全国翻译专业资格(水平)考试介绍
catti一笔考试内容
catti一笔考试内容CATTI,即中国翻译专业资格(水平)考试,是中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试。
CATTI一笔考试是这一体系中的高级别认证,主要针对在英语和相关领域有深厚翻译经验和专业知识的译者。
一、考试结构CATTI一笔考试主要分为两大部分:综合能力和翻译实务。
1. 综合能力:这部分主要测试考生的英语语言知识和翻译理论知识,题型包括单选、多选、判断以及简答等。
2. 翻译实务:这部分是考试的核心,主要测试考生的实际翻译能力,包括英汉互译和一篇长篇翻译。
二、考试内容1. 词汇和语法:CATTI一笔考试要求考生具备扎实的英语语言基础,包括词汇量、语法知识和运用能力。
2. 翻译理论:考生需要熟悉各种翻译理论,了解翻译的基本原则和方法,以及不同文体和语境下的翻译策略。
3. 英汉互译:这部分主要测试考生的实际翻译能力,要求考生能够准确、流畅地进行英汉互译,处理各种复杂的语言现象和文化差异。
4. 长篇翻译:考生需要在规定时间内完成一篇长篇翻译,这既是对考生翻译能力的全面检验,也是对考生耐力和时间管理能力的考验。
三、备考建议1. 提高语言能力:扎实的语言基础是做好翻译的前提。
建议考生多阅读英文原著,增加词汇量,提高语法和表达能力。
2. 学习翻译理论:熟悉翻译理论可以帮助考生更好地理解翻译过程,掌握翻译技巧和方法。
建议考生阅读相关教材或参加培训课程。
3. 实践练习:多做翻译练习是提高翻译能力的有效途径。
考生可以选择一些具有代表性的文章或段落进行练习,同时注意总结和反思自己的翻译过程。
4. 时间管理:CATTI一笔考试时间紧张,考生需要在有限的时间内完成所有题目。
因此,建议考生在备考过程中注重时间管理,提高答题速度。
5. 模拟测试:模拟测试可以帮助考生熟悉考试形式和节奏,找出自己的薄弱环节并进行针对性复习。
建议考生在备考后期多参加模拟测试。
6. 保持身心健康:备考过程中要保持积极的心态和良好的生活习惯,合理安排作息时间,进行适当的体育锻炼,保持身心健康。
catti三级和英语四级
CATTI 三级和英语四级是两个不同的考试,它们的目的和侧重点不同。
CATTI 三级即全国翻译专业资格(水平)考试三级,是一项在中国国内实
施的、面向全社会的职业资格考试,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
CATTI 三级考试包括口译和笔译两个方向,考试内容涉及政治、经济、文化、科技等多个领域。
英语四级即大学英语四级考试,是由中华人民共和国教育部主办,中华人民共和国教育部教育考试院主持和实施的大规模标准化考试,是全国性的教学考试,其目的是促进中国大学英语教学工作,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高中国大学英语课程的教学质量提供服务。
总的来说,CATTI 三级主要考察翻译能力,而英语四级主要考察英语综合运用能力。
如果你想从事翻译工作或提高翻译水平,可以考虑参加CATTI 三级考试;如果你想提高英语综合能力或获得大学英语水平认证,可以参加英语四级考试。
catti三笔词汇
catti三笔词汇随着我国对外交流与合作的不断加深,翻译行业需求日益旺盛,CATTI (全国翻译专业资格(水平)考试)成为了衡量翻译人才能力的重要标准。
CATTI分为三个等级,分别为一笔、二笔和三笔。
本文将重点介绍CATTI三笔词汇的相关内容,帮助大家更好地备战该考试。
一、CATTI三笔简介CATTI三笔,全称为全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译,主要测试应试者在英汉、汉英两种语言之间的笔译能力。
通过CATTI三笔考试,证明了应试者具备一定的翻译实践能力,可以胜任一般性的翻译工作。
二、CATTI三笔词汇考试内容与难度CATTI三笔词汇考试分为两部分,分别是英汉翻译和汉英翻译。
考试内容包括政治、经济、文化、科技、社会等各个领域。
词汇难度方面,CATTI三笔要求应试者掌握较高级的词汇,并能熟练运用词汇搭配、短语及习惯用法。
三、CATTI三笔词汇学习方法1.扩大词汇量:CATTI三笔要求应试者具备较高级的词汇量,因此平时要多阅读英文文章、书籍,积累各类词汇。
2.学习词汇搭配:搭配是英语表达的关键,可以通过学习词汇搭配书籍、查阅词典等方式,掌握常用搭配。
3.注重实践:通过翻译实践,将所学的词汇和搭配运用到实际翻译中,提高翻译能力。
4.学习短语和习惯用法:了解各类短语和习惯用法,提高翻译的准确性和地道性。
四、CATTI三笔词汇备考策略1.制定学习计划:根据自己的实际情况,合理安排学习时间,确保学习效果。
2.分类整理词汇:将词汇按照领域和难度进行分类,便于记忆和查找。
3.模拟试题练习:通过做历年真题,了解考试题型和难度,提高应试能力。
4.及时复习:学习过程中要不断复习,巩固所学词汇。
五、推荐词汇学习资源1.词典:如《牛津高阶英汉词典》、《剑桥英语词典》等,可随时查阅词汇及其用法。
2.词汇书籍:如《英语词汇的奥秘》、《新东方·词汇》等,系统地学习词汇搭配、短语和习惯用法。
3.在线学习平台:如可可英语、沪江网校等,可进行在线学习、测试,提高学习效果。
翻译专业资格水平考试
翻译专业资格水平考试全国翻译专业资格(水平)考试China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI)一、考试的背景I. About CATTI全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。
China Accreditation Test for Translators and Interpreters (hereinafter referred to as CATTI) is a state-level vocational qualification examination entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security (MHRSS) of the People’s Republic of China and implemented and administrated by the China International Publishing Group (CIPG). Included in the list ofv ocational qualifications of China’s State Council, the CATTI is the most authoritative translation and interpretation proficiency accreditation test, which has been implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. It is designed to assess the proficiency and competence of candidate translators and interpreters.设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。
catti证书分类
catti证书分类【实用版】目录一、CATTI 证书简介二、CATTI 证书的分类1.笔译证书2.口译证书3.同声传译证书4.翻译记忆库工程师证书三、各类证书的适用对象和考试内容四、CATTI 证书的含金量和价值正文一、CATTI 证书简介CATTI,全称为“China Accreditation Test for Translators and Interpreters”,即全国翻译专业资格(水平)考试,是我国对翻译从业人员进行的一项职业资格认证考试。
该考试旨在评价翻译从业人员的专业水平和业务能力,为社会提供合格的翻译人才。
二、CATTI 证书的分类1.笔译证书笔译证书主要针对从事文字翻译工作的人员,测试其文字翻译能力和技巧。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译能力,中级证书要求具备一定的翻译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的翻译水平和丰富的实践经验。
2.口译证书口译证书主要针对从事口头翻译工作的人员,测试其口头翻译能力和应变能力。
考试分为三个等级:初级、中级和高级。
初级证书主要测试基本的口译能力,中级证书要求具备一定的口译实践经验,高级证书则要求应试者具备较高的口译水平和丰富的实践经验。
3.同声传译证书同声传译证书是针对从事同声传译工作的人员设置的,测试其在高速、高压的工作环境下,准确、流畅地进行口头翻译的能力。
考试分为两个等级:同声传译一级和同声传译二级。
一级证书要求应试者具备较高的同声传译水平和丰富的实践经验,二级证书则要求应试者具备基本的同声传译能力和一定的实践经验。
4.翻译记忆库工程师证书翻译记忆库工程师证书主要针对从事计算机辅助翻译(CAT)工作的人员,测试其对翻译记忆库的运用和维护能力。
考试分为两个等级:初级和高级。
初级证书主要测试基本的翻译记忆库运用能力,高级证书则要求应试者具备丰富的翻译记忆库实践经验和较高的维护能力。
三、各类证书的适用对象和考试内容各类 CATTI 证书适用于不同类型的翻译从业人员。
国内三种主要翻译考试证书简介
国内三种主要翻译考试证书简介●一、全国翻译专业资格(水平)考试●二、全国外语翻译证书考试●三、上海外语口译证书考试一、全国翻译专业资格(水平)考试●考试设立机构:人事部●考试设立时间:2003年12月●考试主办机构:国家人事部和中国外文局●出题部门:中国外文局●评卷部门:中国外文局●发证机构:国家人事部●考核语种:英、日、俄、德、法、西班牙等●考试费用:三级笔译400元;二级笔译460元三级口译460元;二级口译530元●考点设置:各城市●对应水平:三级:非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级:非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译时间经验;一级:具备8-10年的翻译实践经验,是某语种互译方面的专家;●证书有效范围:全国范围内有效在与我国签署相互认证协议的国家有效;●考试时间:每年的5月份和11月份●成绩查询:考试结束后10-12周●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试方式:笔译实务和综合能力(各占100分);口译实务和综合能力(各占100分);两门同时达到60分为通过;二、全国外语翻译证书考试●考试设立机构:教育部●考试设立时间:2001年11月●考试主办机构:教育部考试中心与北外●出题部门:北外●评卷部门:北外●发证机构:教育部考试中心和北外●考核语种:英语●考试费用:初级笔译考试费400元;初级口译考试费500元;中级笔译考试费600元;中级口译考试费700元;高级笔译考试费1200元;●高级口译考试费1200元;考点设置:各城市●对应水平:初级:北外英语专业本科二年级或二年级以上水平;中级:北外英语专业本科毕业或研究生水平;高级:北外高级翻译学院毕业生或以上水平。
●证书作用:自身语言运用能力的证明●证书有效期:尚无规定●证书有效范围:全国范围内有效●成绩查询:考试结束大约10周后●考生要求:面向全社会,无学历要求●考试时间:2004年考试日期为5月22日、23日,10月23日、24日(下半年考试只接受初级和中级考试报名,高级笔译和高级口译考试只在每年5月进行。
catti国际版题型
catti国际版题型摘要:一、引言1.介绍CATTI国际版的背景和意义2.说明本文主要内容为CATTI国际版的题型介绍二、CATTI国际版题型概述1.CATTI国际版考试简介2.CATTI国际版题型种类三、CATTI国际版题型详解1.第一部分:听力理解a.题型特点b.考试内容c.答题技巧2.第二部分:阅读理解a.题型特点b.考试内容c.答题技巧3.第三部分:翻译综合能力a.题型特点b.考试内容c.答题技巧4.第四部分:翻译实务a.题型特点b.考试内容c.答题技巧四、CATTI国际版备考策略1.了解考试大纲和题型2.制定合理的学习计划3.加强实际翻译练习4.参加模拟考试和培训课程正文:CATTI国际版题型介绍随着我国对外交流与合作的日益频繁,对翻译专业人才的需求也越来越大。
为满足这一需求,我国于2017年开始推出CATTI国际版考试,旨在选拔具备专业翻译能力的国际化人才。
本文将对CATTI国际版的题型进行详细介绍,以帮助考生更好地备考。
一、CATTI国际版题型概述CATTI国际版考试,全称为“全国翻译专业资格(水平)国际版”,分为英语、日语、法语、德语、西班牙语等语种。
考试分为四个部分,包括听力理解、阅读理解、翻译综合能力和翻译实务。
二、CATTI国际版题型详解1.第一部分:听力理解听力理解部分主要测试考生的英语听力水平,包括对话、短文和长对话。
考生需要根据所听内容,选择正确的答案。
此部分题目要求考生具备较强的英语听力基础和快速理解、判断能力。
2.第二部分:阅读理解阅读理解部分主要测试考生的英语阅读能力,包括文章阅读和翻译。
考生需要根据所给文章,回答问题并完成翻译任务。
此部分题目要求考生具备较强的英语阅读速度和理解能力,以及对英语表达的熟练掌握。
3.第三部分:翻译综合能力翻译综合能力部分主要测试考生的翻译理论知识和实际翻译能力。
此部分包括词汇翻译、句子翻译等题型,要求考生具备扎实的翻译理论基础和实际翻译能力。
catti考试大纲
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是中国翻译专业资格(水平)考试,分为笔译和口译两个方向。
考试大纲是CATTI考试的指导性文件,规定了考试的内容、要求和评分标准。
以下是CATTI考试大纲的主要内容:一、考试目的CATTI考试旨在评价考生的翻译能力和水平,选拔合格的翻译人才,为我国翻译事业的发展提供人才支持。
二、考试对象CATTI考试面向全社会,包括企事业单位、社会团体、在校学生等各类人员。
三、考试科目CATTI考试分为笔译和口译两个方向,每个方向又分为三个级别:初级、中级和高级。
1. 笔译考试:主要测试考生的英语、法语、德语、日语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语等8个语种的翻译能力。
2. 口译考试:主要测试考生的交替传译和同声传译能力。
交替传译包括中英文互译,同声传译包括中英双向和英中双向。
四、考试内容1. 笔译考试:主要测试考生的语言知识运用能力、翻译技巧和翻译速度。
内容包括政治、经济、文化、科技、法律、外交等领域的短文翻译。
2. 口译考试:主要测试考生的听力理解能力、口头表达能力和应变能力。
内容包括政治、经济、文化、科技、法律、外交等领域的讲话或演讲的现场翻译。
五、考试形式1. 笔译考试:采用闭卷笔试形式,试卷包括选择题和翻译题两部分。
选择题主要测试考生的语言知识和翻译技巧,翻译题主要测试考生的翻译能力和速度。
2. 口译考试:采用现场录音形式,考生需要在规定时间内完成讲话或演讲的现场翻译。
交替传译和同声传译分别进行。
六、考试时间1. 笔译考试:初级120分钟,中级150分钟,高级180分钟。
2. 口译考试:交替传译初级30分钟,中级40分钟,高级50分钟;同声传译初级30分钟,中级40分钟,高级50分钟。
CATTI和NAETI的区别是什么
CATTI和NAETI的区别是什么CATTI和NAETI的区别是什么你们有了解吗今天小编给大家带来了CATTI和NAETI的区别是什么,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。
CATTI和NAETI的区别是什么咨询:全国翻译专业资格(水平)考试和全国外语翻译证书考试的区别回复:全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国参加世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作效劳。
根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。
它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。
那么两个考试到底有什么区别呢小编在这里做一个简单介绍:1、发证机构:全国翻译专业资格(水平)考试,颁发由国家人力资源和社会保障部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一,通过者不需要再参加职称考试。
全国外语翻译证书考试(NAETI)是由由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办的考试,证书由教育部颁发,有相当高的权威性,可以证明持证者具备了从事翻译工作的资质水平,但是获得的证书不等同于职称。
考生如果怕自己错过考试报名时间和考试时间的话,可以免费预约短信提醒,届时会以短信的方式提醒大家报名和考试时间。
2、含金量:相对来说,全国翻译专业资格(水平)考试含金量高,考的人多,过的人少,参考书比拟全,找资料方便。
如果你现在过了六级的话,加把劲还是很容易通过翻译三级的,这个证差不多代表你和翻译专业本科生有相近水平。
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —- CA TTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务.在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台.二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试.获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别.五、考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别.报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。
全国翻译专业资格水平考试
全国翻译专业资格水平考试全国翻译专业资格水平考试引导语:下面店铺就和大家介绍一下全国翻译专业资格水平考试,谢谢您的阅读。
一、基本介绍全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。
为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)的精神,全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。
各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。
其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。
全国翻译专业资格(水平)考试遵照《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,按照先行试点、积累经验、逐步推开的原则,2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。
据统计,首次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。
试点考试得到了广大考生的认可并为这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验。
2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。
二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州共12个城市。
catti一级笔译评审条件
catti一级笔译评审条件摘要:1.CATTI 一级笔译简介2.CATTI 一级笔译评审条件3.评审条件的具体内容4.总结正文:【CATTI 一级笔译简介】CATTI,全称为“全国翻译专业资格(水平)考试”,是中国大陆地区对翻译专业人员进行的一项资格认证考试。
CATTI 考试分为口译和笔译两大类,其中一级笔译是该考试的最高级别,旨在选拔具备高水平翻译能力的人才。
【CATTI 一级笔译评审条件】CATTI 一级笔译的评审条件主要包括以下几个方面:1.翻译能力:要求应试者具备扎实的英汉双语基础和广泛的知识面,能够准确、流畅地将英语翻译成中文或中文翻译成英语,同时要注意语法、用词、句式等方面的准确性。
2.翻译速度:要求应试者在规定时间内完成一定量的翻译任务,这需要应试者具备较高的翻译速度和效率。
3.翻译质量:要求应试者的翻译作品表达清晰、逻辑严密、用词得体、符合文体要求,同时要注重文化背景和语境的考虑。
4.翻译技巧:要求应试者熟练掌握各种翻译技巧和方法,如对译、意译、直译、意译等,并能灵活运用到实际翻译中。
【评审条件的具体内容】在具体评审过程中,CATTI 一级笔译的评审条件主要包括以下几个方面:1.词汇量和语法:评审专家会对应试者的词汇量、语法运用、句式结构等方面进行评估。
2.语言表达和逻辑:评审专家会对应试者的语言表达能力、逻辑思维能力进行评估,看其是否能够准确、清晰、流畅地表达原文意思。
3.文化背景和语境:评审专家会对应试者对原文文化背景和语境的理解程度进行评估,看其是否能够在翻译过程中充分考虑这些因素。
4.翻译方法和技巧:评审专家会对应试者运用各种翻译方法和技巧的情况进行评估,看其是否能够灵活运用这些方法和技巧来提高翻译质量。
【总结】CATTI 一级笔译的评审条件涵盖了翻译能力、翻译速度、翻译质量和翻译技巧等多个方面。
翻译专业资格(水平)考试
翻译专业资格(水平)考试”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人员队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行的开放式、面向社会、面向公众、国内最具权威的、统一的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
[翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力是如何划分和要求的?翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力(一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
(二)一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
(三)二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
(四)三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
资深翻译、一级翻译取得的方式是怎样的?资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。
资深翻译和一级口译、笔译翻译评价的具体办法另行规定。
二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译取得的方式是怎样的?二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。
申请人可根据本人所从事的专业工作,报名参加相应级别口译或笔译翻译的考试。
翻译专业资格(水平)考试报名条件是什么?本考试重在考核各行各业从事翻译工作的人员的实际能力和水平。
catti 笔译
CATTI,全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”,是中国的一项翻译专业资格认证考试。
它分为口译和笔译两种,其中笔译考试分为三个等级:一级、二级和三级。
笔译考试通常包括两个部分:综合能力和实务。
综合能力部分主要考察考生的英语语言知识和技能,包括词汇、语法、阅读理解等;实务部分则主要考察考生的翻译实践能力,包括中英文互译、翻译技巧的运用等。
通过CATTI笔译考试,可以获得相应的笔译资格证书,这些证书被广泛应用于翻译行业,是衡量翻译人员能力和水平的重要标准。
同时,CATTI笔译证书也是进入翻译行业的敲门砖,许多用人单位在招聘翻译人员时,都要求或优先考虑持有CATTI笔译证书的应聘者。
要参加CATTI笔译考试,需要具备一定的英语语言基础和翻译实践能力。
建议在备考期间,多进行词汇、语法、阅读理解等基础知识的积累,同时通过大量的翻译实践,提高自己的翻译水平和技巧。
catti笔译题型
CATTI(全国翻译专业资格水平考试)笔译考试分为一级、二级和三级。
各级别的考试题型略有不同,以下是一级笔译考试的具体题型和要求:考试科目:笔译综合能力(客观题,60分)+ 笔译实务(主观题,60分)题量:笔译综合能力4-5段选译;笔译实务2段文章,约800单词
语种组合:英汉互译
CATTI二级笔译考试题型和要求大致如下:
考试科目:笔译综合能力(客观题,60分)+ 笔译实务(主观题,60分)题量:笔译综合能力4-5段选译;笔译实务2-3篇文章,约800-900单词语种组合:英汉互译
考试时长:3小时
至于CATTI三级笔译考试题型和要求,大致如下:
考试科目:笔译综合能力(客观题,60分)+ 笔译实务(主观题,60分)题量:笔译综合能力4段选译;笔译实务2篇文章,约500单词
语种组合:英汉互译
考试时长:2小时30分钟
以上内容仅供参考,建议查阅CATTI官方网站或咨询当地人事考试中心获取最准确的信息。
catti国际版分数标准
catti国际版分数标准
摘要:
一、CATTI 国际版简介
1.CATTI 国际版的定义
2.CATTI 国际版的目的和意义
二、CATTI 国际版考试科目与等级
1.考试科目
2.等级划分
三、CATTI 国际版分数标准
1.评分方式
2.各等级分数线
四、CATTI 国际版分数应用
1.国内外就业和升学认可
2.职业发展助力
正文:
CATTI 国际版,即“全国翻译专业资格(水平)考试国际版”,是我国首个面向全球翻译专业人才的职业资格考试。
作为一个国际化、专业化的翻译考试,CATTI 国际版旨在选拔具备优秀翻译能力的专业人才,以满足我国对外交流与合作的日益增长需求。
CATTI 国际版分为中英、日英、法英、德英、俄英、西英、阿英七个语种,涵盖笔译、口译两大类别。
考试等级分为初级、中级和高级,分别对应翻
译专业人才的初级、中级和高级水平。
CATTI 国际版的分数标准采用百分制。
考试合格分数线根据考生的总体成绩确定,各等级的分数线有所不同。
一般来说,高级别的分数线高于低级别。
此外,CATTI 国际版的评分方式采用“先审题、后翻译”的方式,确保考试的公平、公正。
CATTI 国际版成绩广泛应用于国内外就业、升学等领域。
很多企业和单位在招聘翻译人才时,都将CATTI 国际版成绩作为选拔标准之一。
同时,CATTI 国际版成绩也可作为翻译专业人才在国内外高校攻读翻译硕士、博士学位的重要依据。
此外,CATTI 国际版成绩还对职业发展具有积极的推动作用,有助于提高翻译专业人才的职业素质和市场竞争力。
人事部笔译考试
人事部笔译考试
人事部笔译考试,通常指的是全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,简称CATTI),这是一项由国家人力资源和社会保障部主办,旨在评估翻译专业人员翻译能力的国家级职业资格考试。
CATTI考试分为笔译和口译两大类,涵盖了多个等级(如一级、二级、三级),每个等级又分为不同的语种(如英语、日语、法语等)。
考试内容主要包括翻译理论知识和翻译实践技能两部分,旨在全面评估考生的双语能力、翻译技巧和职业素养。
通过CATTI考试并获得相应等级的证书,对于从事翻译工作的人员来说,具有重要的职业意义。
它不仅是衡量个人翻译能力的权威标准,也是进入翻译行业、提升职业竞争力的必备条件。
需要注意的是,CATTI考试的难度较高,要求考生具备扎实的双语基础、良好的翻译技巧和丰富的实践经验。
考生在备考过程中需要注重积累和实践,不断提高自己的翻译能力和水平。
英语专八证书
英语专八证书英语专八证书是一种被广泛认可的证明一个人具备英语语言能力的证明文件。
对于许多英语学习者来说,取得英语专八证书是一个重要的目标。
下面将分步骤阐述如何取得英语专八证书。
第一步:了解英语专八考试英语专八考试(全称:全国翻译专业资格(水平)考试)是由国家外国专家局主管,中国翻译协会主办的一项资格考试。
该考试是为了评定和证明参加考试人员的英语翻译、口译和写作能力,是考试英语专业人才的重要资格之一。
第二步:准备英语专八考试准备英语专八考试需要进行广泛的英语学习和练习。
具体可以从以下几个方面进行:1. 对英语四级、六级等考试进行复习和巩固。
2. 阅读、听力、口语和写作方面进行练习。
3. 多看、多听、多练,以及多掌握相关英语语言技能。
4. 参加英语培训机构的课程,进行系统的英语学习。
第三步:报名英语专八考试报名英语专八考试需要注意以下几点:1. 在规定时间内完成报名,同时缴纳相应的考试费用。
2. 确定考试地点和考试时间。
3. 准确填写个人的信息和资料,避免填写错误的情况。
第四步:参加英语专八考试参加英语专八考试需要注意以下几点:1. 准时到达考场,确保有充足的考试时间。
2. 仔细阅读考试规则和说明,遵守考试纪律。
3. 在考试过程中,注意细节和注意力的集中,以确保顺利完成考试。
第五步:获得英语专八证书获得英语专八证书需要在考试分数及格的前提下,按规定的时间和程序完成证书的申领和颁发。
以上就是取得英语专八证书的具体步骤。
通过认真准备、规范报名、严格考试、及时申领和颁发,相信许多英语学习者都能够成功地取得英语专八证书,成为英语专业人才。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
全国翻译专业资格(水平)考试介绍
1、考试性质
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
2、考试目的
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
3、考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。
获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
4、考试语种
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,
即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
5、考试科目
二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。
报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。
翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。
6、考试方式
二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
7、考试时间
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
8、考试实施情况
翻译资格考试从20XX年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。