贺新郎——辛弃疾
辛弃疾《贺新郎·别茂嘉十二弟》全诗注释翻译及赏析
贺新郎·别茂嘉十二弟宋·辛弃疾绿树听鹈鴂,更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑。
更长门翠辇辞金阙。
看燕燕,送归妾。
将军百战身名裂。
向河梁、回头万里,故人长绝。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血。
谁共我,醉明月?注释①题下自注:“鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》”。
鹈鴂,指伯劳。
②鹧鸪:鸣声凄切,如说“行不得也哥哥”。
③杜鹃:其声哀婉,如说“不如归去”。
④未抵:比不上。
⑤马上琵琶:用王昭君出塞事。
⑥“更长门”句:用陈皇后失宠事。
⑦将军:引用汉武帝时李陵。
⑧“向河梁”句:引用李陵别苏武事。
⑨“易水”句:引用《史记·刺客列传》中荆轲刺秦王事。
⑩如许恨:像上面的许多恨。
翻译听着绿树荫里鹈鴂叫得凄恶,更令人悲伤不已。
鹧鸪鸟“行不得也哥哥”的啼叫刚住,杜鹃又发出“不如归去”悲切的号呼。
一直啼到春天归去再无寻觅处,芬芳的百花都枯萎,实在令人愁恨、痛苦。
算起来这桩桩件件也抵不上人间生离死的痛楚。
汉代王昭君骑在马上弹着琵琶,奔向黑沉沉的关塞荒野,更有陈皇后阿娇退居长门别馆,坐着翠碧的宫辇辞别皇宫金阙。
春秋时卫国庄姜望着燕燕双飞,远送休弃去国的归老。
汉代名将李陵身经百战,兵败归降匈奴而身败名裂。
到河边轿头送别苏武,回头遥望故国远隔万里,与故友永远诀别。
还有荆轲冒着萧瑟秋风,慷慨悲歌无尽无歇。
啼鸟若知人间有如此多的悲恨痛切,料想它不再悲啼清泪,而总是悲啼着鲜血。
如今茂嘉弟远别,还有谁与我饮酒共醉赏明月?赏析这首词的内容和作法与一般的词不同,其内容方面几乎完全与对茂嘉的送行无关,而专门罗列古代的“别恨”事例。
形式方面,它又打破上下片分层的常规,事例连贯上下片,不在分片处分层。
之所以如此,乃是因作者平时胸中郁积事多,有触而发,非特定题目所能限制,故同类事件纷至涌集,而不为普通的诗文格式所束缚。
古诗贺新郎·甚矣吾衰矣翻译赏析
古诗贺新郎·甚矣吾衰矣翻译赏析《贺新郎·甚矣吾衰矣》作者为宋朝诗人辛弃疾。
其古诗全文如下:甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今馀几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明停云诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
【前言】《贺新郎·甚矣吾衰矣》出自南宋词人辛弃疾之手,作于宋宁宗庆元四年(公元1198年)左右。
此时辛弃疾被免官闲居已经四年。
全词在一个个典故的层叠中抒发了词人昂扬激越的豪放情怀,表达了罢职闲居时的寂寞与苦闷的心情。
【注释】贺新郎:后人创调,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合。
因以《稼轩长短句》为准。
一百十六字,前后片各六仄韵。
大抵用入声部韵者较激壮,用上、去声部韵者较凄郁,贵能各适物宜耳。
邑:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
仆:自称。
停云:停云堂,在瓢泉别墅。
甚矣吾衰矣:源于《论语·述而》之句“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公”。
这是孔丘慨叹自己“道不行”的话(梦见周公,欲行其道)。
作者借此感叹自己的壮志难酬。
问何物、能令公喜:源于《世说新语·宠礼篇》记郗超、王恂“能令公(指晋大司马桓温)喜”等典故。
还有什么东西能让我感到快乐。
白发空垂三千丈,一笑人间万事:这两句出典于李白的《秋浦歌》:“白发三千丈,缘愁似个长”。
妩媚:潇洒多姿。
搔首东窗:借指陶潜《停云》诗就,自得之意。
江左:原指江苏南部一带,此指南朝之东晋。
浊醪:浊酒。
云飞风起:化用刘邦《大风歌》之句“大风起兮云飞扬”。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳:引《南史·张融传》的典故:“不恨我不见古人,所恨古人又不见我”。
知我者,二三子:引《论语》的典故:“二三子以我为隐乎”。
贺新郎诗词鉴赏
贺新郎诗词鉴赏贺新郎诗词鉴赏1 古诗原⽂ ⽼⼤那堪说。
似⽽今、元龙臭味,孟公⽠葛。
我病君来⾼歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗⽉。
重进酒,换鸣瑟。
事⽆两样⼈⼼别。
问渠侬:神州毕竟,⼏番离合?汗⾎盐车⽆⼈顾,千⾥空收骏⾻。
正⽬断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男⼉到死⼼如铁”。
看试⼿,补天裂。
译⽂翻译 我本来已⽼⼤⽆成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠⽓的臭味相投者,便忍不住“⽼夫聊发少年狂”了。
我正⽣着病,你来了,我⾼兴得陪你⾼歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别⼈将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫⽑⼀般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见⼜有谁听见了呢?只有那个照⼈间沧桑、不关时局安危的西窗明⽉。
我们谈得如此投机,⼀次⼜⼀次地斟着酒,更换着琴瑟⾳乐。
国家⼤事依然如故,可是⼈⼼却⼤为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州⼤地,究竟还要被⾦⼈割裂主宰多久呢?汗⾎良马拖着笨重的盐车⽆⼈顾惜,当政者却要到千⾥之外⽤重⾦收买骏马的骸⾻。
极⽬远眺,关塞河防道路阻塞,不能通⾏。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男⼦汉⼤丈夫,抗⾦北伐的决⼼⾄死也会像铁⼀般坚定。
我等待着你⼤显⾝⼿,为恢复中原作出重⼤的贡献。
注释解释 贺新郎:词牌名,⼜名《⾦缕曲》《贺新凉》。
⽼⼤:年纪⼤。
那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。
堪当重任。
元龙臭味:陈登,字元龙。
孟公⽠葛:陈遵,字孟公。
⽠葛:指关系、交情。
楼头:楼上。
钧:古代重量单位,合三⼗⽄;发:头发,指像头发⼀样轻。
硬语盘空:形容⽂章的⽓势雄伟,矫健有⼒。
西窗:思念。
进酒:斟酒劝饮;敬酒。
鸣瑟:即瑟。
渠侬:对他⼈的称呼,指南宋当权者。
渠︰他;侬︰你,均系吴语⽅⾔。
神州:中原。
离合:分裂和统⼀。
此为偏义复词,谓分裂。
汗⾎盐车:汗⾎,汗⾎马。
辛弃疾《贺新郎,别茂嘉十二弟,鹈鴂杜鹃实两种》宋词
辛弃疾《贺新郎,别茂嘉十二弟,鹈鴂杜鹃实两种》宋词辛弃疾《贺新郎,别茂嘉十二弟,鹈鴂杜鹃实两种》宋词绿树听鹈鴂。
更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切!啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑,更长门、翠辇辞金阙。
看燕燕,送归妾。
将军百战声名裂。
向河梁、回头万里,故人长绝。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血。
谁共我,醉明月?作品赏析【注释】:①此闲居瓢泉之作。
茂嘉:稼轩族弟,生平不详。
据刘过《沁园春·送辛稼轩弟赴桂林官》词意,当是勉力抗金而重忠义节气的.人。
时调官桂林,稼轩有二词赋别(另一首,见下篇)。
《离骚补注》:宋人洪兴祖著,谓“子规、鹈二物也”。
叠用四事,前二事薄命女子,后二事失败英雄,但均属生离死别,且关涉家国命运,足见词人已不囿于兄弟情谊,而是暗寓家国兴亡和个人身世之感。
此词既文思跳荡,文章法井然。
词以啼鸟兴起,啼鸟托住,中间叠用故实曲笔传情。
结韵翻出送人本旨,旋到旋收,且情境兼胜,沉郁苍凉。
或谓此江淹《恨赋》笔法,或谓此源出唐诗“赋得体”;然一旦用于词体,便成创格。
②“绿树”三句:借鸟声托意,言临别不堪绿荫深处众鸟啼鸣悲切。
鹈鴂(tíjué题决)、杜鹃、鹧鸪:三种鸟,啼声皆悲,故言“更那堪”,即不忍闻其悲声。
③“啼到”两句:鸟啼悲切,恨花尽春去。
《离骚》:“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
”按:《广韵》称鹈鴂“春分鸣则众芳生,秋分鸣则众芳歇”。
④“算未抵”句:言啼鸟伤春虽苦,总抵不上人间离别之苦。
按:以下即叠用四件人间离别之事。
⑤“马上”两句:此人间离别第一事,言昭君出塞,别离汉家宫阙。
王昭君名嫱,汉元帝后宫宫女,因和亲赐嫁匈奴王呼韩单于。
马上琵琶:谓在琵琶声中远离故国。
石崇《王明君辞序》:“昔公主嫁乌孙,令琵琶马上作乐,以慰其道路之思。
其送明君,亦必尔也。
”李商隐《王昭君》诗:“马上琵琶行万里,汉宫长有隔生春。
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文译文鉴赏
辛弃疾《贺新郎·把酒长亭说》原文|译文|鉴赏《贺新郎·把酒长亭说》是南宋词人辛弃疾的词作。
这首词寄托了作者对他们带湖相聚又分别的悲伤。
开篇盛赞陈亮出淤泥而不染,随即以冬景写南宋山河的破碎。
结尾以悲痛之语收住。
完善了全词沉郁顿挫的特色。
下面一起欣赏这首词吧!《贺新郎·把酒长亭说》原文陈同父自东阳来过余,留十日。
与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。
既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。
至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。
独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。
夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。
又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。
要破帽多添华发。
剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。
两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。
怅清江、天寒不渡,水深冰合。
路断车轮生四角,此地行人销骨。
问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。
长夜笛,莫吹裂。
译文及注释小序陈亮自浙江省东阳县来会见我,留居十日。
我俩同游鹅湖(江西铅山县境内),后又同赴紫溪等候与朱熹会晤,而朱没来。
陈亮明天就要飘然东归,我十分恋恋不舍,追送他一程。
走到鹭鸶林,遇雪深泥滑,我难以前进,与他分别。
便独自在方村饮酒,惆怅了许久,恨自己挽留不住好友。
我于夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛甚悲,便写下了《贺新郎》寄托情思。
过了五天,陈亮来信索取此词,我俩千里相隔而心思相同,料想彼此会发出会心的微笑。
译文想起我与陈亮在驿亭饮酒话别,我曾说他的才能和文采像陶渊明,满腹经纶和政治抱负可比诸葛亮。
(这里通过称赞陈亮,写出二人志同道合,友情深厚无比。
)不知何处飞来乌鹊,把松枝上的积雪急促地踏下来,落在我的破帽上,好像我头上多添了白发。
(这里借景抒情,写自己年近五十,破帽苍颜,蹉跎岁月,报国无门,不胜感慨!这是神来之笔,自嘲庸碌衰老,且与赞美陈亮的话相对照,巧妙!)当时,正值岁末严寒,草木凋零,大地是剩水残山,缺乏美好景物(无态度),只有几枝疏梅装点风光。
古诗贺新郎·别茂嘉十二弟翻译赏析
古诗贺新郎·别茂嘉十二弟翻译赏析《贺新郎·别茂嘉十二弟》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家辛弃疾。
其古诗全文如下:绿树听鹈鴂,更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑,更长门翠辇辞金阙。
看燕燕,送归妾。
将军百战身名裂。
向河梁、回头万里,故人长绝。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血。
谁共我,醉明月。
【前言】《贺新郎·别茂嘉十二弟》是宋代词人辛弃疾的作品。
此词为送别抒怀之作。
首尾以啼鸟相呼应,描写暮春的凄厉暮色;中间引述历史故事,铺叙古代种种人间离情别恨,借送别族弟,抒发美人不遇、英雄名裂、壮士难酬的义愤。
全词笔力雄健,沉郁苍凉。
【注释】①题下自注:“鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》”。
鹈鴂,指伯劳。
②鹧鸪:鸣声凄切,如说“行不得也哥哥”。
③杜鹃:其声哀婉,如说“不如归去”。
④未抵:比不上。
⑤马上琵琶:用王昭君出塞事。
⑥“更长门”句:用陈皇后失宠事。
⑦将军:引用汉武帝时李陵。
⑧“向河梁”句:引用李陵别苏武事。
⑨“易水”句:引用《史记·刺客列传》中荆轲刺秦王事。
⑩如许恨:像上面的许多恨。
【翻译】听着绿树荫里鹈鴂叫得凄恶,更令人悲伤不已。
鹧鸪鸟“行不得也哥哥”的啼叫刚住,杜鹃又发出“不如归去”悲切的号呼。
一直啼到春天归去再无寻觅处,芬芳的百花都枯萎,实在令人愁恨、痛苦。
算起来这桩桩件件也抵不上人间生离死的痛楚。
汉代王昭君骑在马上弹着琵琶,奔向黑沉沉的关塞荒野,更有陈皇后阿娇退居长门别馆,坐着翠碧的宫辇辞别皇宫金阙。
春秋时卫国庄姜望着燕燕双飞,远送休弃去国的归老。
汉代名将李陵身经百战,兵败归降匈奴而身败名裂。
到河边轿头送别苏武,回头遥望故国远隔万里,与故友永远诀别。
还有荆轲冒着萧瑟秋风,慷慨悲歌无尽无歇。
啼鸟若知人间有如此多的悲恨痛切,料想它不再悲啼清泪,而总是悲啼着鲜血。
辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》全诗注释翻译及赏析
贺新郎·赋琵琶宋·辛弃疾凤尾龙香拨。
自开元霓裳曲罢,几番风月?最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。
记出塞、黄云堆雪。
马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没。
弦解语,恨难说。
辽阳驿使音尘绝。
琐窗寒、轻拢慢捻,泪珠盈睫。
推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。
千古事,云飞烟灭。
贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇,弹到此,为呜咽。
注释⑴贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》《贺新凉》。
⑴凤尾:凤尾琴;拨:弹拨。
⑴开元:为唐玄宗李隆基的年号。
⑴客:诗客,诗人。
⑴画舸:画船。
⑴孤鸿:孤单的鸿雁。
⑴辽阳:此泛指北方。
⑴琐窗:雕花或花格的窗户;轻拢慢捻:演奏琵琶的指法与运用。
⑴《梁州》:曲名,即《凉州》,为唐代凉州一带的乐曲。
⑴贺老:指贺怀智,唐开元天宝年间善弹琵琶者;定场:即压场,犹言“压轴戏”。
⑴沉香亭:指唐代亭子,在长安兴庆宫图龙池东。
《松窗杂录》载,玄宗与杨贵妃于此亭观赏牡丹。
翻译凤尾琴板刻着凤尾,龙香柏木制成弹拨。
盛唐开元间霓裳羽衣的乐曲曾经何等辉煌,但一切都成过眼云烟。
最不幸的是浔阳江头的诗客,亭亭画船等待着出发,忽听音乐声悲悲切切。
记得王昭君出塞之时,当时黄云弥漫看去像茫茫白雪。
当我离开故乡三千余里时,乐曲声声述说着无限的哀怨。
我回头眺望昭阳的宫殿,只见孤雁在天边出没。
琴弦懂得人间的情意,多少幽恨无法向人述说。
征人去辽阳已经多年,如今什么音信都没有。
佳人正在慢拨慢弹着琴,表达着心中的郁结,她的伤心泪沾湿了那美丽的长睫,她技艺超群,将《梁州》曲演奏得哀彻云霄。
千古事,如一场云飞烟灭。
贺老再也没有消息,沉香亭北的繁华也从此风光不再。
当音乐弹到这里,真让人伤心欲绝。
赏析同一题材,在不同的作家笔底,表现各异;试听“琵琶”,一到作者手里,即翻作新声,不同凡响。
这首词借唐玄宗年间有关琵琶和音乐的典故,抒写北宋沦亡之悲,讥讽南宋小朝廷耽于安乐。
全词以弹琵琶为喻,事实上“弹”(谈)的是国家兴亡之曲。
此琵琶,乃檀木所制,尾刻双凤,龙香板为拨,何其精美名贵!“凤尾龙香拨”。
辛弃疾——《贺新郎》
辛弃疾——《贺新郎》【年代】:宋【作者】:——《贺新郎》【内容】:绿树听鹈鴂,更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切!啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵、人间离别,马上琵琶关塞黑,更长门、翠辇辞金阙。
看燕燕,送归妾。
将军百战声名裂,向河梁、回头万里,故人长绝。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血,谁共我,醉明月?【作者】辛弃疾(1140-1207),南宋词人。
字幼安,号稼轩,历城(今山东济南)人。
出生时,山东已为金兵所占。
二十一岁参加抗金义军,不久归南宋,历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。
任职期间,采取积极措施,招集流亡,训练军队,奖励耕战,打击贪污豪强,注意安定民生。
一生坚决主张抗金。
在《美芹十论》、《九议》等奏疏中,具体分析当时的政治军事形势,对夸大金兵力量、鼓吹妥协投降的谬论,作了有力的驳斥;要求加强作战准备,鼓励士气,以恢复中原。
他所提出的抗金建议,均未被采纳,并遭到主和派的打击,曾长期落职闲居江西上饶、铅山一带。
晚年韩□(tuo1)胄当政,一度起用,不久病卒。
其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对南宋上层统治集团的屈辱投降进行揭露和批判;也有不少吟咏祖国河山的作品。
艺术风格多样,而以豪放为主。
热情洋溢,慷慨悲壮,笔力雄厚,与并称为“苏辛”。
《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》、《永遇乐·京口北固亭怀古》、《水龙吟·登建康赏心亭》、《菩萨蛮·书江西造口壁》等均有名。
但部分作品也流露出抱负不能实现而产生的消极情绪。
有《稼轩长短句》。
今人辑有《辛稼轩诗文钞存》。
(《辞海》1989年版)【注释】:茂嘉:作者的族弟。
鹈鴂:鸟名。
芳菲:百花。
马上琵琶:用汉王昭君出塞事。
长门:用汉武帝陈皇后失宠居长门宫事。
燕燕:《诗经·邶风·燕燕》毛传:“卫庄姜送归妾也。
”“将军”三句:汉将李陵多次与匈奴作战,后战败投降。
辛弃疾《贺新郎 别茂嘉十二弟》原文、注释及解析
辛弃疾《贺新郎别茂嘉十二弟》原文、注释及解析〔原文〕贺新郎别茂嘉十二弟[宋] 辛弃疾绿树听鹈鴂②,更那堪、鹧鸪声住③,杜鹃声切④。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇⑤。
算未抵、人间离别⑥。
马上琵琶关塞黑⑦,更长门、翠辇辞金阙⑧。
看燕燕,送归妾⑨。
将军百战身名裂。
向河梁,回头万里, 故人长绝⑩。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻(11)。
啼鸟还知如许恨(12),料不啼、清泪长啼血。
谁共我,醉明月(13)!〔注释〕①本篇选自《稼轩词》。
茂嘉,作者堂弟,因事贬桂林,作者以此词送别。
②鹈鴂(ti jue提决),作者自注:“鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》。
”这两种鸟与鹧鸪鸣声都很悲切。
③那堪,不堪。
鹧鸪,鸟名,其鸣声如“行不得也哥哥”。
④杜鹃,其鸣声如“不如归去”。
⑤芳菲都歇,百花凋谢。
《离骚》:“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
”古人以为鹈鴂的叫会使百草凋零。
⑥这句意思说:以上三种鸟声,都比不上人间离别的痛苦。
⑦这句用王昭君出塞的典故。
昭君,名嫱,汉元帝宫女。
汉元帝为对匈奴实行“和亲”政策,把她嫁给匈奴呼韩邪单于。
晋石崇《王明君辞序》(明君即昭君,避晋文帝司马昭讳改):“昔公主嫁乌孙(汉武帝时之事),令琵琶马上作乐,以慰其道路之思,其送明君亦必尔也。
”从此昭君弹奏琵琶出塞遂成为传说。
关塞黑,形容塞外的荒凉。
⑧长门,长门宫,在汉皇宫内,汉武帝陈皇后失意时居此,这里代指冷宫。
翠辇,用翡翠羽毛装饰的宫车。
金阙,指宫殿。
这句说,王昭君在冷遇中被物色为“和亲”对象,乘辇离国。
⑨“看燕燕”二句,用戴妫(gui规)被弃归陈的典故。
《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
”据汉代学者说此诗本事是春秋时卫庄公妾戴妫,陈国人,卫国内乱,她的儿子(新立国君)被杀,因而被弃归陈,卫庄公夫人庄姜与她送别,作《燕燕》诗。
⑩“将军”四句,用李陵别苏武的典故。
李陵,汉武帝将军。
辛弃疾宋词《贺新郎·甚矣吾衰矣》原文译文及鉴赏
辛弃疾宋词《贺新郎·甚矣吾衰矣》原文译文及鉴赏《贺新郎·甚矣吾衰矣》宋代:辛弃疾邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今余几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
【译文】我已经很衰老了。
平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。
这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。
还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。
不论情怀还是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。
想来当年陶渊明写成《停云》之时也是这样的感觉吧。
江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。
不恨我不能见到疏狂的前人,只恨前人不能见到我的疏狂而已。
了解我的,还是那几个朋友。
【注释】贺新郎:后人创调,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合。
因以《稼轩长短句》为准。
一百十六字,前后片各六仄韵。
大抵用入声部韵者较激壮,用上、去声部韵者较凄郁,贵能各适物宜耳。
邑:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
仆:自称。
停云:停云堂,在瓢泉别墅。
甚矣吾衰矣:这是孔丘慨叹自己“道不行”的话(梦见周公,欲行其道)。
作者借此感叹自己的壮志难酬。
问何物、能令公喜:还有什么东西能让我感到快乐。
妩媚:潇洒多姿。
搔首东窗:借指陶潜《停云》诗就,自得之意。
江左:原指江苏南部一带,此指南朝之东晋。
浊醪(láo):浊酒。
知我者,二三子:引《论语》的典故:“二三子以我为隐乎”。
我见青山多妩媚,料青山见我应如是 辛弃疾《贺新郎》原文、注释、译文、鉴赏、创作背景
我见青山多妩媚,料青山见我应如是辛弃疾《贺新郎》原文、注释、译文、鉴赏、创作背景我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
出自宋代辛弃疾的《贺新郎·甚矣吾衰矣》邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今余几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
译文我已经很衰老了。
平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。
这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。
还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。
不论情怀还是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。
想来当年陶渊明写成《停云》之时也是这样的感觉吧。
江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。
不恨我不能见到疏狂的前人,只恨前人不能见到我的疏狂而已。
了解我的,还是那几个朋友。
注释贺新郎:后人创调,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合。
因以《稼轩长短句》为准。
一百十六字,前后片各六仄韵。
大抵用入声部韵者较激壮,用上、去声部韵者较凄郁,贵能各适物宜耳。
邑:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
仆:自称。
停云:停云堂,在瓢泉别墅。
甚矣吾衰矣:这是孔丘慨叹自己“道不行”的话(梦见周公,欲行其道)。
作者借此感叹自己的壮志难酬。
问何物、能令公喜:还有什么东西能让我感到快乐。
妩媚:潇洒多姿。
搔首东窗:借指陶潜《停云》诗就,自得之意。
江左:原指江苏南部一带,此指南朝之东晋。
辛弃疾《贺新郎 把酒长亭说》原文及赏析
贺新郎把酒长亭说[宋] 辛弃疾把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
何处飞来林间鹊?蹙踏松梢残雪。
要破帽、多添华发。
剩水残山无态度,被疏梅、料理成风月。
两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。
怅清江、天寒不渡,水深冰合。
路断车轮生四角,此地行人销骨。
问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。
长夜笛,莫吹裂!分类标签: 友情诗作品赏析【注释】:原序:陈同父自东阳来过余,留十日,与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。
既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。
至鹭鹚林,则雪深泥滑,不得前矣。
独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之不遂。
夜半,投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋贺新郎以见意。
又五日,同父书来索词。
心所同然者如此,可发千里一笑。
------------------------------------------------作者与陈亮(字同父)是志同道合的好友。
他们始终主张抗金,恢复中原,并为此进行了不懈的努力。
他们和朱熹(字元晦,又号晦庵)在哲学观点上虽然不同,但彼此间的友谊却很深厚。
淳熙十五年(1188)冬,陈亮自浙江东阳来江西上饶访问作者与他共商恢复大计;并寄信约朱熹到紫溪(江西铅山南)会面朱熹因事未能前去。
作者与陈亮同游鹅湖寺(在铅山东北);后到紫溪等候朱熹,由于朱熹没有来,陈亮遂东归。
作者于别后次日欲追赶陈亮回来,挽留他多住几天。
到鹭鸶林(在上饶东)因雪深泥滑不能再进,只好怅然返回。
那天夜里,作者在投宿处写了这首词。
“把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
”上阕开头回叙在驿亭饮酒话别的场面。
显然,当时双方都说了许多相互推许的话。
作者在这里只举了自己对陈亮的称赞,说陈亮的才能和文采既像陶潜,又象诸葛亮。
因为陈亮长期住在家乡,没有作官,故以陶渊明、诸葛亮作此。
这个评价自然很高,但倒也部分符合陈亮一生言谈、行事和学问的实际,并非夸大溢美。
作者不仅理解自己的好友陈亮,而且把历史上两位著名的人物陶潜和诸葛亮(表面看,他们是多么不同!)联系在一起,一并谈论,这是极有见解的。
初中语文古文赏析辛弃疾《贺新郎把酒长亭说》原文、译文及赏析(附作者简介)
贺新郎·把酒长亭说贺新郎·把酒长亭说辛弃疾陈同父自东阳来过余,留十日。
与之同游鹅湖,且会朱晦庵于紫溪,不至,飘然东归。
既别之明日,余意中殊恋恋,复欲追路。
至鹭鸶林,则雪深泥滑,不得前矣。
独饮方村,怅然久之,颇恨挽留之正是遂也。
夜半投宿吴氏泉湖四望楼,闻邻笛悲甚,为赋《贺新郎》以见意。
又五日,同父书来索词,心所同然者如此,可发千里一笑。
把酒长亭说。
看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。
何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。
要破帽多添华发。
剩水残山无态度,被疏梅料理成风月。
两三雁,也萧瑟。
佳人重约还轻别。
怅清江、天寒不渡,水深冰合。
路断车轮生四角,此地行人销骨。
问谁使、君来愁绝?铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。
长夜笛,莫吹裂。
【译文】手持酒杯与你在长亭话别,你安贫乐道的品格恰似陶靖节,俊逸杰出的才干又像那卧龙诸葛。
不知何处飞来的林间鹊鸟,踢踏下松枝上的残雪。
好像要让我们俩的破帽上,增添上许多花白的头发。
草木枯萎,山水凋残,冬日的景物都失去了光烨。
全靠那稀疏的梅花点缀,才算有几分生机令人欣悦。
横空飞过的两三只大雁,也显得那样孤寂萧瑟。
你是那样看重信用来鹅湖相会,才相逢又轻易地匆匆离别。
遗憾的是天寒水深江面封冻不能渡,无法追上你,令人怅恨郁结。
车轮也如同生出了四角不能转动,这地方真让惜别的行人神伤惨切。
试问,谁使我如此烦恼愁绝?放你东归已经后悔莫及,好比铸成的大错用尽了人间铁。
长夜难眠又传来邻人悲凄的笛声,但愿那笛音止歇,不要让长笛迸裂。
【注释】1、陈同父:即陈亮(1143—1194),字同父(甫),号龙川,婺州永康(今属浙江)人。
2、东阳:即今浙江金华。
3、来:访问,探望。
4、鹅湖:在江西铅山县东北,山上有湖,原名荷湖,因东晋龚氏居山养鹅,更名鹅湖。
5、朱晦庵:即朱熹,字元晦,号晦庵,早期主战,晚年主和,与辛、陈政见相左。
6、紫溪:在铅山县南四十里,为建阳、上饶的必经之道。
7、既别之明日:别后的第二天。
辛弃疾《贺新郎》诗意赏析
⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析 《贺新郎》出⾃南宋词⼈⾟弃疾之⼿,抒发了词⼈昂扬激越的豪放情怀,下⾯和⼩编⼀起来看⾟弃疾《贺新郎》诗意赏析,希望有所帮助! 原⽂ 贺新郎 作者:⾟弃疾 ⽼⼤那堪说。
似⽽今、元龙臭味,孟公⽠葛。
我病君来⾼歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗⽉。
重进酒,换鸣瑟。
事⽆两样⼈⼼别。
问渠侬:神州毕竟,⼏番离合?汗⾎盐车⽆⼈顾,千⾥空收骏⾻。
正⽬断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男⼉到死⼼如铁”。
看试⼿,补天裂。
诗意赏析 正如此词⾃注所述,⾟弃疾的这⾸《贺新郎》词,乃是仿陶渊明《停云》“思亲友”之意⽽作,抒写了作者罢职闲居时的寂寞与苦闷的⼼情。
据邓⼴铭《稼轩词编年笺注》考证,此词约作于宋宁宗庆元四年(1198)左右。
此时⾟弃疾被投闲置散⼜已四年。
他在信州铅⼭(今属江西)东期思渡瓢泉旁筑了新居,其中有“停云堂”,即取陶渊明《停云》诗意。
⾟弃疾的词,爱⽤典故,在宋词中别具⼀格。
这⾸词的上⽚⼀开头“甚矣吾衰矣。
怅平⽣交游零落,只今馀⼏!”即引⽤了《论语》中的典故。
《论语·述⽽篇》记孔⼦说:“甚矣吾衰也,久矣吾不复梦见周公。
”如果说,孔⼦慨叹的是其道不⾏;那么⾟弃疾引⽤它,就有慨叹政治理想⽆法实现之意。
⾟弃疾写此词时已五⼗九岁,⼜谪居多年,故交零落,因此发出这样的慨叹也是很⾃然的。
这⾥“只今馀⼏”与结句“知我者,⼆三⼦”⾸尾衔接,⽤以强调“零落”⼆字。
接着“⽩发空垂三千丈,⼀笑⼈间万事。
问何物能令公喜?”数语,⼜连⽤李⽩《秋浦歌》“⽩发三千丈”和《世说新语·宠礼篇》记郗超、王恂“能令公(指晋⼤司马桓温)喜”等典故,叙⾃⼰徒伤⽼⼤⽽⼀事⽆成,⼜找不到称⼼朋友,写出了世态关系与⾃⼰此时的落寞。
“我见青⼭多妩媚,料青⼭见我应如是”两句,是全篇警策。
词⼈因⽆物(实指⽆⼈)可喜,只好将深情倾注于⾃然,不仅觉得青⼭“妩媚”,⽽且觉得似乎青⼭也以词⼈为“妩媚”了。
辛弃疾《贺新郎-绿树听鹈鴂》原文、注释、译文及赏析
辛弃疾《贺新郎-绿树听鹈鴂》原文、注释、译文及赏析【原文】《贺新郎-绿树听鹈鴂》别茂嘉十二弟。
鹈鴂杜鹃实两种,见《离骚补注》。
①绿树听鹈鴂。
更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
②算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑,更长门翠辇辞金阙。
③看燕燕,送归妾。
④将军百战身名裂,向何梁、回头万里,故人长绝。
⑤易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
⑥啼鸟还知如许恨,料不啼、清泪长啼血。
⑦谁共我,醉明月?【注释】①茂嘉:即辛茂嘉,是作者的族弟,这时因事被贬官桂林。
《离骚补注》:宋人洪兴祖所著。
②“苦恨”句:芳菲:代指各种香花。
这句语本《广韵》:“鹈鴂,……春分鸣则众芳生,秋分鸣则众芳歇”。
③“马上”二句:用汉代王昭君出塞远嫁匈奴事。
晋·石崇《王明君辞序》:“昔公主嫁乌孙,令琵琶马上作乐,以慰其道路之思,其送明君,亦必尔也。
”明君即昭君。
长门:汉宫名,陈皇后失宠后退居之所。
这里后一句承前一句意,说王昭君从冷宫出来,辞别汉家宫阙,北上去匈奴。
④“看燕燕”二句:《诗经·邶风·燕燕》:“燕燕于飞,差池其羽。
之子于归,远送于野。
瞻望弗及,涕泣如雨。
”汉代毛苌传云:“《燕燕》,卫庄姜送归妾也。
”⑤“将军”三句:将军指汉代李陵,李陵多次与匈奴作战,但最后一次战败投降了匈奴,所以说“身名裂”。
世传李陵《与苏武诗》:“携手上河梁,游子暮何之。
”辛词化用其句。
⑥“易水”三句:用荆轲辞燕入秦刺秦王事。
《史记·荆轲传》:“久之,……(荆轲)遂发。
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。
至易水之上,既祖,取道,高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣,又前而歌曰:‘风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还’。
” ⑦还知:倘若知道。
如许:这么多。
【译文】在高高的绿树上,鹈鴂的哀叫一阵比一阵强烈。
更使人难以忍受的是,鹧鸪声刚刚停住,杜鹃又叫得悲悲切切!春天在鸟叫声中一去不回难寻找,纵然万般怨恨也挡不住百花凋谢。
《贺新郎-别茂嘉十二弟》辛弃疾宋词注释翻译赏析
《贺新郎-别茂嘉十二弟》辛弃疾宋词注释翻译赏析作品简介:《贺新郎·别茂嘉十二弟》是宋代词人辛弃疾的作品。
此词为送别抒怀之作。
首尾以啼鸟相呼应,描写暮春的凄厉暮色;中间引述历史故事,铺叙古代种种人间离情别恨,借送别族弟,抒发美人不遇、英雄名裂、壮士难酬的义愤。
全词笔力雄健,沉郁苍凉。
作品原文:贺新郎·别茂嘉十二弟绿树听鹈鴂,更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵、人间离别。
马上琵琶关塞黑。
更长门翠辇辞金阙。
看燕燕,送归妾。
将军百战身名裂。
向河梁、回头万里,故人长绝。
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血。
谁共我,醉明月?作品注释:①题下自注:“鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》”。
鹈鴂,指伯劳。
②鹧鸪:鸣声凄切,如说“行不得也哥哥”。
③杜鹃:其声哀婉,如说“不如归去”。
④未抵:比不上。
⑤马上琵琶:用王昭君出塞事。
⑥“更长门”句:用陈皇后失宠事。
⑦将军:引用汉武帝时李陵。
⑧“向河梁”句:引用李陵别苏武事。
⑨“易水”句:引用《史记·刺客列传》中荆轲刺秦王事。
⑩如许恨:像上面的许多恨。
作品译文:听着绿树荫里鹈鴂叫得凄恶,更令人悲伤不已。
鹧鸪鸟“行不得也哥哥”的啼叫刚住,杜鹃又发出“不如归去”悲切的号呼。
一直啼到春天归去再无寻觅处,芬芳的百花都枯萎,实在令人愁恨、痛苦。
算起来这桩桩件件也抵不上人间生离死的痛楚。
汉代王昭君骑在马上弹着琵琶,奔向黑沉沉的关塞荒野,更有陈皇后阿娇退居长门别馆,坐着翠碧的宫辇辞别皇宫金阙。
春秋时卫国庄姜望着燕燕双飞,远送休弃去国的归老。
汉代名将李陵身经百战,兵败归降匈奴而身败名裂。
到河边轿头送别苏武,回头遥望故国远隔万里,与故友永远诀别。
还有荆轲冒着萧瑟秋风,慷慨悲歌无尽无歇。
啼鸟若知人间有如此多的悲恨痛切,料想它不再悲啼清泪,而总是悲啼着鲜血。
如今茂嘉弟远别,还有谁与我饮酒共醉赏明月?创作背景:辛弃疾的这首词大约作于他闲居铅山期间。
【经典诗句】“知我者,二三子。”辛弃疾《贺新郎》全词翻译赏析
【经典诗句】“知我者,二三子。
”辛弃疾《贺新郎》全词翻译赏析知我者,二三子。
[译文] 当世能理解我的,也只有寥寥几个人了![出自] 南宋辛弃疾《贺新郎》邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今馀几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
注释:“邑”:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
此“邑中园亭”,当指作者游历过的境内亭园。
“仆”,自称。
“停云”:停云堂,在期思山上。
稼轩慕渊明,渊明有《停云》诗四章,其序云:“停云,思亲友也。
”稼轩意在套用其旨,抒发对亲友的怀念。
“甚矣吾率矣”:用典出自于〖论语-述而-第七〗:子之燕居,申申如也,夭夭如也。
子曰:“甚矣,吾衰也!久矣,吾不复梦见周公。
志于道,据于德,依于仁,游于艺。
自行束修以上,吾未尝无诲焉。
不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。
”子食于有丧者之侧,未尝饱也。
子于是日哭,则不歌。
孔子说:“我衰老得多么厉害呀!我好长时间没再梦见周公了!” 甚矣:到极点了。
甚:极。
不复:不再。
周公:姓姬,名旦,鲁国的始祖。
周文王的第四子,周武王的弟弟。
孔子崇拜的圣人。
白发空垂三千丈,一笑人间万事:这两句出典于李白的〖秋浦歌〗:白发三千丈,缘愁似个长;不知明镜里,何处得秋霜。
问何物能令公喜:经查考是源于〖晋书-列传第三十七-温峤-郗鉴(子?/?子超/?弟昙/鉴叔父隆)〗:桓温辟为征西大将军掾。
温迁大司马,又转为参军。
温英气高迈,罕有所推,与超言,常谓不能测,遂倾意礼待。
超亦深自结纳。
时王?为温主簿,亦为温所重。
府中语曰:“髯参军,短主簿,能令公喜,能令公怒。
贺新郎·甚矣吾衰矣原文翻译辛弃疾
贺新郎·甚矣吾衰矣原文翻译辛弃疾贺新郎·甚矣吾衰矣原文翻译辛弃疾辛弃疾的这首《贺新郎》词,抒发自己闲居时的寂寞与苦闷的心情,也反映了诗人辛弃疾忧国忧民的`感情。
贺新郎·甚矣吾衰矣邑中园亭,仆皆为赋此词。
一日,独坐停云,水声山色,竞来相娱。
意溪山欲援例者,遂作数语,庶几仿佛渊明思亲友之意云。
甚矣吾衰矣。
怅平生、交游零落,只今馀几!白发空垂三千丈,一笑人间万事。
问何物、能令公喜?我见青山多妩媚,料青山见我应如是。
情与貌,略相似。
一尊搔首东窗里。
想渊明《停云》诗就,此时风味。
江左沉酣求名者,岂识浊醪妙理。
回首叫、云飞风起。
不恨古人吾不见,恨古人不见吾狂耳。
知我者,二三子。
译文我已经很衰老了。
平生曾经一同出游的朋友零落四方,如今还剩下多少?真令人惆怅。
这么多年只是白白老去而已,功名未竟,对世间万事也慢慢淡泊了。
还有什么能真正让我感到快乐?我看那青山潇洒多姿,想必青山看我也是一样。
不论情怀还是外貌,都非常相似。
把酒一尊,在窗前吟诗,怡然自得。
想来当年陶渊明写成《停云》之时也是这样的感觉吧。
江南那些醉中都渴求功名的人,又怎能体会到饮酒的真谛?在酒酣之际,回头朗吟长啸,云气会翻飞,狂风会骤起。
不恨我不能见到疏狂的前人,只恨前人不能见到我的疏狂而已。
了解我的,还是那几个朋友。
注释贺新郎:后人创调,又名《金缕曲》、《乳燕飞》、《貂裘换酒》。
传作以《东坡乐府》所收为最早,惟句豆平仄,与诸家颇多不合。
因以《稼轩长短句》为准。
一百十六字,前后片各六仄韵。
大抵用入声部韵者较激壮,用上、去声部韵者较凄郁,贵能各适物宜耳。
邑:指铅山县。
辛弃疾在江西铅山期思渡建有别墅,带湖居所失火后举家迁之。
仆:自称。
停云:停云堂,在瓢泉别墅。
甚矣吾衰矣:源于《论语·述而》之句“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公”。
这是孔丘慨叹自己“道不行”的话(梦见周公,欲行其道)。
作者借此感叹自己的壮志难酬。
问何物、能令公喜:源于《世说新语·宠礼篇》记郗超、王恂“能令公(指晋大司马桓温)喜”等典故。
初中语文 古文赏析 辛弃疾《贺新郎 别茂嘉十二弟》原文、译文及赏析(附作者简介)
贺新郎·别茂嘉十二弟贺新郎·别茂嘉十二弟①辛弃疾绿树听鹈鴂,更那堪、鹧鸪声住②,杜鹃声切③。
啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。
算未抵④、人间离别。
马上琵琶关塞黑⑤。
更长门翠辇辞金阙⑥。
看燕燕,送归妾。
将百战身名裂⑦。
向河梁、回头万里⑧,故人长绝。
易水萧萧西风冷⑨,满座衣冠似雪。
正壮士、悲歌未彻。
啼鸟还知如许恨⑩,料不啼清泪长啼血。
谁共我,醉明月?【注释】①题下自注:“鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》”。
鹈鴂,指伯劳。
②鹧鸪:鸣声凄切,如说“行不得也哥哥”。
③杜鹃:其声哀婉,如说“不如归去”。
④未抵:比不上。
⑤马上琵琶:用王昭君出塞事。
⑥“更长门”句:用陈皇后失宠事。
⑦将:引用汉武帝时李陵。
⑧“向河梁”句:引用李陵别苏武事。
⑨“易水”句:引用《史记·刺客列传》中荆轲刺秦王事。
⑩如许恨:像上面的许多恨。
【译文】听着绿树荫里鹈鴂叫得凄恶,更令人悲伤不已。
鹧鸪鸟“行不得也哥哥”的啼叫刚住,杜鹃又发出“不如归去”悲切的号呼。
一直啼到春天归去再无寻觅处,芬芳的百花都枯萎,实在令人愁恨、痛苦。
算起来这桩桩件件也抵不上人间生离死的痛楚。
王昭君骑在马上弹着琵琶,奔向黑沉沉的关塞荒野,更有阿娇退居长门别馆,坐着翠碧的宫辇辞别皇宫金阙。
庄姜望着燕燕双飞,远送休弃去国的归老。
汉将李陵身经百战,兵败归降匈奴身败名裂。
到河边轿头送别苏武,回头遥望故国远隔万里,与故友永远诀别。
还有荆轲冒着萧瑟秋风,慷慨悲歌无尽无歇。
啼鸟若知人间有如此多的悲恨痛切,料想它不再悲啼清泪,而总是悲啼着鲜血。
如今茂嘉弟远别,还有谁与我饮酒共醉赏明月?【创作背景】此词为送别抒怀之作。
首尾以啼鸟相呼应,描写暮春的凄厉暮色;中间引述历史故事,铺叙古代种种人间离情别恨,借送别族弟,抒发美人不遇、英雄名裂、壮士难酬的义愤。
全词笔力雄健,沉郁苍凉。
这首词大约作于他闲居铅山期间。
茂嘉是他的堂弟,其事迹未详。
张惠言《词选》以为“茂嘉盖以得罪谪徙,是故有言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文学常识: 关于词牌
词牌,就是词的格式的名称。词的格式和律
诗的格式不同:律诗只有四种格式,而词则 总共有一千多个格式(这些格式称为词谱)。 人们不好把它们称为第一式、第二式等等, 所以给它们起了一些名字。这些名字就是词 牌。有时候,几个格式合用一个词牌,因为 它们是同一个格式的若干变体;有时候,同 一个格式而有几个名称,那只因为各家叫名 不同罢了。
呵,也如陈遵那般难分难舍。病休中,承蒙你 远来探望,饮酒高歌, 激昂的旋律, 直把楼 头的飞雪惊落。笑看那万贯金银,只不过是鸿 毛一撮,谁想壮语凌空,却有如东风在马耳吹
过!记当年,欣赏的只有西窗明月泻金波。
呵,再饮一杯水酒,听一曲新的清瑟:
同样事物,两种心情,有的冷来有的热,诸君
:请问你们,究竟是否还了解祖国-- 为什么几 次统一,却又几番重遭宰割?有谁过问千里马 拖曳着笨重的盐车,却又万里迢迢去把骏马的 尸骨收罗! 望断双眼,前进的道路已被风雪阻 隔。 我最爱你闻鸡起舞,精神永远振作,你常 说:大丈夫视死如归决心坚如铁。看你我:略
试身手,把破裂的苍天弥合!
词作分析
上片写友情。 前四句:以陈登、陈遵作比,说明作者与陈亮 思想 一致、情投意合的深厚友谊。 中三句:写他们旷达的胸怀与不慕富贵荣华的高尚 情操。
后四句:写他们为国事担忧而发的恢宏议论以及因
无人响应而产生的牢骚。
词作分析
下片论国事。前四句从抗战派与投降派的尖锐矛盾出 发,提出了为什么祖国遭受分裂这一严重问题。 中四句,通过千里马的遭遇,摆出了人材不得重用却
《贺新郎》:词牌名
“同父见和,再用韵答”是小序,说明写作的缘由。 “鹅湖之会”后辛弃疾思念陈亮.曾先写《贺新郎》 寄给陈亮。陈亮很快就和了一首《贺新郎·寄辛幼 安和见怀韵》。辛弃疾见到陈亮的和词以后,再次 回忆他们相会时的情景而写下了 这首词。
译文 光阴虚掷,年近垂老,哪里还值得一说!如
今,只有你对我象陈登一样情投意合,我对你
背景简介
宋孝宗淳熙十五年饶带湖访问作者。作者和陈亮纵谈天下大事,
议 论抗金复国,极为投契。陈亮在鹅湖住了十天, 又同游鹅湖(山名,在江西铅山县东北 )。辛弃 疾与陈亮的此次相会,在文学史上称为“鹅湖之 会”。本来,陈亮曾约朱熹也来,但朱熹因故失约
未能成行,因此“鹅湖之会”只有辛陈两人。
贺新郎
同父见和,再用韵答之 辛弃疾
辛弃疾(1140.5.28- 1207.10.3)享年67岁, 南宋词人。原字坦夫,改 字幼安,号稼轩,历城 (今山东省济南市历城区 遥墙镇四风闸村)人。我 国历史上伟大的豪放派词 人和爱国者、军事家和政 治家,与苏轼齐名,号称 “苏辛”,与李清照一起并称 “济 南二安”。