希望您别过于乐观The members of the G7 七国集团的成员们are already ruffled because Russia was invited, 已经因为邀请了俄国而不满了and Petrov may be using this opportunity 而佩特罗夫可能会利用这个机会to embarrass us in front of the internationalcommunity.在国际社会上给我们难堪Y es? 什么事- The First Lady is here, sir. - Send her in. -第一夫人来了先生-请她进来Sir, I would like to finish our briefing-- 先生我想先完成我们的讨论I'm not gonna keep the First Lady waiting if shewants to see me.第一夫人想见我我可不能让她等着- I'm sure you've heard. - Y es, Birch called a few minutes ago. -你听说了吧-对博奇几分钟前来电了I'd like to join you in Brandenburg, Cathy. 我想和你一起去勃兰登堡凯茜Well, I appreciate you wanting to pitch in, 很感谢你愿意出力but I really don't think that's necessary. 但我真的认为没这必要Well, I know this plan better than anyone. 我比任何人都了解这个计划- Mr. President... - There is only one shot at this. -总统先生-机会只有一次- Everyone at the same table. - What about Frank? -所有人都在场-弗兰克呢In Brandenburg, I can be useful. I can't here. 我在勃兰登堡能派上用场在这里就不能了The First Lady cannot 第一夫人不能negotiate on behalf of the United States 代表美国政府进行谈判government.The delegation is at your discretion, Mr. President. 谁做代表由你决定总统先生It might be good for you to have some support. 有人支持你或许是好事Her presence undermines my authority as Secretaryof State.她的在场会削弱我作为国务卿的权威Cathy, Petrov is incredibly stubborn. Trust me, Iknow.凯茜佩特罗夫非常固执这你相信我Why wouldn't you wanna have every asset availableto you?你为什么不愿意用上所有的资源呢Allow me to do this, Mr. President. 请允许我做这件事总统先生- Sir-- - If it increases our chances. -先生-如果能增加胜算It will, I promise. 会的我保证Then join us. We're going over the briefing now. 那就一起吧我们把简报过一遍Y ou tried, Frank... 你尽力了弗兰克which is more than most people ever do. 这已经比大多数人都强了Right now, it's just us. 现在只剩下我们了Rest your eyes. 闭上你的眼睛We have all the time in the world. 我们有用不完的时间Danny, what was that? 丹尼发生什么事了- Danny? - Nothing, Mom. -丹尼-没事妈妈Open the door. 把门打开Open the door. 把门打开Mrs. Underwood? Dr. Saxon is on the line. 安德伍德夫人萨克逊医生的电话Excuse me. 失陪一下Hello? 你好Good evening, or good morning. 晚上好或者说早上好President Underwood is currently being prepped forsurgery安德伍德总统正在准备手术to receive a liver transplant. 接受肝脏移植Barring any complications, 不出意外的话the surgery is expected to take 12 to 13 hours. 手术将耗时12到13小时Uh, we'll update you about the progress if need be, 有需要的话我们会向大家更新情况but probably nothing more until the operation's completed. 但在手术结束之前应该不会有什么消息了We can turn the plane around right now, ma'am. 我们可以马上让飞机掉头夫人Y ou'll be back before he's out of surgery. 你能在他手术结束之前赶回去We should do that, Claire. 我们应该那样做克莱尔I'll be late to the summit, but everyone will-- 峰会我会迟到但是大家能No. We're almost there. 不我们马上就到了- We keep going. - Honestly, Claire-- -我们继续前进-说实话克莱尔- Inform the captain to stay on course. - Y es, ma'am. -告诉机长保持航线-是夫人Connect me with Seth Grayson, please. 请给我接赛斯·格雷森He's already gone in.他已经进去了The First Lady is currently en route to Brandenburg 第一夫人在去勃兰登堡的路上and will not be in Washington for the surgery. 手术期间不会回到华盛顿She will continue onto the G7 她会继续按计划Summit to assist Secretary Durant, as planned. 在七国峰会中协助杜兰特国务卿She asked me to read the following statement. 她让我宣读以下声明"It was a difficult decision for me not to return..." "不调头对我来说是个困难的决定" But I know my husband. If he were conscious... 但我了解我的丈夫如果他醒着"...he'd tell me to press on..." "他会让我继续前行"...that the best way to be at his side is to serve mycountry.因为支持他最好的方式就是为国效力"And I can serve it better in Germany than in a waiting room. "而我在德国能比在等候室里发挥更大的作用If there's an emergency, I'll return immediately..." 如果有紧急情况我会马上回去" ...but I have the utmost faith... 但我对杰弗逊纪念医院的"...in the medical team at Jefferson Memorial." "医疗团队有极大的信心"I'm praying for a successful procedure, 我在祈祷手术成功and I ask all of you to join me in praying for myhusband,我也请求你们跟我一起为我丈夫your president. 你们的总统祈祷Right over there, Ms. Dunbar. 请就坐邓巴女士Will your attorneys be joining us? 你的律师会来参加吗I've asked my attorneys not to attend. 我已经让我的律师不要来了We have to advise you that it's in your best interest-- 我们得说明为您的利益考虑...I'm well aware, Mr. Morgan. 我很清楚摩根先生It's not my first time at this table. 我不是第一次坐上这张桌子了Thank you, President Zhou. President Petrov? 谢谢周主席佩特罗夫总统Russia shares China's desire for inclusion. 俄罗斯和中国一样希望参与国际峰会We are looking forward to productive talks. 我们期待展开有成效的会谈And we also want to extend our sincere best wishes 同时我们也要对安德伍德总统的手术for President Underwood's surgery. 致以最真诚的祝福He is dearly missed at this meeting. 我们都非常想念他Thank you, Mr. President. 谢谢总统先生So, shall we begin? 我们可以开始了吗The most pressing order of business 当务之急是is the joint IMF, American-Chinese debt reliefpackage联合国际货币基金组织以及美国和中国to the Russian Federation. 对俄联邦的债务减免计划We're recording? 在录吗Ms. Dunbar, any statement you make 邓巴女士你所作的任何陈述will be part of the public record as part of the DOJreport.都将记入司法部报告成为公共记录Although this video is simply for purposes of... 虽然这段录像只是为了...Y ou can make the video available to the media. 你可以把录像传给媒体I have nothing to hide. 我没有什么好隐瞒的So you're waiving your right to keep the video frompublic view?你是要放弃对大众保密的权利吗I am. 是的The attorney general says you pressured her 司法部长说你曾向她施压to look into Lucas Goodwin's claims-- 要她追查卢卡斯·古德温的说法I've read the attorney general's statement. 我读过司法部长的陈词We also have a deposition from a young woman, 我们还得到一份来自一名年轻女性的证词a staffer, who says Goodwin 是一名职员她说古德温posed as a volunteer at an event in Cincinnati on March 8th. 在3月8日辛辛那提的一场活动中假扮成志愿者Did you meet with Mr. Goodwin? 你与古德温先生会过面吗I shake hundreds of people's hands at every event. 我在每场活动上都要与上百人握手If he was in Cincinnati, there's a chance I may have shaken his. 如果他去过辛辛那提我有可能跟他握过手But the claim that he and I met one-on-one... 但要说我跟他曾单独会面...So you're saying you didn't meet with him? 所以你是说你没有见过他吗We have phone records, Ms. Dunbar. 我们有电话记录邓巴女士Y ou did speak to the attorney general. 你的确曾与司法部长通过话Martha is my former boss and an old friend. 玛莎是我的前任上司和老友We speak frequently. Why she would claim that I... 我们经常通话她为什么要说我...We need a simple answer, Ms. Dunbar. 我们要个简单的回答邓巴女士Did you or did you not 你是否meet with Lucas Goodwin privately in Cincinnati? 曾与卢卡斯·古德温在辛辛那提私下见面Y es. 是的I met with a man I didn't know 我与一名不认识的男人见了面who turned out to be unhinged. 结果发现他精神错乱I contacted the attorney general 我联系司法部长because she's the top law enforcement official in thecountry是因为她是全国顶尖的执法人员and WITSEC is under her jurisdiction. 而且证人保护计划受她管辖I did nothing wrong. 我没做错什么Tell us the nature of this meeting. 告诉我们这场会面的性质I'd like to say, for the record, 我要郑重声明that I think this interview is an act of politicalsabotage.我认为这次面谈是一场政治阴谋Its goal is to make me look guilty by association,其目的就是要通过关联让我看上去有罪but there are the way things look and the way thingsactually are.但表现与事实是两回事When I investigated Frank Underwood, 我调查弗兰克·安德伍德的时候he looked innocent, but he wasn't. 他看上去是清白的但他并不是I couldn't prove it, but I knew it to be true. 我无法证明可我知道确实如此Ms. Dunbar... 邓巴女士Y ou have proof that I met with Mr. Goodwin. 你们有我跟古德温先生会面的证据I've admitted it. 我已经承认了All that proves is that I'm honest, 这只能证明我的诚实不像总统那样为了个人利益unlike a president who would use the Department ofJustice利用司法部去攻击他的对手to target his political opponent for his own personalgain.Let me remind you, ma'am, 我要提醒你女士总统在这次调查开始前就已陷入昏迷... the president was unconscious when thisinvestigation began...It doesn't matter whether he was unconscious or not, 不论他是否意识清醒whether he lives or dies. 不论他是死是活The president is the people who work for him. 为总统效力的人代表的就是他I don't think this is going to work. 我觉得这事成不了Petrov's talking the talk in session, 佩特罗夫在会上只是说说而已but he won't meet with me privately. 他不肯跟我私下见面Chinese are ready to sign, if that's the hold-up. 中国人已经准备签字了如果是因为这个It's not the Chinese. 跟中国人无关他拒绝跟任何非国家首脑讲话He refuses to meet with anyone other than a head ofstate.Then see if he'll meet with the president's wife. 那就看看他愿不愿意跟总统夫人见面It doesn't change the fact that he is morally corrupt, 这不能改变他道德败坏的事实{\an8\fn方正黑体_GBK\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}邓巴曾与古德温见面承认见面攻击总统他也败坏了听命于他的机关and he has corrupted the institutions that report tohim.That is why I am running for president, 所以我才要竞选总统because someone needs to fight this. 因为总得有人跟他抗争So not only did she meet with Goodwin, 她不止跟古德温见了面she's using the investigation to attack a president 她还利用调查来攻击who's on the operating table as we speak. 这会儿正在手术台上的总统Y eah, the way she keeps defending herself 是啊她一直为自己辩护only gives conspiracy theorists more... 只会让阴谋论者有更多...She's done. 她完了Now, I'm not saying that she was involved... 我不是说她有参与...Without a doubt. 毫无疑问...but many are taking to social media... ...但许多人正在社交媒体上...- Seth. - Hello, Cynthia. -赛斯-你好辛西娅Think you might have anything for me? 你有没有什么工作给我...and certainly not a president whose approvalrating......尤其总统的支持率还...On your campaign? 在你们的竞选团队里Y eah, it's ironic... 是的很讽刺I'm gonna hang up now. Good luck. 我得挂了祝你好运...but I think she may have just tanked it. 但我觉得她是搞砸了Mr. President... the transplant's complete. 总统先生移植手术完毕Now they're closing him up. 他们正在缝合刀口We'll see how he accepts the new organ. 接下来就看他能否适应新器官了Maybe we should try and get Claire on the phone. 也许我们该给克莱尔打个电话了Y eah. 嗯Soon. We're waiting for him now. 快了我们在等他Okay. Okay, thank you, Donald. 好的好谢谢唐纳德- So it's going well? - Well, unless his body rejects the liver. -挺顺利喽-除非他的身体排斥这个肝脏- Mr. President. - Mrs. Underwood. -总统先生-安德伍德夫人Mr. President. 总统先生I thought we were meeting alone. 我以为我们要单独见面As the administration's representative, 作为政府的代表I need to participate in any conversations-- 我需要参与到所有谈话中Madam Secretary, I believe my people were very clear, hmm? 国务卿女士我相信我的人说得很清楚了Would you give us a moment, please, Cathy? 能给我们点时间吗凯茜Just a little while.一小会儿就好I'll be outside. 我就在外面So... how is surgery going? 手术进展怎么样So far, so good. 目前还好Ah, you must be exhausted. Now, sit. Sit. 你一定累坏了快坐吧坐吧I imagine you'd rather be at the hospital. 你一定更想在医院里吧Well, this is too important, 这事太重要了and you weren't going to negotiate with SecretaryDurant.您又不肯跟杜兰特国务卿谈判What makes you think I'll negotiate with you? 你凭什么认为我会跟你谈判Oh, well, isn't that why we're sitting here? 那不是我们坐在这里的原因吗Maybe I just wanted to... see your face again. 也许我只是想...再看到你的脸Maybe I'm fond of it. 也许我喜欢你这张脸Y ou are a beautiful woman, Mrs. Underwood,hmm?你是个美丽的女人安德伍德夫人Those lips... 那双唇Would you say something for me? 你能为我说句话吗Would you say, um... 你可以说..."Shame on you... Mr. President." "你真可耻总统先生"吗Really, Viktor? Are we gonna dredge that up? 当真吗维克多要重提那段不快吗An apology would do... 道个歉就行if you want to negotiate... 如果你想谈判的话Well, you would lose respect for me if I apologized.如果我道歉你就不会再尊重我了Y es. 没错Y es, this is true. 这倒是I'm not here for a sightseeing trip, V iktor. 我不是来旅游的维克多So, Francis needs a liver and I need a bailout.弗兰西斯需要一个肝脏我需要救市- What do you need? - I need for you to agree to theterms.-你需要什么-我需要你同意那些条款Oh, yes, the terms. The terms, yes. 对啊条款没错But why are you here... and not with Francis? 但你为什么在这儿而不是陪着弗兰西斯When your mother is sick, you go to her. 你母亲生病时你回到了她身边Not your husband, hmm? 现在却不在你丈夫身边Were the stories true? 那些报道是真的吗Are there problems, Claire? 出问题了吗克莱尔What are your concerns with the Chinese? 你对中国的顾虑是什么There are too many drilling sites in sensitive areas. 有太多钻井在敏感地区It's a security issue to us. 对我们是个安全问题And what sites, in particular, are you worried about? 你们具体担心的是哪几个钻井Oh, you... you are familiar with the individualzones?你熟悉各个区域吗It's my plan. I know it backwards and forwards. 这是我的计划我完全清楚I see, so that's why it's so important to you. 这样啊怪不得对你这么重要Because it's yours. 因为这是你的Is it one of these? 是其中之一吗On the Pacific coast? 在太平洋海岸上Y ou asked for me, sir? 您找我先生I wanna get out of this place as soon as possible.我想尽快离开这里I'll make sure of it, sir. 我会尽力的先生Where's Claire? 克莱尔在哪She's in Germany. 她在德国Germany? 德国A lot to catch you up on, Mr. President. 我很多事要向您汇报总统先生- Raymond. - The Chinese are getting skittish. -雷蒙德-中国人开始担心了They wanna know why it's taking so long. 他们想知道为什么这么慢Now, if Petrov doesn't agree soon, they may back out. 如果佩特罗夫不尽快同意他们可能会退出- Thank you, Raymond. - I'm on standby. -谢谢雷蒙德-我随时待命We need to shake hands on this. 我们得马上达成协议No. No, I told you, nothing on Sakhalin Island. 不行我告诉过你了库页岛上不能有It's two zones on the southern end. Then you have 只要南端两个区你就可以救市了。

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(1)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(1)

纸牌屋第二季分集中英字幕文本(1)~私人医师东非私人医师东非大卫·阿普博姆医生周一下午三点地点你定佐伊·巴恩斯石溪公园弗·安德伍德我就来死者坐在车子的副驾座上卢卡斯·古德温至佐伊·巴恩斯警方报告说卢卡斯·古德温警方报告说罗素是在副驾座上卢卡斯·古德温至佐伊·巴恩斯警方报告说罗素是在副驾座上佐伊·巴恩斯还有别的吗卢卡斯·古德温没了佐伊·巴恩斯这证明不了什么卢卡斯·古德温他怎么没在正驾座上佐伊·巴恩斯不聊了未知号码我们能重新开始了吗弗·安德伍德全部删除弗·安德伍德删除佐伊·巴恩斯佐伊·巴恩斯地铁悲剧地铁悲剧地铁悲剧新闻界对事故表示哀悼新闻界对事故表示哀悼我们可以去车上待着...We could jump in the car if...在这儿等着We'll wait.-你给议员买生日礼物了吗 -没有- Did you get the congressman anything for his birthday? - No.我买了袖扣银质的有他的...I got him cufflinks. Silver, with his --我们不谈论生日不送礼物We don't talk about birthdays. We don't do gifts. 为什么Why not?去把袖扣退了吧You should return the cufflinks.道格Doug?我一直在给你打电话Tried calling you.-我把手机留在... -我们得谈谈- I left my phone in the... - We need to talk.怎么了What's going on?克里斯蒂娜我刚刚跟她谈过Christina. I just spoke to her.佐伊...Did Zoe...?是的但还不止Yeah. But that's not all.他们还找到了瑞秋They tracked down Rachel, too.弗兰西斯Francis?跟我说说瑞秋她在哪Tell me about Rachel. Where is she?我控制住她了I have her under control.答非所问That's not what I asked.我送她回家了不用担心她I drove her home. We don't have to worry about her. 你当初也这么说斯克斯基女士You said the same about Ms. Skorsky.还有别人吗Anyone else involved?只有简宁和佐伊Just Janine and Zoe.他们在查罗素酒驾的事They asked about Russo's arrest而且知道他去找过科佩尼科and they know he went to see Kapeniak.我想他们应该就知道这些了I assume that's as far as they've gotten.不要想当然Assume nothing.我去告诉巴尼·豪尔I'll alert Barney Hull.拿佐伊怎么办What do you want me to do about Zoe?我对付佐伊I'll handle Zoe.你去办事吧Get to work.是先生Yes, sir.我拿走了I emptied it.你周二就又老一岁了You're another year older on Tuesday.副总统可不能抽烟And we can't have a vice president who smokes.你能结束吗Can you finish?什么What?我完事了I'm good.你怎么了What's wrong?没什么就是完事了Nothing. I just said finish.我不想...如果你不想...Well, I don't want just -- if you're not...好吧随便了Okay, fine. Whatever.佐伊是我做错了什么吗Zoe, did I do something that made you...?没有No.佐伊你不能说一句完事了然后就停下啊Zoe, you can't say something like "just finish" and then shut down.这里很安全佐伊我不是他This is safe, Zoe. I'm not him.早上好杰姬Good morning, Jackie.早上好Good morning.理查德·拉塞尔Richard Russell.长期反对民权运动1963年《民权法案》Civil Rights Act. 1963.不是所有人都能留下美名Not everyone can be on the right side of history.连林登也曾站错队No, not even Lyndon for a time,但没有拉塞尔林登也当不上多数党领袖but he would have never become majority leader without him.但是没有约翰逊参议院大楼Well, there's no Johnson Senate building.有拉塞尔参议院大楼是啊只能委屈他拿一栋总统图书馆凑合了No. He had to settle for a presidential library.我们都好久没机会聊聊了So it's been some time since you and I have had a chance to catch up.你的工作做得很出色杰姬You've been an outstanding deputy, Jackie.比你那些老练的同事还高效Far more effective than your more seasoned colleagues.你能建立同盟必要时还有股狠劲You're a coalition builder, a fighter when you have to be.告诉我你怎么看自己的前途Tell me, where do you see yourself headed?我想做众议院军事委员会主席I'd like to aim for the chair of Armed Services.或者众议院国土安全委员会主席Or Homeland Security.你考虑过进入领导层吗Have you ever considered serving in the leadership?我想那至少也得等八...十年了I figure that might be possible eight, ten years from now.如果我说你这一届就能进入领导层呢Well, what if I suggested that you could serve in leadership this term.接替我做党鞭To replace me. As whip.你要接任副总统了You're being tapped for VP.就算是这样吧Let's assume that's true.-这也说得通但我做党鞭 -是的- Well, that makes sense. But me as whip? - Yes.我只是个第三任女议员A third-term congresswoman?你的能力有目共睹而且还参过战A universally admired incumbent who also happens to be a war veteran.按顺序也该是韦伯或巴克沃特Webb is next in line. Or Buchwalter.所以你想想这意味着什么So just consider that for a moment.他们会牵制彼此的选票They'll draw votes from one another.我可没说你会赢得很轻松Oh, I'm not saying you wouldn't have to fight for it,但我愿意帮你but I'd be willing to give you the ammunition.过来Come over here.这是什么What is this?我关于韦伯和巴克沃特的文件My files on Webb and Buchwalter.你自己看看吧Why don't you take a look?我们过几天再谈We'll speak in a few days.还有一个关于你的文件夹Oh, and, uh, there's one on you.或许你会想先读那个You might want to begin by reading that one first. 简宁怎么说What'd Janine say?脱衣舞俱乐部还没开Strip club's not open yet.你去查科佩尼科的事吗You'll look into Kapeniak?如果他出现我就能找到他If he's on the grid, I'll find him.-送我去地铁中心站 -不去办公室吗- Drop me at metro center. - Not the office?我要去找瑞秋I'm gonna talk to Rachel.她会像昨晚那样否认一切的She'll deny everything, like she did last night.她不能否认上了斯坦普的车你看到她了She can't deny getting into Stamper's car. You saw her. 或许你可以拿篇报道她爸爸的稿子给她看Maybe you send a version of the story, about her dad? 没人会发表的No one would print it.可瑞秋不知道啊Rachel doesn't know that.她说"随你便贱人"She said, "Go to town, bitch."不会管用的我得当面跟她谈It won't work. I have to get in her face.恭喜Congratulations.-我们都替你高兴 -谢谢- We're thrilled for you. - Thank you.我想亲自跟鲍勃和泰瑞说I wanted to fill in Bob and Terry personally.我们快开始吧我什么时候出发去匹兹堡Now let's get to it. I have to leave for Pittsburgh in what? 20分钟后20 minutes.帮吉姆冲刺就要到终点了Home stretch with Jim. Whistle-stop tour.现在形势很好Looking good out there.的确但我们还是不想冒险Very good. But we don't want to take any chances.接替你的党鞭人选弗兰克Now, your replacement as whip, Frank.鲍勃已经提出了一些想法Bob has already shared some thoughts.我喜欢霍华德·韦伯I like Howard Webb.韦伯不错你考虑过韦斯·巴克沃特吗Webb is a solid choice. Have you thought about Wes Buchwalter?巴克沃特太冲动Buchwalter's a hot-head.那么韦伯你觉得可以吗弗兰克Well, could you live with Webb, Frank?韦伯懂战术但做事虎头蛇尾Webb is a good tactician, but he lacks follow-through.巴克沃特是个粗人The problem with Buchwalter is he's too abrasive.毫无魅力树敌太多No charm. Lots of enemies.还有别的选择吗Is there a third option?他们是党团资历最深的两位轮到他们了They're the two most senior members in the caucus. It's their turn.总统先生可不可以让党内成员一起挑选Mr. President, what if we let the caucus pick?大家公平竞争他们两人都很有资质Let it be a wide-open race. Both men are qualified.领导层在这事上要意见一致The leadership should be united in this.我们不能各自支持不同的候选人弗兰克We don't want to be backing different candidates, Frank.那我们就干脆别插手谁都别支持谁So we stay out of it and neither of us backs anyone.这挺好I like it.党团会尊重凭实力竞争上来的人Caucus will respect someone who did it the old-fashioned way.几位这事你们做主Well, gentlemen, it's your call to make.你们自己讨论决定然后告诉我Figure it out amongst yourselves. Let me know what you decide.谢谢总统先生Thank you, Mr. President.帮我接刘易斯部长Put me through to Secretary Lewis.弗兰克我不想为这事跟你争Frank, I don't want to go to battle with you on this.我们犯过这种错We've been down that road.说得是啊I couldn't agree more.公平竞争让我紧张An open race makes me nervous.我只是提议一下Well, look, it was just a suggestion.-我再想想吧 -谢谢- I'll put some thought into it. - Thank you.我去做做他的工作吧You know, let me -- let me go work on him.祝你好运了Good luck.你来干什么What are you doing here?问我要点什么Ask me what I want to order.想好点什么了吗先生Have you decided, sir?你马上辞职告诉里昂你不干了I need you to quit your job. Tell Leon it's your last day. 为什么Why?表现自然点Act normal.要什么配菜Did you want a side with that?他们能找到你一次They found you once.不能冒险再有第二次We can't take the chance they'll find you again.我去哪弄钱What am I supposed to do about money?照我说的做回家收拾东西Do as I say. Go home and pack your things.我十点过来I'll come by around ten.-那我就无权决定... -够了- Well -- but I don't get a say in any... - Stop it.只收拾一个箱子One suitcase. That's it.-你至少也告诉我... -我要肉馅土豆馅饼- Can you at least tell me... - I'll take the shepherd's pie配菜要球芽甘蓝with a side of Brussels sprouts.带走To go.我们不想上法庭她的律师不想上法庭We don't want a trial. Her lawyers don't want a trial.但科尔女士就是不听劝But Ms. Cole won't listen to reason.即便如此如果你再给我点时间That said, if you give me a little more time, I think that --如果她想上法庭那就随她If she wants to go to court, then let's give her that.虽然她现在不肯讲理不代表将来...Just because she's being unreasonable now doesn't mean she --我受够了I'm done.你这是膝跳反应That's a knee-jerk reaction.我知道你不是个不理智不耐心的人I've never known you to be a person who was irrational or impatient.我再去找找她的律师或许我们...Let me check back with her lawyers, and maybe we can --最早什么时候能开庭What's the soonest we can get a trial date?克莱尔给我个大致时间Give me a timeframe.最早也六个月后吧Six months, at the earliest.转告她那边然后就中止沟通Inform her people, then no more communication.作为你的律师我有责任强烈建议你不要这么做As your counsel, it is my duty to strongly advise you against this.我明白谢谢你奥利弗I understand and I thank you, Oliver.谢谢Thank you.-怎么样 -他们不肯透露私人联络方式- So? - They wouldn't give me individual contact info,但这里是过去三年在东非工作过的but here's every doctor who served in east Africa所有医生的名单during the last three years.健康维护组织呢And what about the HMO?收取固定预付费用后为特定地区主动参保人群提供全面医疗服务的体系需要同意书也在袋子里了You need a consent form. And it's in the packet.有事吗Can I help you?我找瑞秋·波斯纳Yeah. I'm looking for Rachel Posner.She's not here.她晚些时候会来吗Uh, is she coming in later?干什么Why?我认识她I know her.你朋友可把我害惨了Well, your friend really screwed me over.怎么回事What happened?她上班上到一半就跑了She took off, middle of her shift.我不得不去找我的房东来帮忙I had to put my hostess on wait staff duty.我有点担心瑞秋有麻烦Look, I'm concerned. Rachel's in real trouble.我才不管她的私人问题呢I don't care what her personal issues are.我只想知道她住哪I just need to know where she lives.你们不是认识吗I thought you knew her.我们认识但有日子没见了I do. It's just been a while.她给我发短信说她想自残And she sent me a text message saying she wants to hurt herself.现在又不接电话And now she won't answer her phone.她有精神病史She has a history of mental illness.你得帮帮我啊You've gotta help me out.我帮不了Look, I can't.她的工资和税务报表上面的地址是个邮箱Her W-2, the address is a P.O. Box.有什么都行I'll take whatever I can get.-我去办公室帮你看看 -谢谢- Let me see what I got in the office. - Thank you.如果你找到她叫她别回来了If you find her, you tell her not to come back.我才不需要疯子来我这儿捣乱I don't need some nutcase creating chaos in here.-南茜 -是先生- Nancy? - Yes, sir?道格回来了吗Is Doug back yet?在办公室还有In his office. And, sir?我们开始收到生日贺卡了还有几件礼物Birthday cards have started to arrive. A few presents.写感谢信记录礼物贵重的...Thank you notes. Inventory the presents. Anything valuable... 摆进会议室Goes in the conference room?便宜的...Anything cheap...给实习生Goes to the interns.你知道怎么处理贺卡And you know what to do with the cards.当然Yes, sir.我今晚去接她I'm picking her up tonight.我在乔帕都安排好了I got everything set up for her in Joppa.那是哪里Where's that?马里兰巴尔的摩北30分钟路程Maryland. About 30 minutes north of Baltimore.太近了That's close to home.我们想让她消失但我们得能找到她We want her to disappear, but not on us.-好吧一次性电话买好了吗 -嗯- Fine. Do you have the burner? - Yeah.生日快乐Happy birthday.预付款的你只要开机拨号就行It's prepaid. All you need to do is turn it on and dial. 电话记录还得处理掉We still have the phone history.所以日后更要小心了All the more reason to be safe going forward.克里斯蒂娜怎么样了Where are we with Christina?我在办I'm on it.安排她去琳达手下我今早打过电话了Linda's office. I called her this morning.你是吉莉安·科尔吗Are you Gillian Cole?是的我们认识吗Yeah. Uh, have we met?没有但你认识我丈夫No, we haven't met. You know my husband.你丈夫Your husband?大卫·阿普博姆David Applebaum.看来是真的喽So it's true.那只是个错误It was a mistake.你想看看我们的孩子吗我可以给你看看照片You want to see our kids? I can show you pictures. 阿普博姆太太我...Mrs. Applebaum, I -- I'm...你以为你是谁啊Who the fuck do you think you are?我很抱歉Look, I'm sorry.你抱歉我觉得你并不抱歉You're sorry? I don't think you're sorry.而且你也休想And don't think for a second凭这个孩子来向我们要钱you're gonna use that baby to get money out of us.他根本不知道我怀孕了He doesn't even know I'm pregnant.但你知道他是有妇之夫But you knew he was married.你怎么能这样How could you?-他说起过我们吗 -没有- Did he talk about us? - No.说谎的婊子我让你难堪了吗Lying bitch. Am I embarrassing you?你想过这对我和我孩子的羞辱吗Did you think about how you would humiliate me and my kids?再跟别人老公上床记得戴套Use a condom the next time you fuck somebody's husband.还不到24小时It's been less than 24 hours.她正在上班就突然辞职了She quits her job in the middle of a shift?她害怕了She's scared.换了我也会跑I'd take off, too.是安德伍德It's Underwood.他行动比我们快He's moving faster than we are.脱衣舞女呢What about the stripper?不肯开口Refuses to talk.科佩尼科呢Kapeniak?住址不详没兄弟姐妹父母双亡No current address. No siblings. Parents are dead.瑞秋是唯一的机会Rachel's the last loose end.除了酒驾她肯定还知道点别的She must know something else. Bigger than the DUI.知道她去哪了吗Any idea where she went?有个杜邦的邮箱地址但管理员都没见过她I got a P.O. Box in Dupont, but none of the clerks have seen her.我可以去那里守株待兔I could go stake it out, but...你找过你的人了吗Have you talked to your guy yet?明后天吧In the next day or two.他会把罗素自杀的警方报告拿给我He's bringing me the police report on Russo's suicide.我尽量多套些信息I'll press him for more.你下一步怎么办And what's your next move?想想怎么回复这个Trying to figure out how to respond to this. 几个小时前收到的I got it a couple hours ago.他是在给你下套I think he's setting her up.我知道怎么应付他I know how to handle him.他知道的越少越好The less he learns, the better.我们也许能打探到消息We might learn something.是他说了算怎么打探Not with him calling the shots.地点是我定I'm choosing the place.有什么区别As if that makes a difference.我又不会跟他上床就是谈话I'm not gonna fuck him. Just talk to him. 我去下洗手间I'm gonna go to the bathroom.-抱歉我不该 -没关系- I'm sorry. I shouldn't have -- - That's okay. 有关系No, it's not.我不希望你疏忽大意I just don't want you to be careless.不会的I won't be.你不想有自己的生活You want no life?想一个人做三个人的工作吗You want more work than three people can handle?你想找个第一个月You want a decent chance就可能被炒的工作吗that you could be fired within the first month?如果你感兴趣咱就接着谈If that tempts you, we can keep talking.那些都不是问题None of that intimidates me.过去九周里我都在管理一个选区I've been running a congressional district for the past nine weeks而且没人帮我with zero assistance.没人选举我Nobody elected me.没人教我怎么做Nobody taught me.我那么做是因为总得有人来做I've done it because somebody had to.罗素的事是个悲剧What happened was tragic.可我不会同情你But you won't get sympathy from me.我没有时间I don't have time for it.我要是想博取同情也不会到这儿来I wouldn't be sitting here if I wanted a shoulder to cry on. 瑞秋Rachel?走开Leave.我说走开I said leave.收拾好了吗Are you packed?我哪也不去I'm not going anywhere.你今天没辞职So you didn't quit today.辞了可我改主意了I did, but I changed my mind.这事由不得你This isn't your decision to make.我要回去工作继续住这儿I'm keeping my job and I'm keeping this apartment.不行No, you're not.你答应过会让这些都过去You promised you'd make all of this go away.所以你得重新开始And you starting over is the first --我已经重新开始了不想再来一次了No, I already started over. I don't want to start over again. 我也不想你这样I wish you didn't have to.滚出去Get out.滚出去Get out!小点声Lower your voice.我杀了你I'll fucking kill you.动手吧Go ahead.只有我能保护你你还不明白吗I am the only one who can protect you. Don't you see that? 你不知道自己现在多危险You have no idea how much danger you're in.收拾东西吧Start packing.我每年都得问一句You know I ask every year.不过生日像往年一样Nothing, as usual.我们可以吃顿晚餐I thought we could have dinner.除非是去个没人会认出我们的地方Only if it's someplace where nobody will recognize us.我不想谁走过来...I don't want anyone walking up --我是说在家我可以做点菜I mean at home. I'll cook something.不要蛋糕No cake.不买蛋糕No cake.不要礼物No gifts.不买礼物No gifts.那行诉讼怎么样了I can do that. How's the lawsuit coming?我们不会有事的We'll be fine.我们打算将您的安保规模We'd like to increase the size of your detail增至国家元首级别从明天开始to full head of state status, starting tomorrow.这可不行Well, that won't be happening.提前准备总是没错的It's good to get a head start,这样等他们宣布...so that by the time they announce --在我彻底失去隐私之前就剩这几天了These are my last few days before I never have privacy again. 我要尽量好好享受这几天I intend to savor these moments for as long as I can.但是先生出于安全考虑我认为...But, sir, in terms of safety, I think --在国会表决认可我为副总统之前Until I'm confirmed as the Vice President,副总统一职空缺后由总统提名国会两院多数票决认可才算生效安保问题仍是我来决定对吗security is at my discretion. Is that correct?理论上是的但是...Technically, yes. But --那不就得了Then that's settled.那好吧我们等正式宣布All right. We'll wait until the announcement.那么经国会认可后Now, assuming the confirmation goes through,我们就要解决您搬入we'll need to work out the logistics海军天文台的后勤工作of moving you into the Naval Observatory.天文台地界内的"天文台一号圈"为美国副总统官邸这也不行That won't be happening, either.议员会继续住在他的别墅里The congressman will be remaining in his townhouse.但那里没有必要的安保基建But it doesn't have the necessary security infrastructure.那你们就去建啊Then you'll need to build it.要建防爆设施We're talking blast-proofing,固定线路通信网络 24小时办公室空间hardwired communications networks, 24-hour office space --有志者事竟成Where there's a will, there's a way.我会直接跟你联络讨论改建计划I'll contact you directly about setting a plan in motion.你走之前还有件事And one last thing before you go.把艾德华·密查姆安排在我的安保队伍里I'd like to have Edward Meechum serve on my detail.他是国会警察He's Capitol Police.目前是你要调他去特勤处For now. You're about to appoint him to the Secret Service. 那得经过加速培训That would require an accelerated training program.先生我们有很多合格的特工Sir, we have plenty of qualified agents.有男有女都有丰富经验Men and women with years of experience.我很期待与他们合作And I look forward to working with all of them,只要艾德华·密查姆也是安保队一员就行as long as Edward Meechum is on the detail.多谢你前来Thank you very much for your time.谢谢你先生Thank you, sir.南茜让密查姆把车开过来Nancy, have Meechum bring the car around.上一次就是最后一次You know, the last time was the last time.我知道但这很重要I know. But this is important.你总想拉我下水我不干了You keep selling me that swampland. I'm done buying.再也不干了No more.掩盖酒驾的事你说能牵扯到巴尼·豪尔Cover-up. You said it went as high as Barney Hull.我不是那么说的That's not what I said.你把瑞秋·波斯纳的拘捕记录给我时...When you gave me Rachel Posner's arrest file --我说的是肯定有大人物干预记录才会消失What I said is that arrests don't disappear without a big-ass wand.那可不能当做证据That ain't the same as proof.我们认为这事牵扯到议会领导层We think the congressional leadership took part.我才不关心I don't care.不你关心我知道你关心的Yes, you do. I know you do.不我真的不关心No, I really don't.当年你帮我暴露毒品...When you helped me expose the drug --他们不过是拿点小恩小惠的街头黑警They were dirty street cops stuffing a few grams in their pockets.这事可不一样都是有权有势的大人物This is different. Powerful fucking people.黑警就是黑警你想保护他们吗Dirty cops are dirty cops. You want to protect them?我还有养老保险和家人I have a pension and a family.我明白但是...I understand. But --不要再联系我了Don't contact me again.你的手机在哪Where's your cell?这里我没在录音Here. It's not recording.你得删掉我们之间所有的通话记录I need to ask you to delete all of our phone history.我为什么要删掉Why would I do that?我这是在保护我们两个人I'm trying to protect both you and I.要坐牢的又不是我I'm not facing prison.他酒驾不是你替他掩盖的吗You didn't cover up the arrest?是不是因为你想让他竞选州长Is it because you wanted him to be governor?不是他惹了麻烦我就伸了援手No. He was in trouble, so I helped.之后他表现出参选意愿我就提供了指导And later he expressed a desire to run, and I offered guidance. 指导一个酒鬼吗To an alcoholic?他当时戒了酒正在恢复中To a sober recovering alcoholic.你是指望他会自毁前程吗Did you want him to self-sabotage?当然不是Absolutely not.他没戏了马修斯才来参选It got Matthews in the race.我愿意支持有上进心的人I like to back people who want to succeed.比如说你自己Take yourself as an example.你不过是渔翁得利You just took advantage of the situation.得利的是马修斯我没指望能当副总统啊Matthews took advantage. I didn't seek the nomination.罗素死的时候坐在副驾座上Russo was in the passenger seat when he died.这话不准确That's not entirely accurate.我看过警方报告I saw the police report.我还直接和警局局长谈过呢And I spoke to the commissioner directly,因为我关心彼得我想了解全部细节because I cared about Peter and I wanted to know the full story.那他没坐在副驾座上吗He wasn't in the passenger seat?副驾座的车门开着他半边身子躺在外面The passenger door was open, and he was halfway out. 警方认为They think that...他可能中途后悔了he might have had second thoughts.如果我去问巴尼·豪尔他会证实你的话吗If I speak to Barney Hull, he'll confirm that?你什么意思佐伊What are you suggesting, Zoe?也许有人谋杀了他Maybe there was foul play.要是有任何谋杀的迹象If there was a hint of foul play,你觉得警方会不去调查吗don't you think the police would have investigated?就这些掩盖他酒驾的警察吗The same police that buried his DUI?你认为我也脱不了干系And you think I was involved.你们之间有联系There's a connection between you.听听你在说什么荒唐至极listen to you. You sound ludicrous.我只是问问而已I'm just asking questions.不你这是在瞎猜瞎联系No, you're connecting dots that don't exist.你想让我别插手装作什么都不知道You want me to just walk away? Act as if I don't know anything?没错是我替彼得解了围Yes, I got Peter out of a jam.没错我让他去找科佩尼科Yes, I sent him to speak to Kapeniak.但除此之外就没别的了But beyond that, there's nothing to know.别怪我但现在我实在没法相信你的话Can you blame me if I find it difficult to trust you right now?信不信随你Trust me or not,我很快就要获得认可正式成为副总统了but I'm about to be confirmed as the vice president.我们的合作关系已经延伸到总统层面了And our relationship extends to the Oval Office now.别无缘无故地没事找事Don't step out of the sunlight for no reason.让我们忘记过去展开新的合作Let's start this new chapter with a clean slate.你回去好好想想我会联系你Now you sleep on that, and I'll be in touch.我们先做血液和激素检测We'll start with blood and hormone tests.结果几天之内就能出来Those results should be back within a few days.如果结果不错If they're good,我们就开始对你和你丈夫进行基因检测we'll move on to genetic testing for both you and yourhusband.你和他谈过了吗Have you spoken to him yet?还没有我想先做检测Not yet. I want to do the tests first.这周什么时间做都可以We can do those anytime this week.我会让我的人跟你这边联络I'll have my office call yours.差点忘了I almost forgot.我上网做了些研究I've been doing some research on the Internet.网上的话不能都信啊Be careful of the Internet.我在搜索四十岁以上孕妇的Well, I was looking into common issues孕期常见问题时associated with post-40 pregnancies,查到了一个药物and this drug came up.但没查到什么详细信息它叫静脉But there wasn't much on it. It's Cruvenae...静脉雌酮Cruvenae-tenuestrin.你没找到详细信息是因为这种药You probably haven't found much because it's, 还处在测试阶段still in the beta stage.这药物有什么疗效And what does it do?它能促进血液流往胎盘It helps maximize blood flow to the placenta.此前还没有哪种药物能做到这一点Until CVT there hasn't been any viable drug for that.这药目前仍有争议The jury's still out.但是各年龄段的女性都可能患上胎盘机能不全But placental insufficiency affects women of all ages.你现在先别担心这个I wouldn't worry about it for now.我们还是按部就班慢慢来That's putting the cart way before the horse.马修斯已经稳操胜券You know, Matthews has this locked up,但是国会保守人士认为but conservatives on the hill are saying他这次重回州长之位还会像从前一样he's gonna return to Harrisburg with the same myopic,目光短浅增加赤字deficit-growing mentality.至于马修斯获胜后接任副总统的人选Now, as to who's gonna replace Matthews when he wins... 我把墙灯关上不碍事吧Can I at least turn off the overhead?当然没事Of course....还能有谁在财政上更恣意妄为......someone even more fiscally irresponsible...。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
当然不信
No.
但国内还是有不少人信的
But enough of the country still does.
加勒特现在需要争取每一份支持
And Garrett needs every bit of support he can get right now.
那你心意已决了
So there's no convincing you?
绝对没有
Absolutely not.
我从不和支持者提超级政治行动委员会
I never discuss super PACs with any supporters.
我们熟悉法律规定
We both know the law.
在这些礼节性的谈话中
During one of these polite conversations,
对你的形象和法案都不利
Both your personal image and the bill.
但如果我们谁都不靠
But if we cut the cord,
约好的两场采访
we schedule two interviews,
就这么取消了 马特不会生气吗
那就是承认了
So that's a yes.
只是陈述一般情况
It's a general comment.
你在能源危机期间与别人说起过他吗
Did you discuss him during the energy crisis?
我猜你是指跟他合资投资精炼厂的
I assuming you're alluding to the refinery co-venture with --
我们已经答应让马特做专访了
We've promised Matt an interview.
那往后推几周吧
Maybe in a few weeks,
等调查尘埃落定之后再说
once the investigation has died down.
《纽约时代杂志》可不会干等着我们
The New York Times isn't going to wait for us.
没错 2003年起我们曾11次共处一室
We were in the same room, yes, on 11 occasions since 2003.
但其中我们交谈过的只有三次
But we only spoke on three of those occasions.
那几次已经标出来了
还有助消化
it aids the digestive process.
那你没有跟他谈到过
So you didn't speak to him
阿道希部落向这些超级政治行动委员会捐款的事吗
about the Adohi tribe's contributions to any of these super PACs?
这是个合理的问题
It's a legitimate question.
丑闻对选举有什么影响
How the scandal could affect the vote.
我建议我们也不做了
Look, I say you pull out, too.
取消掉整篇专题
We scrap the whole piece.
没错 我是指雷蒙德·塔斯克
Yes. With Raymond Tusk.
我们从来没聊起过精炼厂
The refinery was never part of our conversation.
我们要的是能立即见效的方案
We needed an immediate solution.
建精炼厂在短期内什么都解决不了
克莱尔 别这么说
Claire, come on.
没事的
It's okay.
你直说就行 我们是朋友
You can say so. We're friends.
的确影响不好
It doesn't help.
你不会真相信我
You don't actually believe I --
他们已经腾出十月份的封面
They've already scheduled the cover for October.
鉴于我们的安排
Based on our timing --
那就恕难参与了
Then I can't be a part of it.
是因为嘉乐威的事 是不是
It's the Galloway nonsense, isn't it?
我会尽可能帮你
I'll help as much as I can.
悄悄地帮
Quietly.
有传言说你和冯先生
There are rumors that you and Mr. Feng
在去年五月的贸易峰会上进行了私下接触
served as back channels to the trade summit last May.
杰姬在和我们对着干
Jackie is fighting us.
总统方面又指望不上
The leadership is noncommittal.
我们需要这篇专访让大家重新关注法案
We need this article to refocus attention.
但这于你不利啊
But it'll hurt you.
如果这笔钱对白宫决策产生影响的话
If it had a significant impact on White House policy,
那就是更严重的罪行了
that's a far more serious crime.
你曾多次与丹尼尔·拉尼根会面
You've met with Daniel Lanagin on multiple occasions.
其他核电供应商也都拿到了
As did every other nuclear energy provider.
但他和冯有联系
But his connection with Feng,
还有钐补贴
then a subsidy on samarium --
没人从这笔补贴中获利
Nobody made any profits off these subsidies.
A refinery would have solved nothing in the short term.
而且据我所知 这交易最后黄了
And it's my understanding that deal fell through.
没错 但塔斯克拿到了补贴
Correct. But Tusk did receive a subsidy.
Those instances are highlighted.
你们谈了什么
What did you discuss?
那都是在筹款会上
Well, these were fundraisers.
我对着几十号人发表讲话
I speak to dozens of people, 言"
Exactly. Rumors.
峰会期间冯就在美国境内
We have Feng in the U.S. during the summit.
就算他做了私下接触
Well, if he was back-channeling,
就算我知情
and even if I were aware,
是否有国外资金用于换取政治支持
Was foreign money traded for political favors?
又是否对外交关系产生影响
Did it influence diplomatic relations?
单是为来自中国的政治献金洗白就是违法的
Just the act of laundering Chinese contributions is illegal.
This is Matt Bai.
他要问什么我们说了不算 而他肯定会问这个
We can't dictate what he'll ask. And he will ask.
那我就说我不会回应这些无聊八卦
Well, then I'll just say I won't answer tabloid questions.
~
堕胎等于谋杀
堕胎伤害女性
丢 人
通 奸 者
删除瑞秋?
删除
追踪
道格拉斯·斯坦普
删除联系人瑞秋
手机追踪
中断
菲茨
副总统刚刚走进司法部大楼
The Vice President just entered the Department of Justice.
现场请到的是艾拉·萨伊德
We're here with Ayla Sayyad,
她发表在《华尔街电讯报》上的文章
whose Wall Street Telegraph article
直接促成了这次调查 艾拉
相关文档
最新文档