英汉政治演说语篇隐喻之异同

合集下载

英汉隐喻对比分析

英汉隐喻对比分析

英汉隐喻对比分析胡敏【摘要】Metaphor is not only a rhetorical way but also a mode of thinking and a cognitive means shared by all hu man beings, so English and Chinese metaphors have a lot in common. However, due to some historical and cultural reasons, they differ from each other culturally and structurally. This essay draws a contrastive analysis between them from the perspectives of cognition and rhetoric as well as expounding what causes those differences.%隐喻不仅是修辞的一种方式,更是人类普遍的一种思维方式和认知手段。

因此,英汉两种语言中的隐喻都具有很多共通之处,然而,由于一些历史文化原因,两者又有着文化和结构上的差异。

本文从认知和修辞两种角度对比分析了英汉两种语言中的隐喻现象,并阐述了产生异同的根源。

【期刊名称】《重庆电力高等专科学校学报》【年(卷),期】2012(017)002【总页数】3页(P52-54)【关键词】英汉对比;隐喻;认知;修辞【作者】胡敏【作者单位】重庆工商大学影视动画学院基础部,重庆400020【正文语种】中文【中图分类】H3140 引言隐喻是什么?这个问题一直以来都是各国学者研究的重要课题。

自古希腊时期的亚里士多德开始,就有大量的中外学者分别从哲学、逻辑学、语言学等角度进行了大量深入的研究。

最初人们认为隐喻仅仅是一种修辞手法,让语言更生动。

英汉政治语篇中概念隐喻异同之剖析

英汉政治语篇中概念隐喻异同之剖析

中国政治语言中,隐喻是一种常见的表达方式。

隐喻的使用,有助于表达政治思想,增强政治语言的震撼力和感染力。

英汉政治语篇中隐喻的使用也有所不同。

中国政治语言中,隐喻常常指的是一种比喻,即用一种事物来描述另一种事物,从而使读者产生一种共鸣。

例如,在毛泽东的《沁园春·雪》中,毛泽东用“雪”来比喻人民的苦难,表达了人民群众对苦难的坚忍不拔。

在这首诗中,毛泽东还用“雪”来比喻人民的希望,表达了人民对美好生活的向往。

英汉政治语篇中的隐喻主要指的是隐喻的一种表达方式,即用一个词语来表达另一个词语的含义。

例如,在英文政治语篇中,“iron curtain”是指东西方两个阵营之间的分歧,这个词语的本意是“铁幕”,但它隐含着“东西方两个阵营之间的分歧”的含义。

从以上两种隐喻的使用方式来看,中国政治语言中的隐喻更多的是比喻,而英汉政治语篇中的隐喻更多的是隐喻的一种表达方式。

中英官方政论文概念隐喻的对比分析和翻译策略--以中国《2014年两会

中英官方政论文概念隐喻的对比分析和翻译策略--以中国《2014年两会

同一事物的隐喻概念可能有所异同。本文以中国 ( < 2 0 1 4 年两会政府工作报告》和美国 ( ( 2 0 1 4 年度国情咨文》为例,试 图分 析和对 比两种政论文中的概念性隐喻以及产生差异背后的文化原因,最后为中国政论文隐喻的英译提出一些启迪和反思。
关键 词 :政论 文;概念 性 隐喻 ;中国政府 工作报 告 ;美 国 国情咨文 ;隐喻 翻译
三 、( ( 2 0 1 4年两会政府工作பைடு நூலகம்告》的隐喻分析
经过 三十 年 改革开 放和 社会 主义现 代化 建设 , 中国在 在党 的周 围 ,紧紧 团结在 一起 , 听从党 的指 挥 。这 就像 一


政 论 文
推动 提质 增效升 级 ,为长远 发展 铺路搭 桥 。
英 : A n d w e a l s o p r o mo t e d i n d u s t r i a l t r a n s f o r m a t i o n i n
t he c o u r s e o f c a r r yi ng o u t i n n ov a t i on - d r i v e n d e v e l o pme n t ,
的 同时 ,将二 者进 行对 比 ,并简单 分析 导致 异 同的文 化心 理 原因 ,希望 对 中国政 论文 英译 时隐喻 的翻 译有 抛砖 引玉 的作 用 。
上述 例子在 日常的政 府工 作报 告 的一个 经典案 例 ,其 传递 的意 义是 :中 国是一 个大 家庭 ,而党 和政 府就 是这 个 大家 庭 的家长 ,其它 各个 民族 、人 民群众 和 军队都 要 团结
隐喻 的主 要功 能之 一就 是要 “ 通过 提供 一种方 式 , 以简单 明 中国政府 的态 度是 :发 展经济 需要 一步 步来 ,需要 追求 易懂 的语 言形 容各 种关 系、使 抽象 事物 具体化 并给 复 杂事 速 度但也 要注重安全 ,既要追 求结果也要 注重过程 。

英汉政治语篇的对比分析与批判分析

英汉政治语篇的对比分析与批判分析

英汉政治语篇的对比分析与批判分析苑春鸣,田海龙(天津商学院大学外语教学部,天津300134) 摘 要:语言与政治有着十分紧密的联系,以至有的语言学家断言“政治就是语言,同时,语言也是政治。

”语言与政治的这种紧密联系明显地反映在政治语篇上。

政治语篇包括演讲、标语、宣言及政治家回答记者提问等方面,这些构成语篇对比研究中的语域对比语料。

Beard在T he La ng uage of Po litics一书中,运用语篇分析的方法对英语的政治语篇进行了综合性分析,演绎出一些英语政治语篇的特点。

本文在对英汉政治语篇中“层递”和“代词运用”进行对比分析后,运用批判语篇分析的方法探索英汉政治语篇所反映的中西方政治家的不同个人风格。

关键词:政治语篇;对比分析;批判分析中图分类号:F713.50 文献标识码:A 文章编号:1001-0262(2001)05-0051-03The English and Chinese Political Discourse:Contrastive and Critical AnalysisY U A N Chun-ming,T IA N Hai-long(Depart ment of College F or eig n L ang uag e,T ianjin U niver sity of Commer ce,T ianjin300134,China)Abstract:P olitics a nd language are so clo sely related that,as L akoff put it,po litics is languag e and,at t hesame time,languag e is politics.T he clo se r elatio n betw een po litics and languag e is rev ealed in the po lit icaldiscour se,w hich includes po litical speeches,slo gans a nd po sters,ma nifest oes,and polit ician s answer ingquest ions.Bear d,in his new ly published boo k,T he L anguag e of P olitics,analyzes the Eng lish po litcaldiscour se by means o f discour se analy sis and point s out so me o f t he features of the English po lit icaldiscour se.T his article fir st m akes a co ntra st ive study of the Eng lish polit ical discourse and the Chinesepolit ical discourse.T hen it applies the cr itical disco urse analy sis to the Eng lish and Chinese po lit icaldiscour se,making an at tempt to see how po litical disco urse demonstr ate t he different per sonality of w estand east po liticians.Key words:political discour se;contr ast ive analysis;crit ical a nalysis 一、政治语篇 由于研究的侧重点不同,语言学家对政治语篇(political discourse/text)的认定也有所区别。

英汉隐喻的比较与翻译(1)

英汉隐喻的比较与翻译(1)

英语知识摘要】由于英汉文化的异质性特征,在跨文化交际的过程中,隐喻的理解往往成行了对比分析研究后,探讨出了隐喻的理解过程,即它是一个以靠推理来认知的过程。

进而就隐喻的理解、翻译提出了一些可行性方法,具有一定的指导性。

【关键词】隐喻关联理论跨文化交际隐喻的翻译修辞手法是所有语言中最常见的用于增强表达效果、使表达更为生动活泼的手段之一。

作为修辞方式之一的隐喻,以其简练、贴切、生动、含蓄的特征,受到了各界人士的青睐,从文人墨客、政坛要人、演说家,到我们日常生活中所用的成语、谚语都经常能看到它的影子。

隐喻不仅仅是一种重要的修辞方式,从某种程度上讲,隐喻是一种文化的载体,反映了语言所承载的文化特征。

英汉文化的异质性特征反映在隐喻上就形成了交际的障碍,国人喜欢用自己的思维习惯来理解外国的隐喻含义,故歧义和误解在所难免,交际失败是其必然。

因此正确理解隐喻,恰当转达作者/说话人的意图则成了问题的关键。

本文试图从语用学基础关联理论来探讨这一问题,以期取得翻译等效。

1 隐喻英汉隐喻比较1.1 关于隐喻由于研究者研究的角度不同,其定义就表现为不同的说法。

余利三在他著的《英汉修辞比较与翻译》中说到:‚隐喻是一种将以事物比喻成另一事物的修辞手法,两事物在某一方面具备相似点,比喻中不使用喻词,有时甚至省略本体。

‛亚历士多德说:‚隐语字是把属于别的事物的字,借来做隐喻,或借‘属’作‘种’,或借‘种’作‘属’,或借用类比字‛。

韩礼德(1985)从系统功能语法角度出发,提出隐喻是将一种常见的语法形式用另一种语法形式表现出来‛。

有研究者在其研究中习惯用‚暗喻‛一词,使之与‚明喻‛相对应。

同明喻一样,隐喻也是在两个不同类对象之间进行比喻。

区别在于:明喻把本体和喻体说成是相似的,而隐喻则干脆把两者说成是一致的;明喻用‚比喻词‛,而隐喻中不用了。

如,The news is as a dagger to his heart.(明喻) The news is a dagger to his heart..(隐喻) Joe fought like a lion.(明喻) Joe was a lion in the battle.(隐喻)。

浅析英语政治演讲中的概念隐喻

浅析英语政治演讲中的概念隐喻

浅析英语政治演讲中的概念隐喻作者:甘露来源:《青年文学家》2011年第04期摘要:现代隐喻理论认为隐喻不仅仅是一种修辞手法,而且是一种认知世界的认知工具。

隐喻作为一种认知模式在政治演讲中起着重要的作用。

它不仅可以用来框架某一个政治事件,还可以用来激发大众情感,引导民众政治倾向的。

本文旨在对英语政治演讲中的概念隐喻进行分析,以期揭示隐喻在政治演讲中的重要作用。

关键词:隐喻;政治演讲;概念隐喻隐喻一直是专家学者们所关注的一个话题, 其研究历史已长达两千多年。

传统隐喻理论仅仅把隐喻看作是一种修辞手法。

然而随着认知语言学的兴起,越来越多的学者开始从认知的角度来研究隐喻这一语言现象。

认知语言学家Lakoff 和Johnson在他们的著作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live by)首先提出概念隐喻理论。

该理论把隐喻视为一种思维推理的方式,而不仅仅是语言现象。

认知语言学家认为,人们是通过其他的概念域来认识一个特定的概念域的,而隐喻就是其中的认知工具。

本文中将运用这种概念隐喻理论分析英语政治演讲中的隐喻,旨在通过系统分析,以期揭示隐喻在政治演讲中的重要作用。

1、概念隐喻概念隐喻是人类认知模式的基本类型的体现,也是人类进行思维和认知的重要工具。

Lakoff 和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出“隐喻在生活中无处不在。

”(Lakoff & Johnson, 1980:3)隐喻是人类思维的重要手段,它直接参与人类的认知过程,是人类生存的基本方式。

隐喻在我们的生活中无处不在,它涵盖了政治、经济、科技、文化、宗教等社会生活的各个领域。

在隐喻理论中,人类的认知过程被描述如下:大脑就认知对象形成一个目标域(target domain),并就某个熟知的事物建立起一个来源域(source domain)。

当人们在两者之间建立起对应关系,即“跨域映射”(cross domain mappings)时,就形成了一个隐喻,这一认知过程在进行文艺创作和科学研究时都必不可少。

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析
隐喻是一种直观的、带有感染力的表达方式,被广泛应用于政治语言、文学语言和新闻语言中,其表达效果更加具体、生动,无论是英语还是汉语都有十分丰富的隐喻形式。

本文以比较分析的角度,深入研究英汉隐喻之间的异同,以期让读者对隐喻的重要性有更深刻的理解。

首先,从具体的表达方式来看,英汉隐喻表达方式大致相同,但是在具体的表达形式上有所不同。

两种语言中最常见的隐喻表达类型是比喻,它利用不同的象征性物体或者动作来比拟或者模拟某一行为或者思想。

比如英语中一直流传甚广的“time is money”这个有名的谚语,它将抽象的概念“时间”用有形的货币“金钱”相比较,引发读者的思想活动,以此类推,英汉中其他类型的隐喻表达也是基本相同的。

其次,从用途及创作上来看,英汉隐喻也有所差异。

英汉隐喻均可用于修辞及文学写作上,但一般来说,英语中的隐喻更多用于文学作品中,但是汉语中的隐喻既可以在文学作品中应用,也可以用于日常生活中的言语交流中。

此外,英汉隐喻的创作形式也有所不同,英语隐喻更加随意,可以由许多不同的形式表达,而汉语隐喻则更加规范,需要比较精确地把握简繁汉字以及词组的用法,另一个不同是汉语隐喻往往比较直接、简单,而英语隐喻更加隐晦、抽象。

综上所述,可以看出,虽然英汉隐喻在形式、用途及创作上存在着差异,但在本质上仍共同体现出一种直观的、及具有感染力的表达
方式,它们无论是在政治语言、文学语言还是新闻语言中都有十分重要的作用,从而在促进读者理解文章的同时,激发读者更多的思想及情感,从而丰富文学作品,构建更加完美的文章结构。

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析隐喻作为一种修辞方式,在英汉两种语言中都被广泛运用,然而隐喻在不同语言中也存在着明显的差异。

英汉隐喻比较与分析,可以更深入地认识两种语言之间的区别,并有助于更好地学习扩大词汇量。

一、英汉隐喻的相同之处首先,英汉隐喻都具有比喻性,即用一个形象或抽象的物体来指代另一个事物,表达出一种新的语义效果,从而使语句更有意义,更有意义,更加生动形象。

例如:英文中:The storm smashed the windows.中文中:狂风摧毁了窗户。

此外,英汉隐喻都能够增强表达的强度,让语言更具有美感。

例如:英文中:He was an immovable mountain.中文中:他是一座山般的坚定不移。

二、英汉隐喻的不同之处然而,英汉隐喻也有明显的不同之处。

首先,英文的隐喻更多的是指代自然现象,例如:“The heart is a pump.”而汉语更多的是指代人文现象,例如“那场比赛就像攀岩一样困难”。

其次,英文隐喻更多拓展性,一个隐喻可以表达多种含义,如“He was a lion in the fight”,可以表达勇敢、凶猛等形容。

而汉语的隐喻更具有具体意义,一个隐喻一般表达一种概念,如“这项工作就像冰山一角”,表达的具体意义就是难度巨大。

再次,英文隐喻多以同义比喻形式出现,如“It was a desert”,表达的是无聊无趣。

而汉语隐喻则更多以反义比喻形式出现,如“他是一座孤山”,表达的是孤独无助。

三、结论从上面的比较与分析来看,英汉隐喻有着相同与不同的地方,但总的来说,都是为了表达某种新的意义,使语言更加丰富,更有吸引力。

英汉隐喻的比较与分析,可以帮助学习者更好地理解两种语言,提升英语水平。

英汉政治语篇中的概念隐喻对比分析

英汉政治语篇中的概念隐喻对比分析

英汉政治语篇中的概念隐喻对 比分析
朱琳 上 海 大 学 外 国语 学 院

要 :现 代 隐喻 理论 认为 隐 喻不仅 仅 是 一种修 辞 手法 ,而 且是 一 种认 知世 界 的认知 工具 。 文章 以概念 隐喻为 理
论 基础 ,通 过对 中国和 美 国 国家 领 导人 的政 治演 讲 中概 念 隐喻之 旅途 隐喻 的对 比分析 , 总结 出英汉 政 治演说 中普遍 存 在 的 多种 隐喻 概念 ,发 现其 异 同 点并挖 掘 两种语 言 出现 异 同 隐喻 概念 的深层 原 因 ,希 望 能为 政治讲 话 中的概念 隐喻 的 研 究提供 一定 的参 考。
的作用 。在 政 治领 域 , 隐喻 被 比作人 的血管 , 向政 治输 送 维 持生命 所 需的营养 和血 液 。 政 治 语 篇通 常 既 非 常抽 象 又 很难 理 解 。 由于 政 治语 篇 渗透 着意 识形态 , 因此政 治语 篇 当中的 隐喻 自然而 然地 成 为 意 识形 态 的 载体 。隐 喻使 用 者通 的角度 对 中美领 导 人 的政 治讲 话进 行探 究 ,分析 中美领 导人使 用 概念 隐喻 的特征 、原 因 。
美 两 国现 任 领 导人 的 政治 演 讲 词 ,总 结 出英 汉政 治 演 说
二 、理 论 背 景
传 统修 辞学 将 隐 喻视 为 一 种 修 辞工 具 ,是 诗 人 、学 者 制 造华 丽 辞 藻 的工 具 ,是 一 种 非 常规 语 言 ,并 且 能够 独 立 于人 的思 想和 行 为 而存 在 。然 而 随 着 认知 语 言 学 的 兴 起 ,越 来 越 多 的学 者开 始 从 认知 的角 度 来研 究隐 喻这
个 自治 的 语 言系 统 ,而 应 是置 于 社 会 实 践之 中。他 们 认

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析

英汉隐喻的比较与分析隐喻是一种语言表达方式,可以用一句话来暗示另一句话的意思。

隐喻在汉语及其他语言中都普遍使用,在英语中也有广泛使用。

英汉隐喻拥有相同的功能,但有着不同的形式。

因此,比较英汉隐喻有助于我们更深入地理解它们。

一、英汉隐喻的形式1、英语中的隐喻在英语中,隐喻通常包含三种表达形式,即形容词比喻、定语比喻和动词比喻。

形容词比喻表示在进一步细化描述时,对某物体的特征进行喻指,例如“Her eyes sparkled like diamonds(她的眼睛闪烁得像钻石一样);定语比喻指的是正式地把一种东西当作另一种东西来描述,例如“the wind arms”(风的手臂);动词比喻指的是用某种动作来描述另一个概念或抽象概念,例如“The waves were dancing”(海浪在跳舞)。

2、汉语中的隐喻汉语中的隐喻更加丰富,主要有三类,即含蓄比喻、喻义比喻和双关比喻。

含蓄比喻是指用不明显比喻的方式来暗指一个事物,例如“一波未平,一波又起”(指同一事物出现了两次);喻义比喻是指表面上比喻事物,但实质上是比喻其他事物,例如“百年好合”(指相处很久和睦);双关比喻指利用语言上的双关性和联想性,从一个角度说明另一个角度的事物,例如“稳扎稳打”(指定下目标,坚持一个方向)。

二、英汉隐喻的比较1、隐喻的功能英汉隐喻都有提高语言表达效率的作用,帮助人们用少的话来表达多的意思,并加深对其思想的印象。

2、隐喻的形式英汉隐喻的形式有所不同,英语中更多的是以形容词、定语和动词形式来表达,汉语中则更多地借助含蓄比喻、喻义比喻和双关比喻等形式来表达。

3、交流效率英汉隐喻的形式相同,但对于所表达的意思可能会有某些区别,从而影响交流效率。

因此,在进行英汉沟通时,要多加留意其中的差异,以便把握好语言的正确语义。

三、总结英汉隐喻都是一种语言表达的重要方法,可以帮助我们更高效地表达自己的思想。

然而,由于汉英两种语言在语言文化上存在着差异,从而导致英汉隐喻在形式和意义上有所不同。

英汉政治语篇中概念隐喻异同之剖析

英汉政治语篇中概念隐喻异同之剖析

- 226-校园英语 / 语言文化研究英汉政治语篇中概念隐喻异同之剖析西安交通工程学院/周世清 胡仁青【摘要】基于概念隐喻理论,采用批评隐喻分析法,选取中美权威媒体对同一事件的报道为语料进行对比分析,剖析了概念隐喻异同之认知理据,彰显了批评隐喻分析理论在政治文本解读中的应用价值。

【关键词】政治语篇 概念隐喻 批评隐喻分析莱考夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的开山之作《我们赖以生存的隐喻》(Metaphors We Live By)标志着当代隐喻理论的认知转向。

该理论认为,概念隐喻是从“源域”概念到“目的域”概念的跨域映射过程。

我们的身体以及身体与外界之间互动产生的感知、经验构建人类认知、理解抽象概念的重要始源域,抽象的概念通过较为直接的、基于身体经验的隐喻性映射来识解。

概念隐喻是一种重要的认知机制和思维模式。

我们赖以思维和行动的一般概念系统,从本质上讲是隐喻性的,即是说,我们的社会经验以及概念化通过隐喻来组织。

作为社会域的一个组成部分—政治,也必然通过隐喻来组织和构建。

政治世界复杂且充满价值观,人们对政治的理解基于个人的概念系统。

为了达到特定的政治目的,在政治语篇的构建中必须对受众的思想—概念系统进行重组,通过不同的隐喻表征来操控人们的意识形态,从而达到预期的政治目的。

国外学者(Lakoff 1996/2002;Musolff 2004;Goatly 2007)已对政治语篇中的概念隐喻与意识形态进行了研究,但并未对英汉政治语篇中概念隐喻表征存在的异同进行研究。

近年来,国内已有学者从认知隐喻学角度对英汉政治语篇进行了对比研究。

曹晓华(2009)从共时和历时的角度,总结出汉英政治语篇中使用的五种隐喻概念,说明了隐喻认知的普遍性和不同民族认知的共性,也说明了由于文化和社会背景的不同,隐喻概念使用的差异性。

柳超建,邱晓娟(2011)和张静(2013)通过对比分析中美两国时任领导人的政治演讲词,总结出英汉政治演说中普遍存在的隐喻概念,发现其异同点并粗略阐释了两种语言出现异同隐喻概念的原因。

隐喻在政治演讲中的功能简介

隐喻在政治演讲中的功能简介

隐喻在政治演讲中的功能简介【摘要】政治演讲在传达政治观点和影响听众方面起着至关重要的作用。

隐喻作为修辞手法之一,在政治演讲中扮演着关键的角色。

本文首先介绍了隐喻的定义和特点,然后深入探讨了隐喻在政治演讲中的运用方式。

隐喻不仅能够强化演讲者的观点,还能够提升演讲的说服力,塑造演讲者的形象。

通过隐喻,演讲者可以更具感染力和影响力地表达自己的想法和立场。

隐喻在政治演讲中的重要性不可忽视,未来随着社会的不断发展,隐喻在政治演讲中的运用将更加巧妙多样。

隐喻在政治演讲中扮演着不可替代的角色,对于演讲效果和影响力的提升起着至关重要的作用。

【关键词】政治演讲、隐喻、功能、定义、特点、运用、强化观点、提升说服力、塑造形象、重要性、发展趋势、总结1. 引言1.1 政治演讲的重要性政治演讲在现代社会中扮演着极其重要的角色,它不仅是政治领袖与民众沟通的桥梁,更是塑造舆论、影响社会意识形态的利器。

政治演讲可以激发人们的情感共鸣,引导他们的价值观念,促使他们支持某种政策或立场。

通过政治演讲,政治领袖可以传达自己的理念和政治纲领,赢得选民的支持和信任。

政治演讲还可以对社会舆论进行引导和操控,影响大众对某一事件或议题的看法,进而影响政治决策的方向和结果。

政治演讲不仅是政治领袖施展才华、塑造形象的重要机会,也是民众了解政治、参与政治的重要途径。

政治演讲的重要性不言而喻,它已经成为现代政治领域中不可或缺的一部分。

1.2 隐喻在政治演讲中的作用隐喻在政治演讲中的作用主要包括三个方面:强化观点、提升说服力和塑造形象。

通过隐喻,政治家可以更加生动地表达自己的观点,让观众更加深刻地理解其立场和政策。

隐喻能够增强演讲的说服力,使听众更容易接受政治家的看法,从而更有可能被说服。

隐喻可以帮助政治家在演讲中展示自己的形象和风格,提升其个人魅力和领导力。

隐喻在政治演讲中扮演着重要的角色,对政治家的演讲效果和影响力有着不可低估的作用。

2. 正文2.1 隐喻的定义与特点隐喻是修辞手段之一,是通过暗示或比喻的方式,将一个事物或概念与另一个不同的事物或概念联系起来,从而使读者或听众产生联想和共鸣。

英汉政治演说语篇隐喻之异同

英汉政治演说语篇隐喻之异同

英汉政治演说语篇隐喻之异同杨娟【摘要】英汉政治演说中语篇隐喻类型相同,英汉语篇中元信息关系语篇隐喻的数量相同,分布比率接近。

除主位化评论句和被动主位外的隐喻性主位、隐喻性述位、隐喻性新信息和隐喻性旧信息的数量相同或接近。

英汉语篇中有很多衔接语篇隐喻,其中元信息关系占据了最大比率,其次是内部连接和语篇照应。

英汉语篇中隐喻性旧信息都要比隐喻性新信息的比率高得多。

英汉政治演说中的语篇隐喻差异可归结为汉语语篇中语篇照应、内部连接、协商结构、主位化评论句和被动主位的数量要比英语语篇中的数量少得多,另英汉语篇隐喻的意思虽然相同或相近,但语言形式不同,主要体现在词序的差异、范畴词的差异、连词的差异和语言成分转化差异方面。

英汉语篇隐喻的共性取决于人类认知方式的相似性,两者之间的差异则起因于东西文化和思维方式的差别。

英汉语篇隐喻对比研究对语言学理论的扩充,英汉话语的理解和使用,英汉互译以及语言教学具有重要意义。

%There exist similarities in types of textual metaphors between English and Chinese political speeches. The number of meta-message is the same and the ratio is very similar in both English and Chinese. The number of metaphor-ical theme except thematised comment and passive theme, metaphorical rheme, metaphorical news and metaphorical olds in English is equal or very close to that in Chinese. There are many cohesive textual metaphors in English and Chinese po-litical speeches. Meta-message occupies the largest ratio in the total amount of English and Chinese textual metaphors and the next are internal conjunction and text reference. The ratio of metaphorical olds is much larger than that of metaphori-cal news in bothEnglish and Chinese textual metaphors. The number of text reference, internal conjunction, negotiating texture, thematised comment and passive theme in Chinese is much smaller than that in English. There also exist differ-ences in linguistic form although the meaning is the same or similar in both English and Chinese. The differences include those in area of word order, category words, conjunctions and constituent transformation. The similarities between English and Chinese textual metaphors are determined by commonness in human cognitive styles, while the differences arise from contrast in eastern and western cultures and thinking modes. The comparison between English and Chinese textual metaphors contributes greatly to enrichment of linguistic theory, comprehension and use of discourse in English and Chi-nese, translation between English and Chinese and language learning and teaching.【期刊名称】《南通大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2013(000)006【总页数】8页(P61-68)【关键词】语篇隐喻;英汉对比研究;政治演说【作者】杨娟【作者单位】南通大学外国语学院,江苏南通 226019【正文语种】中文【中图分类】H019一、引言隐喻研究的历史悠久,不同领域的学者从不同角度都对其进行了研究。

政治演说辞中的隐喻

政治演说辞中的隐喻

政治演说辞中的隐喻【摘要】政治家们为了达到自己的一些政治目的会通过演说来传播。

而在要传达的政治观点是相当抽象、陌生的,普通民众很难理解。

为了让更多的民众接受政党的政治观点和价值倾向,得到更多的支持率,演说的政治家必须将抽象难懂的政治概念通俗的表达出来,而隐喻具有有效传达语意作用。

通过一些平实的举例,用普通大众所熟知的案例作类比,再现政治家们想要表达的政治观点,灌输到大众头脑中。

从政治家的演说辞的表面上来看,隐喻只是将两个事物进行直白的类比,但实际上具有很重要的转换作用,能使广大的受众更好的理解并且接受。

【关键词】政治演说;通俗易懂;隐喻1.概念理解演说辞是一种应用性的文体,政治演说辞的语言具有鼓舞性,政治家常常运用形象生动的修辞手法、对仗且节奏鲜明的语句,使晦涩难懂的政治演说变得引人入胜,最终成功传达自己的政治目的。

隐喻是用在比较两个好像无关事物,制造一个修辞的转义,在希腊文中原意“转换”。

隐喻是一种修饰话语的手段,它通过日常常见熟悉事物来代替表达者想要阐释的事物,便于听者理解。

亚里士多德是人类历史上首先开始的对隐喻概念进行研究的学者,所以隐喻最初的概念多源自于亚里士多德的学说,他认为能够灵活运用隐喻这种修辞手法的人是语言的天才。

隐喻一直被认为是修辞学领域的词汇,研究范围也一度被局限于修辞学,随着时代发展隐喻的研究范围也越来越广泛,甚至成为人们的一种思维习惯。

恰当的隐喻就如一个个精巧的谜语,吸引着听者继续听下去而不知自己的思维已经跟随说话者的意图一直走下去,最终抵达说话者的最终说话的目的。

听者也借助自己已知的事物学习了未知的事物。

2.政治演说辞中的隐喻政治家们为了达到自己的一些政治目的会通过演说来传播。

而在要传达的政治观点是相当抽象、陌生的,普通民众很难理解。

为了让更多的民众接受政党的政治观点和价值倾向,得到更多的支持率,演说的政治家必须将抽象难懂的政治概念通俗的表达出来,而隐喻具有有效传达语意作用。

英汉政治语篇中的语法隐喻对比分析

英汉政治语篇中的语法隐喻对比分析

英汉政治语篇中的语法隐喻对比分析
李文秀
【期刊名称】《宜春学院学报》
【年(卷),期】2010(032)010
【摘要】文章借助M.A.K.Halliday和C.Matthiessen提出的最新隐喻理论,首先探讨了语法隐喻产生的理据,指出语法隐喻是人类认识世界的手段之一,同时有具备影响人类思维,构建语言现实的功能.文章从政治语篇入手,选取中国的政府工作报告,采用英汉对比分析的方法,来验证语法隐喻在语言中普遍存在的事实,至少存在于英汉两种语言中,并最终证明英汉政治语言中的语法隐喻不但在类型一致,在功能上也非常相似.它们都是通过级降,使得政治语言显得客观简洁.
【总页数】3页(P137-139)
【作者】李文秀
【作者单位】中国矿业大学,江苏,徐州,221008
【正文语种】中文
【中图分类】H314
【相关文献】
1.语法隐喻在语篇分析中的应用——以英汉翻译教学为例 [J], 贾岩;张林影
2.英汉新闻语篇中的语法隐喻对比分析 [J], 梁彬彬;孙建中
3.语法隐喻在政治语篇中的应用——以特朗普就职演讲为例 [J], 茆金雄
4.中美政治语篇中的概念隐喻对比分析 [J], 黄莹; 沈家怿; 蒋雯燕
5.英汉互译中的语法隐喻 [J], 邓玉荣
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

于东西文化和思维方 式的差别。英汉语 篇 隐喻对 比研 究对语 言 学理论 的扩充 , 英汉话语 的理解和使 用, 英汉
互译 以及语 言教 学具有 重要 意义。 关键 词 : 语 篇 隐喻 ; 英汉 对比研 究 ; 政治 演说
中 图分 类 号 : H 0 1 9

文献 标 识 码 : A
文章 编 号 : l 6 7 3 — 2 3 5 9 ( 2 0 1 3 ) 0 6 — 0 o 6 1 - 0 8

引 言
有隐喻 , 在此基础上 对英汉语篇隐喻进行对 比分 析。
语篇性 、真 实性和可 比性是 本研究收集数 据的 隐喻研 究 的历史 悠久 ,不 同领 域 的学者从 不 同 三个原则 。 《 联合 国论 坛演说名篇》 闭 中十篇英汉演说 角度都对其 进行 了研 究 。在此基 础上系统功 能语言 是本研究语 篇隐喻数据 的来 源 。语篇性原 则是指数 学创始人 韩礼德率先 对语法 隐喻进行研究 ,成果丰 据必须源 于语 篇 ,并具有语 言语境和非语 言语 境 的 硕, 得 到普遍 的认 同。但语 篇 隐喻的研究至 今很少 , 特征 ; 真实 性原则 是指 数据必 须源 于真实语 境之 下 且意见不一 。 最早提 出语篇隐喻 的是 马丁 , 然后一些 的语 篇 ; 可 比性 原 则指 的是 英 汉语 篇 中 的文 体 、 长 国内外 学者相继对语 篇隐喻进行 了研究 。尽 管语篇 度 、交 际环境 以及发表 的时间地点得相 同或十分相 隐喻 已得到一定程度 的重视 , 但 到 目前为止 , 语篇 隐 似。 同时英汉语篇 的数 目必须相 同。 在此基础上就英 喻 的界定 不统一 , 分类不完 整。 英汉语 篇隐喻对 比研 汉语篇 隐喻 的种类 、 出现 的次数 、 分布 的比率和语言 究 尚无成果 发表 。语 篇隐喻界定 和分类直接 影响英 形式进行对 比分析 ,从而探 明英汉语篇 隐喻的异 同 汉语篇 隐喻的 比较 。 因此 , 本文首先尝试 以韩礼德 的
及其成 因。 “ 自下 而上 ” 和“ 自上而 下 ” 的隐喻 观【 ・ 界 定语 篇 隐 本文依 据定量和定性原 则对十篇英汉 演说 中的 喻, 以语 言的组篇功 能对语篇 隐喻进 行分类 , 以便涵 语篇 隐喻进 行分析 。定量原 则主要涉及英 汉语篇 中 盖不 同学 者提 出的在语 篇层面上具 有组篇功 能 的所 各种类型 的语 篇隐喻 出现 的次数和 比率 。本研究首
近 。除主位化评论 句和被 动主位外 的隐喻 性主位 、 隐喻性述位 、 隐喻 性新信息和 隐喻性 旧信 息的数 量相 同或
Hale Waihona Puke 接近 。英汉语篇 中有很 多衔 接语 篇 隐喻 , 其 中元信 息关系 占据 了最大比率 , 其次是 内部连接和语篇 照应。英 汉语篇 中隐喻性 旧信 息都要 比隐喻 性新信 息的比率 高得 多。英汉政治演说 中的语篇 隐喻 差异可归结为汉语
南 通 大 学 学报 ・ 社 会 科 学版 第2 9卷 第 6期 双 月 刊 2 0 1 3年 l 1月 出版
英 汉 政 治 演 说 语 篇 隐 喻 之 异 同
杨 娟
( 南通 大学 外 国语学 院 ,江苏 南通 2 2 6 0 1 9 )
摘 要 : 英汉政 治演说 中语篇 隐喻 类型相 同 , 英汉语篇 中元信息 关 系语 篇 隐喻 的数 量相 同, 分 布比率接
T o k e n / I d e n t i i f e d
P r o c e s s Va l u e 3d e n t i i f e r
Rhe ne i Ne w
二、 语篇 隐喻的界定
韩礼德在 1 9 9 6年提 出十 三种语 法 隐喻 , 其中 - 二种体现 了语言连接方 式与语 义 的关 系。这说 明韩
收 稿 日期 : 2 0 1 3 — 0 9 — 1 5
作者简介 : 杨娟 ( 1 9 7 8 一) , 女, 江苏海 安人 , 南通大学外 国语学 院讲师 。
61
先统计 出英汉语篇 中各种类 型的语篇 隐喻 出现的次 为 日后 的语篇 隐喻研究打下 了坚实 的基础 。 表 1 m e t a p h o r i c a l l y r e a l i z e d s e q u e n c e : 数, 合计 出总数 , 然后计算 出各 种类型 的语篇 隐喻在 t e x t ua l o r ga n i z a t i o n 全部语篇隐喻 中所 占的 比率。定性原则关注 的是英
语篇 中语篇照 应 、 内部 连接 、 协 商结构、 主位 化评论 句和被 动主位 的数量要 比英语语 篇 中的数 量 少得 多, 另 英 汉语 篇 隐喻 的意 思虽然相 同或相近 , 但语 言形 式不 同, 主要 体现在 词序 的差异 、 范畴词 的差异、 连词 的差 异和语 言成分转化差异 方面 。英汉语 篇 隐喻 的共性 取 决于人类认知 方式的相似性 , 两者之 间的 差异则起 因
The i T l e Gi v e n
c l a u s — X wa s d i s p l a c e d a —
S0
t h e B a l d wi n Re s e r v o i r f a i l e d j n l 9 6 3
礼德虽然没有 明确提 出语篇隐喻 ,但他列举 的部分 语法隐喻体现 了他所提 出的语言 的组篇 功能。韩礼
汉语篇 中各种类 型的语 篇隐喻 的类型 、特征 和语 言
形式 。
c l a us e
di s p l a c e me n t a l o n g f a i l u r e o f t h e Ba l d wi n c a us e d t h e s e f a u l t s Hi l l s Res e r v oi r i n 1 9 63
相关文档
最新文档