英语视角下的茶艺语言翻译分析研究

合集下载

英语视角下的茶艺语言翻译

英语视角下的茶艺语言翻译

2018年第04期作者简介:张彦春(1981-),女,云南腾冲人,硕士研究生,讲师,研究方向:英语教育、翻译实践与翻译理论、跨文化。

引言英语视角下的茶艺语言翻译,是中国茶艺冲出国门,走向世界的必然需求,英语作为世界唯一通用语言,其在茶艺翻译领域的作用不言而喻,针对英语视角下的茶艺语言翻译,也是近些年我国茶文化翻译领域研究的重要课题。

1茶艺语言翻译的价值和意义茶文化作为我国古老的传统文化,在文化层面具有不可替代的价值与意义,其成为具有东方魅力的文化代表,使得茶艺表演更具专业的韵味,被外国友人深深折服。

并且在传授茶艺的过程中,其讲解语言也独具特色,讲解人员运用押韵的措辞使用绵柔的声音,辅助讲解更具亲和力。

但是在进行文化交流的过程,存在着语言的差异性,使得传统的东方差异在被翻译的过程中出现了偏颇。

因此,在进行文化的交流过程中,需要借助英语这一国际性的语言,使得茶艺文化被口口相传,更容易被外国友人接受,使得茶文化的传播更具国际化。

这不仅仅是单纯的语言与茶艺传承,更是国与国之间茶文化的传播。

因此,在进行茶文化交流时可借助英语的作用,扩大茶文化在国际的影响力,增加对中国文化的弘扬。

此外,在经济发展角度上,茶艺的国际化翻译是必经之路,英语是国际沟通交流的语言,运用英语翻译,可以有效地推动我国茶产业在国际经济中的地位,促进我国茶产业的出口,增加国际对茶产业的认知与认可,提升我国在经济全球化发展趋势下的综合竞争力,同时扩大出口经济,增加茶叶国际交易数量。

由此可见,对茶文化的英语翻译,可增加我国的贸易经济发展。

虽然,我国作为茶产业大国已被世界接受但是在国际性传播的过程中,差异性导致翻译仍存在困局,对此,笔者进行了简单的探讨。

2茶艺语言翻译中存在的问题2.1茶艺术语言翻译缺失在我国,茶文化具有悠久的传承历史,并且种类繁多,在不同的生长领域有不同的生长环境,因此茶叶品种各具特色。

并且,不同的人群具有不同的饮茶习俗,因此在茶叶的采摘季节、流程、加工等都会存在差异性。

茶艺的英语翻译模式探讨

茶艺的英语翻译模式探讨

1 基 础概 念解析 及现 状 分析 茶艺 是种 文化 ,其在 优秀 的汉 族文 化根 基上 又吸 纳和 参 照 了其
它类 的艺 术模 式, 并 把其 领域 延伸 到各 个文 学 艺术 中去 , 从 而 形成 了 独 具 特色 的茶 文化 。 它 包含 了所 有 品茶过 程 中的意 境活动 , 并 把这 些
茶 艺 创 作
茶艺的英语翻译模式探讨
孙静艺 ( 景德镇陶瓷大学 , 江 西 景德镇 3 3 3 4 0 3 )
摘 要: 茶文 化是 我 国文化 艺术 中的 精华 部分 , 同时我 国茶 艺 文化在 世界 上的 地位 也是 逐 步上升 的 。而作 为茶 文 化最
好 的 宣传 方 法之 一就 是茶 艺 活动 , 它所背 负的 责任 是 不可推 脱 的 。要 想把 我 国的茶 艺推 向世 界各 地 , 对于茶 艺的 英语翻 译 模 式 的探 讨 是至 关重 要的 。 本文通 过研 究分析 出我 国现 今 的茶 艺英语 现状 、 特 点及 发展 形 势, 探讨 出茶 艺的 英语翻 译模 式, 能为 以后 的茶 艺英语翻 译提 供 帮助 。 在 这期 间。 我 国的萘 艺 英语及 其教 学 、 翻 译模 式探 讨 都处 于初 期阶 段 , 其 中存 在 的许 多
块 瑰宝 , 成为 我 国人 民生活 不可 或缺 的 一部 分。 而 伴 随我 国茶逐 步产 生 。在现 今时 代 , 全 球 的 国际化 竞争 日 益激烈, 许 多外 国人 士也 加入 到我 国 的品饮 活动 中 , 从 以前 的数据 统 计 中可看 出我 国 的出 口茶 叶总量 是维 持在 3 0 万t 左右 。 外 国人 士不 仅 只 是对 我 国的品饮 活动 感 兴趣 ,其对 我 国的茶 艺艺 术也 十 分 的感 兴 趣 对此 , 如 何正确 地 使用英 语 去介 绍我 国 的茶及 茶 艺就显 的极 为 重要了。 而 我 国 的茶艺 活动得 到重 视也 是 在近 几年 的事情 , 使 茶 艺师 职 业逐 步推 行 , 但 在茶 艺 的英 语翻 译研 究方 面较少 。 本文 以 C N K I 系 统 数 据库 为参 照 , 综合 相 关 的书籍 及资 料 , 对 我 国现今 的茶 艺 英语 翻

基于大学英语教学的茶文化翻译研究

基于大学英语教学的茶文化翻译研究

2018年第08期学术专业人文茶趣往要通过茶事活动这一载体来更好地呈现。

另外,就是茶文化“天人合一”的价值理念。

由于茶文化质朴、天然、清新、幽雅的精神气质与道家所追求的超凡脱俗在形式和内涵上不谋而合,因此在茶文化形成之初,两者便开始了融合发展的过程。

茶文化这一价值理念,注重人与自然的思想交流,具体而言就是人们要将自己放置于大自然的范畴里面,去发现人生与自然规律的结合点,并且要将自己的行为与自然充分融合,做到敬畏自然、顺从自然,不做有悖自然规律的事情。

同时,还强调人们要通过思考,明白“大”与“小”的辩证关系,要善于从细微之处去发现一些可以适用于人生各方面的规律,同时也要善于学会将从大的事物中抓住其本质所在,让自己的思想更加深邃而通透。

2.2茶文化在新时代里所呈现出的一些新思想和新现象近些年我国广大人民的生活水平日益提高,不少人开始试图从茶文化中去开启新的精神世界。

一方面,由于茶文化高雅、健康、绿色的特性,很多人特别是年轻人开始通过饮茶去彰显自己的品位,去追求更加健康的生活。

这对于社会风气的净化有着很好的促进作用。

另一方面,由于茶可以使人头脑清醒、内心明晰,因此越来越多的人开始通过茶事活动去修身养性,提高自己的人文素养,这对于我们国民素质的提高大有裨益。

同时,在社交上,人们也更愿意通过饮茶来与朋友交往、谈事,相比于饮酒来说,饮茶更能交到一些高素质的朋友。

所以说,在新时代里,茶文化可以更好地满足人们对更高质量精神文化的需求。

3茶文化在高校思政教育中的渗透路径分析3.1应该充分利用茶文化内涵丰富、外延多样的特点,增强思政教育的感染力和趣味性高校思政教育之所以不受广泛欢迎的一个重要原因就是其内容较为陈旧,教学方法略显单调。

而我国茶文化的内涵和外延十分丰富,譬如说茶歌、茶舞、茶故事、茶道、茶艺等,都具有很好的审美价值。

倘若将其融入到思政教育中,必定能在很大程度上改善思政教育枯燥无味的弊端。

高校一方面要创新手段,发掘茶文化的这一特性,通过举办活动、外出采风、影音视频播放、茶艺表演或实践等方式,让茶文化的优秀思想更好地渗透到思政教育当中,让大学生感受到来自茶文化的优秀思想价值的无穷魅力。

关于茶事活动的英译研究

关于茶事活动的英译研究

2017年第06期学术专业人文茶趣中国茶文化发源最早,积淀深厚,体系庞大。

中国茶文化在发展过程中,深受中国本土儒释道文化和思想的影响,形成了极具中国传统文化魅力与文化特色的内涵。

对外国人来说,由于文化背景不同、语言习惯不同,如果不借助茶事活动英译,想要理解中国茶文化内涵是非常困难的,这是中国茶文化走出国门的一大难题。

而中国茶事活动乃至茶文化中蕴含的深刻文化意蕴、高雅精神享受,也唯有通过良好的英译工作,才能传达给外国友人。

可见茶事活动英译的重要性。

从这个角度来说,对茶事活动的英译进行科学研究、分析,是非常有现实意义的,对中国茶文化影响力的不断扩大将起到显著的推动作用。

1茶事活动的英译原则茶艺是中国优秀传统文化的重要分支,茶事活动则是中国优秀茶艺文化的重要展示窗口,茶事活动的英译,则在这扇窗口中扮演了重要的衔接、转化作用,将中国传统文化特色的茶事活动用英语语言表达出来,引导外国人理解中国茶艺的内涵,赏析中国茶文化的魅力。

在茶事活动中,良好的英译工作需要遵循一系列原则,以保证英译效果良好。

在此,将茶事活动的英译原则简单陈述如下:1.1词句表达的准确性词句表达的准确性,是茶事活动英译乃至所有英译工作的基础。

在对源语言进行翻译的过程中,务必要遵循源语言初始的意思,尽可能达到严格的概念表达,帮助听众或读者准确把握源语言的准确含义,形成对描述对象的正确理解。

在茶事活动中,英译工作往往涉及到茶事活动的方方面面,这给茶事活动的英译工作提出了较高的要求。

在多种多样的概念描述中,利用英语做到完全准确的翻译几乎不可能,因为汉语和英语是两个不同的语种,即使是翻译中完全对应的两个词语,其所表达的意思也可能存在差异。

但翻译工作者仍然应当遵循词句表达准确的原则,尽可能在尊重茶事活动原意的基础上进行英译,保证英译的完整性与平衡性,杜绝表词达意模糊不清、难以理解的情况出现,从而带领外国友人准确理解茶事活动,对茶事活动产生直观、明朗的印象。

英语视角下的茶艺语言翻译探析

英语视角下的茶艺语言翻译探析

2017年第08期学术专业人文茶趣茶艺词汇是在20世纪中期提出来的,在不断发展的过程中,茶艺吸收了我国文化的艺术模式,并将其延展到茶文化中,这样的茶艺语言对传播我国的茶文化有着至关重要的作用。

茶艺不仅是一项技术,还是对传统文化的传承,它体现了一种现代的艺术,并将形式与精神合二为一。

茶艺语言的特殊性让茶艺在翻译的过程中很难准确地表达出原汁原味的内容,因而茶艺语言在翻译中需要有专业的词汇对其进行解说,不能只是简单地直译句子。

文章针对茶艺的特点做出相应的解释,并说明其中翻译中存在的问题,使茶艺英语翻译得到完善。

1英语视角下茶艺语言翻译的价值表现茶艺文化的发展建立在我国传统的艺术模式上,这些别具一色的茶文化给国外人民带去了新的思想。

茶艺语言是对茶文化的一种表达,它从侧面烘托出茶典雅高贵的特征,加上一些艺术手段的渲染,让茶文化更具魅力。

语言是文化的载体,而茶艺语言可以反映出茶文化,并展现出茶文化追求的淡雅品质。

自从中国加入世贸后,国际市场被打开,我国的茶文化有了新的传播渠道,那就是茶艺英语翻译。

要使中国本土茶文化在国际市场中占有率扩大,需要借助于茶艺语言的翻译,通过精确的翻译增加我国茶叶在国际市场上的影响力,最终带动消费,增加国内茶产业的收益,促进中国经济的发展。

我们可以加大宣传力度,并通过茶艺表演去吸引消费者的眼球,拓宽茶叶市场占有率。

由于茶艺语言极具中国特色,在翻译的过程中应当还原东方特色,将茶道精神展现出来,增加人们对中国茶叶的喜爱。

2英语视角下茶艺语言翻译中存在的问题2.1茶艺术语专业性不强茶艺在英语翻译中有着专业的术语,茶艺语言是茶文化中的一种表现方式,在翻译过程中,必须注重规范性与专业性。

现如今,诸多茶艺的英语译文专业度不佳,影响着茶文化的传播,时常出现音译变形或者不能完整表述信息的情况。

资料显示,在英语的视角下,我国茶艺语言翻译中,诸多词汇译文不准确,存在许多不同。

某一类的茶艺翻译,是直接通过中文拼音译成的英文,譬如西湖龙井,直接异化的方式翻译为Xihu Longjing Tea 、毛尖茶译成Maojian Tea 、普洱Pu ’er Tea 。

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨引言茶文化是中国传统文化中的重要组成部分,其深厚的历史底蕴和丰富的内涵使之成为国际上备受关注的话题。

在跨文化交流中,对茶文化的翻译需要一定的策略和技巧。

应用语言学是一个研究语言应用的学科,旨在解决语言使用中的实际问题。

本文旨在通过应用语言学的角度,探讨基于茶文化的英语翻译策略,讨论如何更好地传达茶文化的内涵和价值。

一、茶文化的内涵茶文化是中国传统文化的重要组成部分,反映了中国人的生活方式、精神追求以及价值取向。

茶文化融合了艺术、礼仪、哲学等多种元素,展现出丰富的内涵和独特的魅力。

在中国,茶文化被视为一种修身养性的方式,强调“和合”、“中和”、“平衡”的理念,对人的身心健康有着积极的影响。

二、茶文化的英语翻译策略1. 传统与现代的结合茶文化在中国有着悠久的历史,但在今天的社会中,其仍然具有重要的地位。

在翻译茶文化的时候,需要兼顾传统和现代的特点,既能体现其深厚的历史底蕴,又能与当代社会相契合。

将中国传统的茶道仪式翻译成英语时,可以使用传统的术语,同时加入现代生活的语境,使之更贴近当代读者。

2. 文化因素的考量茶文化是一种文化现象,其中蕴含着丰富的文化内涵和历史意义。

在翻译过程中,需要充分考虑文化因素,避免语言和文化的脱节。

中国人饮茶的仪式化和礼仪性较为突出,而在西方国家,对茶的认知和饮用方式可能存在差异。

在翻译茶文化时,需要借助文化解读和注释,使西方读者更好地理解中国茶文化的意义。

3. 翻译策略的选择在翻译茶文化的时候,需要根据具体的语境和目标读者选择合适的翻译策略。

在翻译茶具名称时,可以采用音译或意译的方法,或者结合两者,以便更贴切地表达其内涵。

还可以运用对等翻译、意译、借译等手段,以确保翻译结果的准确和通顺。

4. 文化转换的处理在跨文化翻译中,需要进行文化转换,将源语言中所包含的文化信息转化为目标语言的文化符号。

在翻译中国传统茶具时,可以通过解释和描述的方式来展现其风格和特点,同时对其文化背景进行适当的介绍,以帮助读者更好地理解。

英语“茶”语的语用分析

英语“茶”语的语用分析

2018年第04期中国是茶文化的源头,茶自被种植成功以后,茶叶就成为人们非常喜爱的饮品。

随着社会的发展,人们的物质生活水平渐渐提高,但茶作为一种待人接物的饮料并没有过时,在当代仍然占有非常重要的地位,这主要是因为茶流传到现在已经不单纯是一种饮料,而是一种有着丰富内涵的文化。

中国和西方国家的友好交流很早就有了,而瓷器、茶叶长期都是中西方互通友好的馈赠、贸易的主要物品。

早在唐朝时期,瓷器已经从中国流传到了西方,而且很快传遍欧洲,因为路途遥远,价格昂贵,所以瓷器在当时只有贵族才能够拥有。

但是,随着荷兰在十七世纪成为海上霸主,使得整个世界连城一片,欧洲的商船也不断来到中国,茶业正是在这个时期被带到了欧洲,进入了西方市场,而茶文化也随之传入了欧洲各国。

茶自进入西方国家之后就受到人们的喜爱,茶文化也得到了广泛的宣扬和传播,甚至有西方学者为了宣扬茶文化还写了相关著作,比如说《茶文化大集》。

这本书主要阐述的是茶的珍贵,茶的制法和泡制方法,受到很多西方贵族的喜爱,经此宣扬,茶成为了西方国家贵族的专属品和奢侈品。

随着时代的发展,茶文化的内涵更加丰富,茶叶市场也进一步扩大,以前只有上层社会才能享受的茶叶现在已经走进了千家万户。

因此,茶文化在西方也逐渐扩展,流传到了普通家庭中。

因为中西方文化的固有差异,茶文化在西方也逐渐发展,融合了更多的本土文化,而且形成了一些与茶有关的固定词语,形成了一种西方的独特茶文化。

要研究西方茶文化,就要重视对“茶语”分析,只有掌握了这些与茶有关的专业词汇,才能够更好的了解、分析茶文化。

1茶文化的含义分析1.1中国茶文化的含义分析所谓的文化,就是物质活动和精神活动汇集起来的综合。

随着社会发展,文化的内涵不断深化,涉及的面非常广,文化的发展代表着人们对生活的向往,在文化不断完善的过程中,其文化内涵也在不断提升。

文化发展过程中,与文化联系最紧密的就是语言,语言可以以词汇的形式将文化需求表现出来,因而词汇中就蕴含了非常丰富的文化内涵,两者相互融合就能够促进文化的发展。

茶艺语言的英语翻译探讨

茶艺语言的英语翻译探讨

2017年第09期蹈动作在学习过程中会存在一定的难度,而这些舞蹈动作对于年龄较小的学生来说是十分困难的。

对于学生而言,如果学习舞蹈的课时较少,但采茶舞的动作较为复杂,就会影响学生掌握整体的舞蹈学习。

因此,教师在进行采茶舞蹈教学的过程中,应当以满足学生身体素质提升为基本目标进行采茶舞的改编,遵循舞蹈教学的基本教学规律,充分发挥采茶舞的积极作用。

3.2遵循采茶舞的舞蹈文化为了能够使得学生在理解文化内涵的基础上掌握采茶舞的技能,应当首先使学生真正了解茶文化这一中国优秀传统文化,使得采茶舞不脱离采茶文化内涵的支撑,严格遵循采茶舞的地域文化规律,使得采茶舞能够更加切合实际的融入到舞蹈教学当中。

由于采茶舞历史传统悠久,所蕴含的文化内涵是丰富的,而采茶舞蹈当中更多舞蹈动作是来自于采茶农在采茶和制茶过程中的生产动作,是一种十分具有地域特色的舞蹈文化。

学习舞蹈的学生假如并不能真正理解出采茶舞蹈当中的文化内涵,便会缺少关于采茶舞的文化底蕴当中所应当具备基础的认知,便使得采茶舞与舞蹈教学的融合失去了对传统文化的传承意义。

3.3发挥舞蹈锻炼的宗旨将采茶舞融入到舞蹈教学当中,不仅要将茶文化强大的文化底蕴展现出来,还要保持舞蹈教学本身所具有的教育意义,于是,实现采茶舞与舞蹈教学的合理融合,还应当发挥舞蹈教学本身的规律。

作为民间舞蹈的一种,采茶舞在形成的最初阶段只是供茶农进行娱乐的一种休闲模式,但是当采茶舞蹈作为舞蹈元素时,其能够展现的最多的是采茶舞蹈自身的一种美感,想要娱乐学生,帮助学生学习舞蹈,需要能够保留采茶舞文化内涵的基础之上,把采茶舞蹈的舞蹈动作的强度进行相应的增加。

舞蹈教室在教授舞蹈时,应专业化、科学化地运用采茶舞蹈的动作,合理化运用采茶舞的力度与幅度,使得采茶舞和舞蹈教学的融合发挥应有的作用。

4如何在舞蹈教学中运用采茶舞4.1在舞蹈教学中运用采茶舞对学生心理成长起到积极的作用在舞蹈教学中运用采茶舞,对于学生而言,能够引导其积极面对人生,树立正确面对压力的看法,改变学生的心性。

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨茶文化是中国传统文化中的一大瑰宝,也是世界文化交流的重要组成部分。

随着全球交流的加深,越来越多的人开始学习和研究茶文化,其中英语翻译是必不可少的一环。

然而,英语和中文具有不同的语言体系和文化背景,因此在茶文化英语翻译中需要采取特定的策略。

首先,对于一些具有文化内涵的专业术语,需要进行适当的注解,以便读者理解。

例如,“梅花香片”是一种绿茶,而“龙井茶”则是一种优质的中国绿茶,这些专有名词对于大多数英语读者可能不太熟悉,需要在翻译中进行解释。

其次,茶文化涵盖了丰富多样的内容,其中包括茶道、茶艺、茶具、茶叶等多个方面,因此在翻译过程中需要根据不同的情境和需求,选取适当的词汇和用语。

例如,在介绍茶艺时,可以使用“茶道”这个专有名词,以突出其独特性;而在介绍茶叶时,则应该使用一些常规的词汇,如“绿茶”、“红茶”等。

此外,在英语翻译茶文化时,需要尽量避免单词翻译和字面翻译,因为这样可能会导致文化的遗漏和误解。

例如,“茶道”在英语中通常被翻译成“tea ceremony”,但这种翻译不能很好地表达茶道在中国文化中的意义和价值。

因此,在翻译时应该考虑语言的表达方式和文化的内涵,采用更为恰当的翻译方法。

最后,在茶文化英语翻译中,需要注重语言风格的调整。

英语和中文在表达方式和语气上存在差异,因此在翻译时需要注重英语的语言风格和读者的阅读体验,使翻译更符合英语语言习惯和文化背景。

例如,在翻译针对英语读者的茶文化介绍时,可以使用更为流畅和简洁的句子结构和语言风格,以提高读者的阅读体验。

综上所述,基于应用语言学的思想和方法,茶文化英语翻译需要考虑语言和文化背景的差异,采取适当的翻译策略和方法,注重语言风格的调整,以实现精准、恰当的翻译效果。

英语视角下的茶艺语言翻译浅析

英语视角下的茶艺语言翻译浅析

2018年第04期茶艺创作1茶艺语言翻译的重要性我国是最早种植茶树的国家,也是茶叶的故乡,有着悠久的茶文化发展历史。

茶艺作为茶文化的重要组成部分,彰显着丰富的思想内涵和精神品质。

茶艺具有很强的欣赏性和技术性,提升茶艺语言翻译水平是推动茶文化走向世界的重要途径。

茶艺作为茶文化的一部分,虽然很早就存在了,但是发展的时间却并不算长。

茶艺包含的内容较丰富,其中既有茶叶的品评,也有煮茶技法,还包括了品茶的环境和茶具鉴赏等。

可以说,茶艺是一个从形式体现到精神意境的欣赏过程,是精神实质与道德风尚的统一。

随着茶艺的过程,茶艺不再单纯地被看作一种技术的存在,而逐渐成为生活艺术与传统文化的融合体。

茶艺语言作为茶艺的重要表现方式,是在特定的环境中,利用语言阐释关于泡茶、饮茶的技艺和内容,在充分展示茶艺的审美特征的同时,让品茶人感受茶艺的艺术之美。

茶艺不仅充分展现了茶文化的特色,同时也影响着茶文化的传播与发展。

我国茶叶种类丰富多样,在茶艺中也有着不同的使用语言,不同的茶叶在洗茶、煮茶中都有着不同的语言介绍。

随着全球经济一体化发展的格局形成,茶艺语言翻译也成为我国茶文化对外宣传的重要途径,茶艺的英语翻译也能够更好地提升我国茶文化的知名度和影响力。

英语作为世界通用语言之一,使用范围广,在中西茶文化交流中也发挥着重要的沟通作用,尤其在茶叶对外贸易中的作用也越来越明显。

尤其是我国在加入WTO 之后,面临国际市场的大环境,机遇和挑战也越来越多,中国茶叶出口量不断增加,但是同时,国外的茶叶也不断涌入国内市场,对我国的本土茶叶造成一定冲击和影响。

想要提升中国茶叶在国际市场中的比重,就需要不断地提升茶文化在世界范围内的影响力,通过普及茶叶知识,提升茶艺语言翻译水平,借助丰富的茶艺活动宣传茶文化,以更好地提升茶叶消费能力,促进茶叶在国际间的贸易,保障我国茶产业的市场发展。

茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,也是中华文明的重要体现。

茶艺语言融合了我国传统文化色彩和茶文化专业知识,具有很强的地域性特点,也是中华文化最直观的体现。

茶艺表演中的英语解说的翻译研究

茶艺表演中的英语解说的翻译研究

交流 增加 ,中 国茶文 化输 出过 程 中,必须 要关 注茶 艺翻 译 的 问题 。同 时, 中国茶 叶 贸易也 是参 与世 界经 济 贸易 的一部 分 ,不 管 是茶 叶 需 求 ,还 是文 化 需求 ,研 究 茶艺翻 译 都是 一项 不可或 缺 的课题 。
2 英语 茶艺 语言 翻译 中存在 的 问题
茶艺 作为 中 国传统 文化 的重 要组 成部 分 ,在 茶艺 表演 的过 程 中, 会 出现大 量 的专业 词汇 ,这 些词 汇看 似简 单 ,但 其实 它们 并不 仅仅 是 一 个 简单 的词 ,在这 些 词 的背后 蕴藏 着深 厚的 中国传 统文 化 内涵 ,并 且充 分展 现 了东方 文化 特色 和 吸引力 。从 赏茶 、置茶 到洗 茶 的每个 细
作 为 茶文 化 的一 部 分 ,茶艺 语 言具 有专 业 性 、艺 术性 的特 点 ,茶 艺 语 言翻 译当然 也要 注 意这些 特 性,但 是 由于 中西文化 的 不同 ,翻译 者 在翻 译 过程 中会 出现 很多 意译 变形 或者 是缺 失的 问题 ,这样 就 会 导致 外 国人 在 茶文化 理解 上 出现 误差 ,影 响 茶文化 的传 播 。 2.1 茶 艺专 业 术语 的缺 失
茶 艺 创 作
茶艺表演 中的英语解说的翻译研究

白 杰 ,杨 博,贾丽丽 (石家庄铁道大 学外语系 ,河北 石家庄 050043)
摘 要 :中国茶 文化 的盛 名 享誉世界 ,在 文化 全球化 背景 下 ,中国茶文 化在世 界 范 围 内影 响也 越来 越 大。茶 艺是 当代茶 文化 的代表 形 式,也 是传承 和 发扬 中 国茶 文化 的 良好 平 台 。在 中国茶 艺冲破 国门,走 向世 界 的进程 中,茶 艺 英语 研 究是 关键 环 节 。本文针 对 茶 艺表 演 中的英语 解说 翻译 问题进 行 几点研 究。

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨引言茶文化是中国传统文化中重要的一部分,它承载着丰富的历史、文化和人文内涵。

随着全球化的发展,中国茶文化也在国际上得到了越来越多的关注和认可。

在这种情况下,茶文化的英语翻译变得尤为重要,需要更多的应用语言学的翻译策略来准确呈现茶文化的魅力。

本文将探讨基于应用语言学的茶文化英语翻译策略,以期为相关研究和实践提供一定的参考和借鉴。

一、茶文化的特点及翻译挑战茶文化作为中国传统文化的重要组成部分,具有丰富的内涵和特点。

茶的种类繁多,制作方法和礼仪也各有不同,同时茶文化中还涉及到众多的历史典故、文学作品和艺术表现。

这些特点给茶文化的翻译带来了诸多挑战。

茶文化中有许多专有名词和术语,这些名词和术语往往无法直接在英文中找到对应的词汇,需要借助应用语言学的翻译策略来加以解决。

茶文化中的礼仪和风俗也需要进行文化适应性的翻译,以确保外国读者能够理解并接受茶文化的精髓。

茶文化中的历史典故和文学作品也需要进行历史文化背景的解释和转换,使得外国读者能够理解并感受中国茶文化的魅力。

1. 术语的翻译在茶文化的翻译中,对于茶叶的种类和制作方法等专有名词和术语的翻译十分重要。

可以采用直译、意译或者音译等不同的翻译策略来保留原文的特点。

也要结合外国读者的文化背景和饮茶习惯,选择适合的词汇和表达方式,以提高翻译的可理解性和可接受性。

2. 礼仪和风俗的翻译3. 历史典故和文学作品的翻译茶文化中的历史典故和文学作品需要进行历史文化背景的解释和转换,使得外国读者能够理解并感受中国茶文化的魅力。

可以借助注释、引文和相关文化背景的介绍等手段来对于历史典故和文学作品进行解释和补充,以提高翻译的可理解性和可接受性。

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨

基于应用语言学的茶文化英语翻译策略探讨在进行茶文化英语翻译时,应用语言学意义重大。

应用语言学以人的语言运用行为为研究对象,着眼于语言与现实生活的联系,探讨语言对人的影响及人的实际语言应用问题。

茶文化英语翻译需要应用语言学的理论知识和方法,建立英汉双语语言环境,进行跨文化交流和语言创造。

针对茶文化英语翻译,需要制定一些策略。

具体来说,应采用以下几种策略:1. 动态等效翻译动态等效翻译是指在翻译中必须考虑到目标语言读者的文化背景、语言习惯和社会价值观念,以达到与原文相同或相似的效果。

这种翻译策略适合于一些语言形式、术语、文化、文体等方面的翻译。

例如,对于“饮茶”这个中文词汇,可以翻译为“enjoying tea”,以表现中国人饮茶的文化习惯和态度。

2. 语言转换语言转换是指将原文中的某些语言形式或术语,通过适当地转换或解释,在目标语言中表达出来。

这种翻译策略在应对中文表达方式与英语表达方式的差异时非常有用。

例如,中文中的“茶道”翻译为“tea ceremony”,这种转换方式可以受到英语读者的理解和接受。

3. 全译、意译结合在进行茶文化英语翻译运用语言学手段的时候,有时需要进行全译,有时需要进行意译,有时需要二者结合。

全译是指对翻译内容进行逐字翻译,即直接将中文单词翻译成英文单词;意译是指通过适当的语言转换和文化解释,将原文的隐含意义表达出来。

全译和意译的结合是指在翻译茶文化时,不仅要将文字和语言形式翻译出来,还要注意翻译的意义和文化背景。

例如,“茶人”这个词,即使英语中没有对应的单词,也可以通过分析语境和解释文化背景,进行意译,例如翻译为“tea enthusiast”。

4. 简化翻译在茶文化英语翻译中,有些中国特有的概念、文化和语言结构,在英语中无法找到对应的词汇和表达方式。

在这种情况下,可以采用简化翻译的方式,表达出原文的本质和精神内涵,不必过于拘泥于直译,适当减少语言层次,增加读者的易懂性和可读性。

英语视角下的茶艺语言翻译分析研究

英语视角下的茶艺语言翻译分析研究

2018年第02期从整个茶艺表演活动的具体实施状况,以及其中所包含的价值内涵看,茶艺表演中,动作与介绍语言之间应该所能够呈现的是互相融入的关系。

尤其是从英语视角出发,其展现和表达的是基于文化认知基础和前提背景下所形成全面关联。

1文化与艺术融合:茶艺语言翻译活动开展的独特性分析茶艺语言是一种专项性语言内容,无论是整体语言的特点,乃至其具体的形成背景,都有着区别于该语言特点的关键所在。

当然,在进行语言转化应用时,我们要从不同语言的特点和本质内涵认知出发,尤其是要理解语言与文化之间的重要关联性,从而更好地去利用这些内容,实现文化融合与交流环境下的语言交流。

茶艺活动是一项植根于我国传统茶文化体系的重要内容,其中所具有的特点和文化内涵,能够让社会大众对我国整个文化体系的具体发展状况及应用体系,实现成熟的前提下,积极融入到其他艺术体系之中,进而实现传统文化的时代化、创新化与内涵化。

在我国茶文化的价值内涵正在被全世界所认可的时代背景下,如何才能更好的推进我国茶艺表演活动被全世界所认可,这确实是一项值得我们深层次去认知和分析的内容,尤其是对于我国茶艺表演活动的形成背景与发展历程来说,整个茶艺表演活动,其本身就不是一项简单元素的内容,在整个茶艺表演活动体系中,其包含了丰富完善的文化元素和思维内容,以及深层次而成熟的文化认同,所以,我们可以说,茶艺的语言是其他文化背景下的人们对我国整个茶文化体系状况形成全面了解的根本。

但是,对于茶艺表演活动中所使用的语言内涵来说,其中有着特殊性,无论是专业的词汇语言,还是其中在长期表演所形成的固定词汇和语句搭配。

这些内容,实际上,是我们无法通过具体的语句转化或者相关翻译活动所具体实现的。

因此,如果我们想要对整个语言内容进行有效、精准翻译,就必须对这些词汇的具体形成背景,进行深度解析,尤其是通过灵活翻译,从而实现精准认知。

客观的看,整个翻译活动在具体实施过程中,其最需要的就是要尊重原翻译内容信息的真实传递,所以,如何破解茶艺表演活动中具体使用语言内容的语言转化难题就极为必要。

英语视角下的茶艺语言翻译分析研究

英语视角下的茶艺语言翻译分析研究

2018年第06期学术专业人文茶趣随着我国国际贸易的发展,茶文化流向了外国,因此,在英语视角下,茶艺语言的翻译显得格外重要。

英语作为世界上通用的语言,在英语视角下将我国茶艺语言进行翻译,同时也是将我国茶艺文化推向全世界的必经之路。

茶艺语言翻译面临着各式各样的问题,针对这些问题,我们要采取一系列的解决措施,将我国茶文化推向更高端。

1茶艺语言翻译的重要意义与价值从文化的角度来分析,茶的故乡是中国,经过历史的发展,茶文化具有丰富的文化价值,随着经济全球化的发展,各国经济、文化交流也越来越频繁。

茶文化作为我国传统文化的精髓,茶艺表演更加具有文化内涵,深受外国友人的喜爱。

因此,茶艺表演在传授茶艺的过程中,所运用的语言是最重要的。

但在交流的过程中,由于各国语言存在的差异,传统文化在翻译的过程中往往出现偏差,导致我国传统茶文化得不到有效的传播。

所以,在茶艺表演的过程当中,必须将表演过程中的茶艺文化讲解到位,才能够真正传承中国传统茶文化。

英语作为世界通用的语言,我们将借助英语的作用,将中国传统文化向世界传播。

从经济的角度来分析,随着全球化趋势不断加强,各国之间的交流与沟通已经成为新趋势。

各国之间的交流其实就是各民族之间的文化交流,因为文化代表着一个国家的形象,对民族文化的了解,就是对各国民族风俗与文化背景的认知。

所以,在交流的过程中,各国的语言表达一定要熟练清晰、易懂,促使我国茶产业的出口,提高我国茶产业在国际贸易的竞争能力,从而带动我国经济的发展。

因此,在英语视角下的茶艺语言翻译,具有重要的意义,不仅可以将中国传统茶文化推向全世界,从而带动我国经济快速发展。

2茶艺语言翻译中存在的问题2.1茶艺语言翻译缺失茶的发源地在中国,我国地域广阔,是一个多民族国家。

茶叶的种植分布在各个民族,在不同地区生长的茶叶,具有不同品种的特色,所蕴含的茶文化也十分丰富。

所以,在英语视角下茶艺语言的翻译,由于语言的复杂性,从而导致在翻译的过程中,经常会出现多茶一译的现象,就是将多个品类的茶叶就用一种语言的翻译,因此,茶艺语言翻译缺失,造成我国茶产品在国际贸易中不能够充分的发展。

茶艺与茶文化英文翻译作文

茶艺与茶文化英文翻译作文

茶艺与茶文化英文翻译作文Tea art and tea culture are deeply rooted in Chinese history and have become an important part of Chinese identity. The art of tea-making involves not only the preparation of tea but also the presentation andappreciation of the tea. It is a way of showing respect and hospitality to guests and a means of fostering social connections.Tea culture has a long history in China and has been influenced by various factors, such as religion, philosophy, and art. The Chinese have developed a unique way of preparing and drinking tea, which involves a set of rituals and traditions. For example, the tea ceremony is a formal way of serving tea, which requires specific tools and procedures. The ceremony is meant to create a peaceful and harmonious atmosphere and to encourage mindfulness and appreciation of the tea.Tea art is not only about preparing and serving tea butalso about the aesthetics of the tea set and the environment in which the tea is enjoyed. The tea set, which includes the tea pot, cups, and other utensils, is often made of delicate porcelain or clay and is decorated with intricate patterns and designs. The tea room is also an important aspect of tea art, and it is designed to create a serene and relaxing atmosphere. The tea room may be decorated with calligraphy, paintings, or other art forms that reflect the beauty of nature.Tea art and tea culture have also had an impact on Chinese literature and poetry. Many famous poets andwriters have written about the beauty and significance of tea, and their works have become an important part of Chinese literature. For example, Lu Yu, a famous tea master from the Tang dynasty, wrote a book called "The Classic of Tea," which is still considered a masterpiece of Chinese literature.In conclusion, tea art and tea culture are an integral part of Chinese identity and have a long and rich history. They reflect the Chinese values of hospitality, respect,and harmony, and they have influenced many aspects of Chinese life, including literature, art, and philosophy. Today, tea art and tea culture continue to be celebrated and practiced in China and around the world.。

英语茶文学作品的翻译策略探析

英语茶文学作品的翻译策略探析

英语茶文学作品的翻译策略探析摘要一直以来,中国的茶文化具备深厚的发展历史,沉淀了我国上下多年的发展内涵。

随着世界经济全球化进程的不断加快,以及中国与世界之间的交流频率趋向于密集,中国的文化输出逐渐也成为交流过程中一个重要的命题,其中,兼具了中国茶文化茶文学作品的翻译,是目前国际化发展下的重要思考内容。

现阶段我国茶文学作品翻译中存在一定的问题,主要包括语言准确性以及翻译习惯等,因此本文首先分析了我国英语茶文学作品翻译中存在的问题,进一步探究提升英语茶文学作品翻译质量的策略。

关键词中国茶文化茶文学作品英语翻译策略1中国茶文学作品翻译过程中存在的问题1.1茶艺语言的准确性把握不当,内容不迎合英语的表达习惯第一,译者在翻译时对茶艺语言的准确性把握不当。

茶艺属于中国的独特文化内容之一,在许多细节的理解上有更加深刻的意蕴,以及在发展成形中,对翻译人员的专业性以及文学艺术性等方面都作出了明显的要求。

茶文学作品本身语言形式就丰富多样,简单的直译难以表现茶文学作品的独特意蕴以及深刻内涵,因实际翻译过程中,语言的失真、对相关语言的理解不足都大大降低了翻译的准确性。

茶文学作品中常常包含专业性的词汇,一旦理解上出现偏差,就会将这些专业性词汇错误翻译,或者是出现各种歧义的翻译问题,因此目前茶文学作品在茶艺语言的准确性上把握不当,尤其是专业性词汇的翻译上,还需要进一步的理解与解读。

第二,茶文学作品翻译的内容不能迎合英语的实际表达习惯。

中国的茶文学作品包含中国发展悠久的茶文化,且在发展的过程中逐渐形成了较为固定的模式,茶文学作品翻译的模式随之也确定下来,但是中西方人的语言表达习惯是有着明显差异的,在翻译的过程中会出现翻译内容与西方表达习惯冲突的情况,或者是为满足表达习惯,牺牲茶文学作品的意蕴与内涵等情况。

无论是哪一种情况,是只注重茶文学作品的翻译忽视双方的语言表达习惯、还是一味地迎合西方的语言表达习惯,冲突了茶文学作品的内涵解读等等,这些问题严重限制了茶文学作品的翻译质量,使得茶文学作品的翻译与英语表达习惯之间的冲突问题显著。

英语视角下的茶艺语言翻译探讨

英语视角下的茶艺语言翻译探讨

2018年第10期学术专业人文茶趣作者简介:袁满(1982-),男,四川泸州人,硕士研究生,讲师,研究方向:二语习得,翻译,大学英语教育教学。

1英语视角下茶艺语言翻译价值茶艺是我国传统茶文化的重要组成,它在中国优秀文化的基础上又广泛吸收和借鉴了其它艺术形式,并扩展到文学、艺术等领域,形成了具有浓厚民族特色的中国茶文化。

茶艺语言是茶文化的主要表达方式,这些语言中不仅包含对文化差距、茶叶类型的介绍,更包含专业的冲茶、煮茶技术,以及饮茶的规范礼仪等,同时茶艺工作者利用艺术性的烘托,在饮茶的过程中营造一种典雅幽静的氛围,这对于文化的渲染更具效果。

随着跨文化交流的深入发展,茶艺文化在对外传播中,不仅为外国人带来了一种视觉上的审美体验,更实现了文化的熏陶与传播。

因此,我们可以将茶艺语言翻译看作是对外贸易的另一种形式,即在茶叶经济贸易的过程中,我们还应该注重文化的输出,通过精确的语言翻译,不断扩大我国茶叶在国际市场的影响力,吸引更多国外消费者在关注中国传统茶文化的基础上,了解东方茶文化的特色,最终带动消费,增加国内茶产业的收益,提高茶产品的国际竞争力。

2英语视角下茶艺语言翻译中体现出的文化差异在英语视角下,重视、分析文化差异是准确翻译茶艺语言的关键。

在茶艺语言翻译中文化差异主要体现在以下几个方面:第一,思维习惯的差异,汉语和英语分属于不同的语言体系,因此在思考问题、表达叙述中也会呈现出差异性,例如中国人强调整体思维,在语言表达中更加注重整体性的协调;而西方人则注重个体价值,在语言表述中也更加在意细节,因此,在茶艺语言翻译中,工作者应注重二者在思维习惯上的不同,尽量从细节入手,以符合西方人看问题的视角;第二,地域风俗的差异,中国茶文化本身就带有浓厚的地域性,不同地区的茶叶,不同的风俗习惯在茶艺活动中会得到更细致的体现,尤其是一些地方方言的运用能够让茶艺过程别具特色,但是在英语翻译中,工作者应注重对地域习俗的转述,在保证原汁原味的基础上,实现准确表达;第三,宗教信仰的差异,中国茶艺文化中融合了儒释道三家文化,而西方以基督文化为主体,因此在英语翻译中,工作者应注重对宗教文化心理的分析,熟知宗教禁忌,让中西方茶文化爱好者能够在宗教交流中更加深入地理解茶艺;第四,生活理念的差异,含蓄内敛是中国人的生活之道,而西方人对生活的态度更加开放、自由,因此,在茶艺语言的英语翻译中,工作者应注重对两种不同生活理念的融合,合理选择直译与意译的方式,更加准确地表达茶艺文化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
茶艺作为茶文 化中的独特 艺术,是将人们的 日常饮 茶习惯与茶道精 神相结合 ,以一 定的加工手段将茶文 化的 日常化与艺术化有机 衔接 。中 国作为 茶叶 的故 乡,是世界 上最大 的茶 叶生产 国,盛产龙井 、铁观 音、大
红袍 、普洱 、毛尖等许多独一无 二的中国茶,这些茶叶的命名 多有其特有 的寓意和典故,但在翻译时 由于专业 术语缺失,常常以拼音简单代替 。 如 :西湖龙井译 为“Xihu Longjing Tea”、碧螺春译为“Biluochun Tea”、大 红 袍译为“Dahongpao Tea”、普洱译为“Pu"er Tea”。 2.2 东方意蕴难 以表达
关键词:英语视 角;茶 艺语言 ;翻译
1 茶艺语言翻译的价值
中国是 茶叶的故 乡,中国的茶文化历 史悠久 、底 蕴深 厚、博大 精深 。 茶艺作为茶文 化中最具有技术 性和鉴赏性 的组成部 分,茶艺语 言是茶文 化走 出中国、走 向世界 的至关重要 的环节 。
“茶艺 ”一 词是 20世纪 7O年代提 出的,但 茶艺本身却很 早就存在 了 。茶艺是指在整 个品茶过程形 成的意境欣赏 ,主要包括 对茶叶品评技 法、艺术 操作手段 及品茶环 境和茶具 的鉴赏等 ,是 茶文化 的过程 体现形 式和精神实质 的相互统一 ,茶 艺过 程中体现的精神境 界和道德风 尚正是 茶文化所追求 的精神实质 。近年来 ,茶艺 已不仅仅作为 一种 专有技术存 在 ,更成为现代 生活中 的一种传统 文化艺术和生 活艺术。语言是文化 的 载体,茶艺语 言是茶艺过程 中的专业 术语,是在一个特定 的环境中 ,利用 话语解释说 明泡茶 的技 艺,使 听者或称之为 品茗者 领悟茶的艺术。[1]既能 反映茶文化 ,又能直接影响茶文化 的传播 。茶叶种类不同 ,在茶艺过程 中 的用语 也不尽相 同,如铁观 音的洗茶过 程称为“芳草 回春 ”、绿 茶的洗茶 过程称为“甘 露润莲心 ”、普洱 茶的洗 茶过程称为“洗尘 开颜 ”。特别是在 世界一体 化程度加 剧的今天 ,英语翻译 称为 中国茶艺对外 宣传 、提 高世 界范 围内知 名度 的途径 。英语作 为国际市场最为普遍通 用的语言 ,在 中 国茶产业对 外贸 易和协商 中的重要性 日益 明显 。经济 上,中 国 自加入 WTO以来,面临更广阔的国际市场 。进 出口关税壁垒 降低 ,中国茶 叶产值 迅猛增长 。但与此 同时,进 口茶 叶大 量涌入,占据 了一定 的国 内市场 ,对 中国本土茶 叶造成 冲击 。要想保 证中国本土茶叶 的国内外市场 ,必须加 大对茶文化 的推广 ,普及茶知识 。精准到位的茶艺语言翻译 ,有助于借助 茶艺表演 宣传茶文 化 ,以带动茶叶及相 关消费 ,促进茶 叶产业 的国际沟 通和贸易 ,扩宽 中国茶 叶产业 的国内外市场 。文化上 ,茶文化是 中国传统 文化中的一种特殊 文化 ,茶艺语 言更是茶文化 中兼具 中国传 统文化色彩 和茶 文化专业性 的一种语 言,独具 东方 特色 ,如茶 艺解 说的话 语往往 音 韵押韵:遍注甘露再热盅 (zhong),铿锵入耳灵犀通 (tong)等。由于东 西方 文化存在 差异 ,以英语为媒 介的茶 艺语 言的翻译 过程 ,不仅仅 是解说 品 茗过程 和茶道精神 的过程 ,更 是 中西方 关于茶 文化 的交 流与传 播的过 程 。因此 ,必 须借助英语 的语 言知识扩大 中国茶产业 文化的知名度和影 响 力 。
如果茶 艺翻 译者不能理解各种香气之 间的细微 差别,就容易将其简 单翻译成“fresh” ‘pure”。台湾的乌龙茶享誉 世界,细分可分为 台湾阿里 山乌龙 、台湾冻顶 乌龙 、台湾金 萱乌龙 、台湾 桂花 乌龙和 台湾人 参乌龙 等 。但一些翻译者 由于关于乌龙茶的 了解甚少,常常通译为“Taiwan Oo— long Tea”,一方面 容易误导 大众将 台湾 乌龙 茶简单视为 一种茶 ,限制 了 大众 对台湾乌龙 茶的具体分类 的了解 另一 方面,不 同的 台湾 乌龙在茶 艺过程 中所展现 的色香味均不 同,造成乌龙茶文化传播的缺失。
2 英语茶艺语言翻译 中存在 的问题
茶艺语 言是 茶文化 中的一种 专业术语 ,茶艺语 言的翻译不仅仅是 专 业用语规 范的问题 ,还必须注 重翻译的规范性 。然而 由于中西方文化 存 在差异 ,在 现实 茶艺的翻译过程 中出现 了意译变形和信 息缺失等 问题 , 造成翻译信 息不对称 ,影 响茶文化 的传播 。 2.1 茶 艺专 业 术 语 缺 失 角下 的茶艺语言翻译分析研究
谢 彩 云
(湖北 商贸学院,湖北 武汉 430079)
摘 要:荼 艺作 为中国荼 文化中的一颗璀璨 明珠 ,已成为 中国传统文化的重要组成部 分。英语是 当今世界 第一通 用语言.茶艺 语言 的英语翻译质量 直接影 eo ̄,J茶 文化 传播 的深度和 广度。本文从萘 艺语 言翻译 的价值 入手 ,分析 英语茶 艺语 言翻译 中存在的问 题 ,从 而寻找推动 英语 茶艺语 言翻译 发展 的新途径 ,促进 茶文化向纵深方向发展。
中国的茶艺文化 由来 已久 ,中国自古以来的文人墨客常常将茶艺过 程 中的各 个环节赋予形象 比喻或 是诗 词典故,并 以成语或诗句为方式表 达 ,因而从赏茶 、洁具 、置茶 、洗茶到奉 茶的每一细节无 不带有 中国传统 文化色彩 。以铁观音的茶艺表演为例,在铁 观音的茶艺表演 中,由于铁观 音属于乌龙 茶,因此 ,将其投茶 的过程称 为“乌龙入宫 ”,但在翻译时则简 单译 为 “Oolong coming into the palace”。铁观音 的泡茶过程 则通常称为 “高山流 水,春风拂面 ”,高 山流水 即提 壶高冲水,春风拂面即用壶盖刮 去 茶汤表 面的泡沫,使茶水更加清澈 。但 翻译者一般译为 “Flushing high and purring low,and the wind blowing face”,这样直译就失 去了原有简洁 凝练 的汉语风格和清新高雅的茶道意蕴 。 2.3 译者专业知识 欠缺
相关文档
最新文档