平南双木话语音研究

合集下载

平南土白话的 2

平南土白话的 2

平南土白话的量词内容摘要:平南土白话是比较有特色的方言。

平南土白话不仅保留了部分在普通话中早已消亡的古汉语量词,还有不少具有方言特色的量词。

平南土白话多数与普通话共有的量词在使用和搭配上也有较大的不同。

关键词:粤语;平南土白话;量词;搭配特点平南县,隶属贵港市,地处广西壮族自治区东南部。

东与梧州接壤,东南与岑溪市为邻,西通桂平和贵港,北连贺州市。

平南县常用的汉语方言是粤方言,当地俗称“土白话”。

平南土白话受广东话影响较大,与广东话很相近,属于粤语勾漏片。

本文探讨平南土白话的量词,主要以平南镇土白话为考察对象。

量词是表示人、事物或动作行为的计量单位的词,主要分为两大类:名量词和动量词。

平南土白话的量词不仅保留了部分在普通话中的早已消亡的古汉语量词,还有不少具有方言特色的量词。

平南土白话多数与普通话共有量词在使用和搭配上有较大的不同。

一﹑平南土白话特有的量词(一)名量词1.普通话中早已消亡的名量词。

(1)梳“梳”在平南土白话中用于指香蕉等成排的东西,相当于普通话的“排”、“把”。

例如:①一梳香蕉。

(一排香蕉;一把香蕉。

)清屈大均《广东新语》卷十一《文语•土语》云:“数蕉子曰几梳。

苏轼诗:‘西邻蕉子熟,时致一梳黄。

’”由此可见“梳”作量词用是古已有之,现在的普通话没有此用法。

(2)廉平南土白话以“廉”为量词,用于指杨桃、丝瓜等有棱的东西,相当于普通话的“棱”。

例如:①阿只杨桃有五廉。

(那个杨桃有五道棱。

)②要把丝瓜箇呢廉米开,煮熟先能吃。

(要把丝瓜的那些棱削掉,煮熟才能吃。

)“廉”在先秦时代是棱角之意。

《荀子••不苟》:“廉而不岁刿。

”(注:“廉,棱也。

”《玉篇•广部》:“廉……棱也,又箭有三廉也。

”“箭有三廉”谓箭有三道棱,与平南土白话谓杨桃有五廉的意思相当。

(3)朵“朵”在普通话中用于花朵和云彩或像花和云彩的东西。

“朵”在平南土白话中不仅用于此,还用于指荔枝、葡萄、龙眼、鞭炮等成串的东西,相当于普通话的“串”。

桂北平话语音演变的一些遗迹

桂北平话语音演变的一些遗迹

桂北平话语音演变的一些遗迹梁敏;张均如【期刊名称】《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2006(027)002【摘要】在我们过去广西平话的一些文章中,除了介绍平话的一般情况外,还根据各地语音的不同把它们分为桂南平话和桂北平话两片.桂北平话又可以分为融柳(融水、柳江)和灵龙(灵川、龙胜)两个小区.融柳小区与桂南平话的语音比较接近;灵龙小区(有同志称为两灵区--两江、灵川)的平话因韵尾变化合并较多而显得差别较大.文章刊出后,有些同志对这种观点表示认同;有些同志(如韦树关)认为融柳平话与桂南平话相同,应该是有别于粤方言和其他汉语方言的一个独立的汉语方言,而桂北平话(他指的是灵龙小区)韵尾简化特多,应属湘方言.还有些同志(如詹伯慧)认为桂南平话应属粤方言,而桂北平话还不能下结论,但反正不能归入湘方言.本文主要是从桂北平话的历史发展过程来说明灵龙区平话早期发展的情况与融柳区平话是一致的,桂北各地壮话中的汉语老借词读音就充分证明了这一点.至于平话为什么不是粤方言的一支这个问题,我们将另文探讨.【总页数】6页(P80-85)【作者】梁敏;张均如【作者单位】中国社会科学院,民族学与人类学研究所,北京,100081;中国社会科学院,民族学与人类学研究所,北京,100081【正文语种】中文【中图分类】H179【相关文献】1.桂北平话古全浊声母的今读 [J], 覃远雄2.从粤西粤语与桂北(西村)平话语音特点比较看桂北平话的系属 [J], 杨希英3.从粤西粤语与桂北(西村)平话语音特点比较看桂北平话的系属 [J], 杨希英4.桂北平话双宾句初探 [J], 黄福波5.桂北平话双宾句初探 [J], 黄福波因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

广西贵港五个粤方言点方言语音特点概述

广西贵港五个粤方言点方言语音特点概述
2006 年第 9 期 ( 总第 135 期)
广西社会科学 GUANGXI SOCIAL SCIENCES
NO. 9, 2006 ( Cumulat ively, NO. 135)
广西贵港五个粤方言点方言语音特点概述
陈晓锦 翁泽文
( 暨南大学文学院, 广东 广州 510632)
[ 摘要] 贵港市位于广西东南部、西江流域中游、浔郁平原中部, 辖港南区、港北区、覃塘管理区、平南县 和桂平市。贵港市主要流行粤方言, 然而贵港市区、东津镇平垌村、平南县城、桂平市区、桂平市木乐镇这 5 个粤方言点的方言却又有着各自的语音特点, 分别表现在声母、韵母和声调上。
2. 唇音的分化。这五个点的帮组字今读比较简 单, 和广州话相同, 帮母读 p, 滂母读 p , 并母清化的 情况上文已述。古非敷奉母字在这五个点的粤方言 里大多念轻唇音 f 声母, 每个点的粤方言都有个别的 字保留了重唇 p 和 p 的读法, 平垌白话的 浮! 字也 有两读。例如:
这五个点的粤方言声母数量不一。贵港白话有
宽溪 fun55 w un55 fun55 fun55 hun55
6. 与广州话相同, 古晓匣母的开口字在这五 个 点的粤方言里基本都念 h 声母, 只有少数字念 k∀声
71
广西社会科学 2006. 9/ 广西方言
母。平垌白话古晓匣母开口字除了念 h 声母外, 还 有少量的字念 w 声母和零声母。例如:
贵港 平垌 平南 桂平 木乐
考溪 h#u35 hau35 hau35 hau35 hau35
空溪 hu∀55 hu∀55 hu∀55 hu∀55 hu∀35
劝溪 hy n41 jin42 hy n53 hy n42 hy n33
谦溪 him55 jin55 him55 him55 him55

广西平南大成话中的名词

广西平南大成话中的名词

广西平南大成话中的名词————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:广西平南大成话中的名词-汉语言文学广西平南大成话中的名词黄静丽摘要:名词是表示人或事物的名称的词。

文章分析广西平南大成话中的名词词缀及名词在组合功能上的特点。

大成话中的名词词缀在形式上与广州话大同小异,但在用法上仍有不少特色。

关键词:大成话名词词缀特点平南县位于广西东南部,面积2988平方公里,人口130多万,全县辖7乡18镇。

大成原是一个乡,隶属平南县,辖5个行政村,182个村民小组,总人口30750人。

自2001 年后,县政府撤销大成乡,大成乡原5个行政村被纳入上渡镇管辖,但仍保留“大成”这个地名说法。

上渡镇操闽方言、粤方言,大成话属于勾漏片粤语。

本文通过大成话名词与广州粤语名词、普通话的比较,进一步探析大成话的特点。

一、大成话名词的词缀(一)词缀+词根前缀也称“词头”,大成话的某些前缀虽然在形式上与共同语一样,但在与词根的组合能力方面却大不相同,如词头“阿”“老”“大”。

普通话中的“阿”词头,只有“阿姨、阿叔”等少数源于方言的词。

大成话中的“阿”与广州话等其它粤方言一致,“阿”与词根的组合能力强,结合面广,可用在亲属、排行、名字等之前。

如:1.附在排行前头,如:阿三、阿十。

2.附在亲属称谓前头,表示一种随意、亲切具有口语体的感情色彩,如:阿姐、阿婶。

3.附在名字前头,如:阿健、阿志、阿凤。

大成话中的“阿”可以附在亲属称谓前头,广州话则少用或者几乎不用。

大成话的“阿”在使用范围上要比广州话的“阿”广,甘于恩(2002)曾对广州话的“阿”使用范围窄的现象作出解释,认为其原因有三:在旧派广州话中存在,而新派广州话不使用;广州话保留的是书面语色彩、其它地方保留的是口语色彩;其它地方借用客家话带“阿”的说法,而广州话采用非词头的构词方式。

此外,广州话的“阿”可以跟姓氏相结合,如:“阿陈、阿林、阿黄”,但大成话的“阿”不能跟姓氏组合。

福州話資料目錄大全

福州話資料目錄大全

福州話資料目錄大全福州语1.韵书0044 蔡士泮,戚参将八音字义便览,1563左右(明嘉靖末年),版本不详,台图0045 林碧山,太史林碧山先生珠玉同声(简称珠玉同声),1688(清康熙戊辰年)0046 蔡士泮,戚林八音合订,福州学海堂木刻本,1736~1749(清乾隆年间)0047 明第字义戚参将八音(闽腔字义?),福州嵩山书局木版,1749(清乾隆十四年)0048 戚参军八音字义便览·太史林碧山先生珠玉同声,福州嵩山书局木版,1749(清乾隆十四年)0049 蔡士泮,戚林八音,福州石印本,1749;福州未见斋书局,1912,福建师大馆0050 韵略汇通(闽东语系),17950051 蔡士泮、陈他,戚林八音合订,福州集新堂石印本,1876(清光绪二年),福建省图,福建师大馆,厦图0052 林庆炳,群经音辨,小石渠阁刻本,1893(清光绪十八年)、福建省图0053 钟德明,加定美全八音,光绪廿二年刻本,1896;手抄本,福建师大馆;福州福灵堂,木刻一册,1907(清光绪卅二年),福建省图0054 民国适用改良戚林八音合订,石印,19120055 改良戚林八音合订刻本,19250056 陆尚琳、陈登昆,加订安腔八音(一~七卷),福安范坑陈祖蔚手抄本,1953,福安县图,福建师大馆复印本0057 张延锦、张瑞虎,戚林八音合订,罗星塔社,19830058 李如龙、王升魁点校,戚林八音校注,福建人民,2001,国图,沪图,厦大馆0059 张屏生编,《戚林八音》新编,屏东县长治乡,2002,宁图0060 林碧山,林碧山字义,福建师大馆2.辞书、专著与教材0061 克拉克·摩斯(White Moses Clark),福州话(The Chinese Language spoken at Fuh Chau),Concord N.H.:美基督教教会协会(Missionary Society of the Methodist General Bibilical institute),18560062 罗伯特·马克礼(Maclay Robert Samuel & Baldwin.C.C.),福州方言拼音字典(An alphabetic dictonary of the Chinese language in the Foochow dialect),福州:Methodist Episcopal Mission Press,1870,18980063 潘逢禧,正音通俗表,逸香斋,1870,台湾师大馆0064 罗伯特·马克礼、摩怜(Maclay,R.S.,又译摩嘉立、麦和等 & Baldwin,C.C.),福州方言辞典(Dictionary of the Foochow dialect),上海:长老社,1870;rev. & enl.by Leger Samuel.H.,1874;上海长老教会,19290065 罗伯特·马克礼(R.S.Macloy)、摩怜(C.C.Baldwin,一译鲍德温)等,榕腔注音字典(又译福州方言拼音字典,The Alphabetic Dictionary in the Foochow Dialect),福州美华,1870;摩怜、史劳伯、力维廉修订补充版为1107页,新罗马字拼音,福州,1897;公理会黎天赐、圣公会高凌霄等再修订增补为第3版,1874页,上海长老会,1927;福州美华,19290066 摩怜,榕腔初学撮要:福州方言手册(A Manual of the Foochow Dialect),福州美华,18710067 闽腔千字文,清光绪年间刻本,1875~19080068 闽腔快字千字文(二册),福州刊本,1875~1908(清光绪年间);1957,国图,沪图,福建省图0069 王惠霖释音,官音千字文直解:汇集官音旁注福州十邑音,嗜古斋秘本二卷,福州刊本,1875~1908(清光绪年间),福建省图0070 新刻闽音汇解千字文,琼水养正义塾,1881;19??0071 福州口语词典,1881之前;修订本,1881之前0072 闽音千字文集字,福州赞善社义塾藏版,1882(清光绪八年),福建省图,厦图0073 亚当(B.Adam),英汉福州方言词典(An English Chinese Dictionary of the Foochow Dialect),福州美华,18910074 力捷三,闽腔快字,武昌刻本,1896(清光绪廿二年),国图,福建师大馆,福建省图;文改社,1956,沪图,中科院文献情报中心,新国大分馆;1957[?]0075 罗杰瑞〔瑞典〕(Norman Jerry),福州方言指南(A Guide to the Foochow Dialect),华盛顿Washington.D.C:应用语言中心Center for Applied Linguisitics,19??0076 谢章铤,说文闽音通,1902(清光绪壬寅年),福建师大馆缩摄,日本京都大学;闽县,1904,国图,新国大分馆;1996,国图0077 C.M.S & A.E.Champness,福州方言手册:20教程(A manual of the Foochow dialect in twenty lessons),Champness C.M.S. Champness A.E,1904;缩微版,新央图,1967,新国大分馆0078 郭秀川,官话捷中捷,上海书局石印本,1911,泉图,新央图,19210079 卢戆章,中国新字(榕语第1册),19170080 卢戆章,中华新字福州语通俗教科书(罗马字),厦门石印,1918再版0081 黄绍武,闽音正读表,上海宏文阁,1919,福建师大馆;福州宏文阁,1919,福建省图,厦图0082 林开臻编,福州音马来语汇编,新加坡,1930,新国大分馆0083 北原癸巳男、陈茂壬、松田福信,福州语音研究,台北竹腰商店,19400084 陈茂壬、北原癸已男、松田福信,日华对译福州话,台北竹腰商店,1940,厦大馆0085 Corbato & Hermenegildo,福州方言手册(A manual of the Foochow dialect),美国洛杉矶市加利福尼亚大学(Los Angeles:U.S.A. of California L.A.),19450086 郑宜光(一尘),简易识字七音字汇(福安话),福建,郑和堂藏本,1945~19490087 高名凯、林焘,福州人怎样学习普通话,文教社,1956,沪图,华南师大馆0088 Chen,Leo & Norman Jerry,福州话指南(An Introduction to the Foochow Dialect),旧金山San Francisco:San Francisco State College,19650089 陈立鸥、罗杰瑞〔瑞典〕,闽英辞典,美国旧金山州立学院,19650090 陈立鸥(Chen,Leo),英语:福州话、福州话:英语辞典(Foochow:English,English:Foochow Glossary),美国:亚洲语言出版社,19690091 林亨仁汇编,福州话音韵本,福州市朝阳区文化工作站,1977,福建省图0092 榕腔白话文,福州人民,1983、19870093 陈伯埙编著,福州谚语集成,19850094 中国民间谚语集成·福建卷·屏南县分卷,1988,福建省图0095 高志澄等著,广东话·福州话,台北:东方文化复印,1988,台图0096 中国民间谚语歌谣集成·福建卷·闽清县分卷,1989,福建省图,福州市图0097 中国民间谚语集成·福建卷·福州市鼓楼区分卷,1989,福建省图,福州市图0098 中国民间谚语集成·福建卷·福清县分卷,19900099 中国民间谚语集成·福建卷·福州市仓山区分卷,19900100 中国民间谚语集成·福建卷·福州市郊区分卷,1990,福建省图,福州市图0101 中国民间谚语集成·福建卷·平潭县分卷,1990,福建省图,福州市图0102 中国民间谚语集成·福建卷·霞浦县分卷,1990,福建省图,福州市图0103 黄孙孟编注,闽海俗谚浅注:初稿,闽清,19910104 中国民间谚语集成·福建卷·长乐县分卷,1991,福建省图,福州市图0105 中国民间谚语集成·福建卷·福安市分卷,1991,福建省图,福州市图0106 中国民间谚语集成·福建卷·罗源县分卷,1991,福建省图0107 中国民间谚语集成·福建卷·台江区分卷,19910108 中国民间谚语集成·福建卷·宁德市分卷,19920109 中国民间谚语集成·福建卷·周宁县分卷,19920110 中国民间谚语集成·福建卷·古田县分卷,19930111 中国民间谚语集成·福建卷·屏南县分卷,19930112 张传兴执编,福州话研究:论文集,福州市民间文学家协会,1993,福建省图0113 冯爱珍,福清方言研究,社科文献社,1993,国图,沪图,宁图,福建省图,厦图,厦大馆,新国大分馆0114 李如龙、梁玉璋、邹光椿、陈泽平,福州方言词典,福建人民社,1994,福建省图,厦图,傅斯年馆;1996修订版,国图,宁图,新国大分馆0115 中国民间谚语集成·福建卷·福清市分卷,1995,福建省图,福州市图0116 中国民间谚语集成·福建卷·福州市分卷,1995,福建省图,福州市图0117 梁玉璋、冯爱珍,福州话音档,上海教育社,19960118 陈泽平,福州方言研究,福建人民社,1998,获福建省第四届社科优秀成果奖,国图,沪图,港图0119 陈泽平,福州方言熟语歌谣,福建人民社,1998,国图,沪图,宁图,福建省图0120 赵日和,福州方言音韵词典,福州,1998,福建省图0121 福州熟语,福建人民社,1998,福建省图,新国大分馆0122 冯爱珍,福州方言词典,江苏教育社,1998,国图,沪图,宁图,福建省图,厦大馆,漳师馆0123 方炳桂著,福州熟语,福建人民社,1999,福建省图,厦图,港图,澳图0124 李如龙、梁玉璋,福州方言志,海风社,20010125 林金炎,闽东语·马祖话·乡土音,台北市马祖文教协会,20020126 林寒生,闽东方言词汇语法研究,云大社,2002,国图,沪图,宁图,社科院图0127 林金炎,马祖方言初探,台北市马祖文教协会,20020128 李祝庆,福州方言英语词典,敦任蒂社0129 榕腔杂钞(一卷),抄本,福建省图0130 闽音汇解千字文,民国年间木刻本,福建省图0131 官话散语集(二卷),铅印本,福建省图0132 李祝庆,福州方言的结构,敦任蒂社0133 福州采风录,罗星塔社0134 黄孝岩,榕城方言古音考0135 闽语会话(自学),新加坡 The Academic Centre,新国大分馆3.歌谣集0136 魏应麒(一作麟),福州歌谣甲集,国立中山大学语史所铅印,1919(一作1929),国图,沪图,福建省图,厦图;台北:东方文化,台图;1969、1970,港图0137 中国民间文学集成·福建卷·福州马尾区分卷,19890138 中国民间歌谣集成·福建卷·福州鼓楼区分卷,19890139 中国民间歌谣集成·福建卷·罗源县分卷,19890140 中国民间歌谣集成·福建卷·台江区分卷,19890141 中国民间歌谣集成·福建卷·福清县分卷,19900142 中国民间歌谣集成·福建卷·福州郊区分卷,19900143 中国民间歌谣集成·福建卷·福州市仓山区分卷,19900144 中国民间歌谣集成·福建卷·平潭县分卷,19900145 中国民间歌谣集成·福建卷·长乐县分卷,19910146 中国民间歌谣集成·福建卷·福安分卷,19920147 中国民间歌谣集成·福建卷·霞浦县分卷,19920148 中国民间歌谣集成·福建卷·南平市分卷,19940149 中国民间歌谣集成·福建卷·宁德市分卷,19940150 中国民间歌谣集成·福建卷·屏南县分卷,19940151 中国民间歌谣集成·福建卷·福清市分卷,19950152 中国民间歌谣集成·福建卷·平潭市分卷,19950153 刘子政编注,福州音:南洋诗、民间歌谣,诗巫:砂拉越华族文化协会,1996,新国大分馆4.戏文等汉字本方言读物0154 光武中兴(闽东词明戏文),抄本,1733(清雍正癸丑?年),福建平潭文化馆0155 七星白纸马,刻本,1736~1749(清乾隆年间)0156 金凤记(闽东词明戏文),抄本,1738(清乾隆三年),福建平潭文化馆0157 烈妇记(闽东词明戏文),抄本,1738(清乾隆三年),福建平潭文化馆0158 世英杰(闽东词明戏文),抄本,17660159 乌盆记(闽东词明戏文),抄本,17660160 杨文广征西(闽东词明戏文),抄本,1793(清乾隆五十八年),福建平潭文化馆0161 孟白红(闽东词明戏文),抄本,1796~1820(清嘉庆年间)0162 孟宗哭竹(闽东词明戏文),抄本,1796~1820(清嘉庆年间) 0163 过五关(闽东词明戏文),抄本,18090164 岳侯征金(闽东词明戏文),抄本,1809(清嘉庆十四年),福建平潭文化馆0165 朱序(闽东词明戏文),抄本,18110166 六国封(闽东词明戏文),抄本,18170167 白蛇记(闽东词明戏文),抄本,1821~1850(清道光年间)0168 白兔记(闽东词明戏文),抄本,1821~1850(清道光年间)0169 九使传(闽东词明戏文),抄本,1823(清道光三年),福建平潭文化馆0170 金印记(闽东词明戏文),抄本,1832(清道光十二年)0171 W.H.Medhurst原著,J.Doolittle修订及改写,悔罪信耶稣论:福州平话,福州亚比丝喜美总会,1854,新国大分馆0172 C.C.Baldwin,入耶稣小引:福州平话,福州亚比丝喜美总会,1854、1856,新国大分馆0173 虹桥渡(闽东四平戏文),抄本,1856(清咸丰六年)0174 新约全书(福州话汉字译本),1856初版;18810175 审乌盆(闽东词明戏文),抄本,1870(清同治九年),福建平潭文化馆0176 紫玉钗(闽剧戏文),刻本,1875~1908(清光绪年间)0177 全十义(闽东四平戏文),抄本,1877(清光绪三年)0178 中三元(闽东四平戏文),抄本,1877(清光绪三年)0179 新旧约全书(福州话汉字译本),1884初版0180 W.A.Shmore修订,圣经(福州土白汉字本),上海大英国圣经会,日本印刷装订,1891,英经会0181 刘如编,闽剧唱本(一),福建人民,19580182 福建省戏曲研究所编,福建戏曲传统剧目选集:闽剧,福建省戏曲研究所,(一)~(七),1959,中山图;(九),19630183 吴乐天,福州评话选,中国曲艺社,1987,宁图,南大馆,新国大分馆0184 采桑(闽东平讲戏文),抄本0185 蔡襄(闽剧戏文),抄本0186 草鞋公赶子(闽东平讲戏文),抄本0187 陈靖姑(闽剧戏文),抄本0188 黛玉葬花(闽剧戏文),抄本0189 林则徐(闽剧戏文),抄本0190 灵芝草(闽剧戏文),抄本0191 目莲救母(闽剧戏文),抄本0192 女运骸(闽剧戏文),抄本0193 午老与周良显(闽剧戏文),抄本0194 郑成功(闽剧戏文),抄本0195 创世传翻译福州平话,新国大分馆0196 守礼拜日论(福州平话),新国大分馆0197 陈竹曦,福州评话,0198 林光天,榕腔白话文钞本(1册),福建省图5.拼音文字读物0199 诗篇·箴言(福州土白),福州,18??;修订本,大英国圣经会,福州,1892,哈佛燕京,英经会0200 马太福音(福州土白),福州,1851之前;福美华,1866;福州编委会版,1878;浸礼会,福州,1882,英经会;大英国圣经会,伦敦,1889,英经会;大英国圣经会,福州,1906,英经会;上海大美国圣经会(注音字母本),19240201 中华圣公会怀特(M.C.White)译,马太(福州土白),福州,18520202 中华圣公会温敦(W.Welton)译,马可福音(福州土白),福州,1852,美经会[?],英经会[?];大美国圣经会,福州,1852,英经会;1854,印130册,美经会[?],英经会[?];福州美华,1866,哈佛燕京;福州编委会,18780203 圣学问答(福州土腔),福州铺前顶福音堂,1853,1864二刷,新国大分馆0204 摩怜,路加传福音书(榕腔),18530205 美国卫理圣公会罗伯特·马克礼(R.S.Maclay),约翰书·彼得前书·约翰三书(福州土白),大美国圣经会,福州,1853~1854,美经会0206 DBMoCartee,灵魂篇(Ling hun pian,福州土腔),福州亚比丝喜美总会,1853,新国大分馆0207 公理会L.B.Peet译,马太·马可·使徒行传:启示录·创世纪(福州土白),美国圣经会,福州,1853~1854,美经会0208 罗伯特·马克礼(R.S.Maclay),约翰福音(福州土白),18540209 弼(L.B.Peet),创世纪(福州土白),18540210 公理会J.Doolitile译,约翰福音(福州土白),大英国圣经会,福州,1854仅印90册,美经会[?],英经会[?]0211 温敦(Welton)译,使徒行传·罗马人书(福州土白),大英国圣经会,福州,18550212 温敦(Welton),新约(福州土白),大英国圣经会,外国圣教会,福州美华,1856,哈佛燕京0213 弼(L.B.Peet)等译,新约(福州土白),1856;大美国圣经会,福州美华,18630214 怀特(M.C.White),马太福音,美国,1856;福州,18620215 宾威廉编印,榕腔神诗(30首圣诗),1861,新国大分馆0216 耶稣上山传道:榕腔,福州救主堂,Central Library,1862,新国大分馆0217 公理会Charles Hartwel译,马太福音(福州土白),福州金山(疑为金粟山)藏版,福建美国公理会印刷,1863,哈佛燕京,英经会0218 监理会Otis Gibson译,马可·达哥林多人前书·加拉太人书(福州土白),大英国圣经会,福州,1863,美经会0219 罗伯特·马克礼,新约圣经(榕腔),福州,1863,新国大分馆0220 夏查理,马太传福音书:翻译榕腔,福州金粟山,1863,新国大分馆0221 培端著、察理校订,真理易知(福州土腔),福州金粟山,1863,新国大分馆;福州美华,福州霞浦街福音堂,1881(清光绪七年),新国大分馆0222 福音·使徒行传(福州土白),大美国圣经会,福州,1863,英经会0223 Burns & William Chalmers,榕腔神诗,福州美华,1865(清同治四年),新国大分馆0224 罗伯特·马克礼,马可传福音书(榕腔),福州,1865,新国大分馆0225 俾士(George Piercy),榕腔神诗,1865,新国大分馆0226 马可福音(福州土白),大美国圣经会,福州,1865,英经会0227 中华圣公会R.W.Stewart译,约翰书(福州土白),伦敦大英国圣经会,18660228 摩怜,约翰书(榕腔)(一)~(三),18660229 路加福音(福州土白),福州美华,1866,哈佛燕京;大英圣经会,福州(注音字母本),1922,英经会0230 福音四书(福州土白),福州美华,1866,哈佛燕京0231 新约五经(福州土白),福州美华,1866,哈佛燕京0232 罗伯特·马克礼,约伯记略(福州土白),大英国圣经会,福州美华,1866,哈佛燕京,英经会0233 R.S.Maclay & Otis.Gibson,新约(福州土白),大美国圣经会,福州,1866,美经会[?],英经会[?],据前本改订,大美国圣经会,福州,18780234 上帝圣诫翻译:榕腔,福州,1866,新国大分馆0235 新约全书:榕腔,福州美华,1866,新国大分馆0236 罗马人书(榕腔),1866,新国大分馆0237 摩怜,彼得前后书(榕腔),1866,新国大分馆0238 摩怜,默示书(榕腔),1866,新国大分馆0239 摩怜,雅各书(榕腔),1866,新国大分馆0240 摩怜,犹大书(榕腔),1866,新国大分馆0241 使徒行传书(榕腔),1866,新国大分馆0242 S.L.Baldwin & S.F.Woodin,旧约(福州土白注音字母本),大美国圣经会,福州,1866~1888,美经会?英经会?0243 新约(福州土白),福州美华,大英国圣经会,1866修订版,4册,英经会,哈佛燕京;大美国圣经会,福州美华,1869,哈佛燕京,英经会;大英国圣经会,福州圣经会铅印新版,1900,哈佛燕京,英经会;1904重印0244 保灵,箴言全书(榕腔),18680245 弼来满,诗篇全书(榕腔),18680246 诗篇(福州土白),大美国圣经会,福州美华,1868,哈佛燕京,英经会0247 箴言(福州土白),大美国圣经会,福州美华,1868,哈佛燕京,英经会0248 Chartwell,耶稣上山教训:榕腔,福州美华,1868,新国大分馆0249 路得记诗篇(福州土白),福州美华,1868~1882陆续印成,哈佛燕京0250 罗伯特·马克礼、基顺、摩怜、夏查理,新约全书(榕腔),18690251 倪维思,祀先辨谬(福州土腔),福州太平街福音堂,1869(清同治八年),新国大分馆0252 培端著、察理校,圣教例言(福州土腔),福州太平街福音堂,1869(清同治八年)、1882,新国大分馆0253 榕腔神诗,福州福音堂藏版,1870(清同治九年),新央图,新国大分馆0254 夏察理,圣教三字经(福州土腔),福州太平街福音堂,1870(清同治九年),新国大分馆0255 童子拓胸歌,福州太平街福音堂印,1871(清同治十年),新国大分馆0256 宗主诗章:榕腔,福州福音堂、救主堂,1871(清同治十年),新国大分馆0257 夏察理,教会信录(福州土腔),福州太平街福音堂,1871(清同治十年),新国大分馆0258 夏察理,五字经注解(福州土腔),福州太平街福音堂,1871(清同治十年),新国大分馆0259 夏察理(Charles Hartwell),正道启蒙,福州太平街福音堂,1871(清同治十年),新国大分馆0260 夏察理,天文问答(福州土腔),福州太平街福音堂,1871,新国大分馆0261 夏察理,教会准绳(福州土腔),福州太平街福音堂,1872(清同治十一年),新国大分馆0262 福音四书合串(福州土白,一册,线装),福州美华铅印,1874,东北0263 夏察理,劝乡人十则(福州土腔),福州太平街福音堂,1874,新国大分馆0264 路得记(福州土白),大美国圣经会,福州美华,1874,新国大分馆,哈佛燕京,英经会0265 胡约翰[?],约书亚记(福州土白),大美国圣经会,福州,1874,英经会0266 吴思明,路得记·撒母耳前书(榕腔),1874~18750267 保灵[?],但以理书(福州土白),大美国圣经会,福州,18750268 夏查理,新约全书(榕腔),18750269 谢年歌(福州土白),福州太平街福音堂印,1875(清光绪元年),新国大分馆0270 祈祷式文:附教会信录,福州土腔,福州霞浦街礼拜堂印,1875(清光绪元年),新国大分馆0271 摩怜[?],创世纪(福州土白),大美国圣经会,福州美华,1875,哈佛燕京,英经会0272 撒母耳前书(福州土白),福州美华,1875,新国大分馆,哈佛燕京,英经会0273 吴思明集,救主行传:榕腔,福州美华,1876(清光绪二年),新国大分馆0274 出埃及记(福州土白),福州,1876,英经会0275 士师记(福州土白),大美国圣经会,福州,18770276 夏察理,上帝总论(福州土腔),福州霞浦街福音堂[?],1877(清光绪三年),新国大分馆0277 使徒行传(福州土白,线装1册),上海美华书馆铅印,1877,东北0278 利未记(福州土白),大美国圣经会,福州,1877,英经会0279 撒母耳后书(福州土白),福州美华,1878,新国大分馆,哈佛燕京,英经会0280 民数记(福州土白),大美国圣经会,福州,1878,英经会0281 申命记(福州土白),大美国圣经会,福州,1878,英经会0282 十条圣诫(福州土腔),福州南台霞浦街福音堂,1879,新国大分馆0283 以斯拉记--以斯帖记(福州土白),大美国圣经会,福州,1879,英经会0284 列王纪略(上下卷,福州土白),福州美华,1879、1880,新国大分馆,哈佛燕京,英经会0285 S.B.Partridge & W.A.Shmore,新约(in parts,福州土白注音字母本),浸礼会,福州,1879~18960286 四福音书和使徒行传(福州土白),18800287 Llweynll Lloyd译,约翰福音(据修订本福州口语词典音系译音),大英国圣经会,福州美华,1881,哈佛燕京,美经会,英经会0288 历代志略(福州土白),福州美华,1881,上卷,哈佛燕京;1882,下卷,哈佛燕京0289 约翰传福音书(Iok hang tiong hok ing chu),福州Romanized Press[?],1881,新国大分馆0290 以西结书(福州土白),福州美华,1883,哈佛燕京0291 约伯纪(福州土白),大美国圣经会和大英国圣经会,福州,1887,英经会0292 诗篇(福州土白),大美国圣经会和大英国圣经会,福州,1887,英经会;大英国圣经会,福州,1902,新国大分馆0293 旧约全书(福州土白),1888;大英国圣经会,福州,1906,哈佛燕京,英经会0294 马可福音(福州土白),福州,1889;线装一册,福州美华铅印,1892,东北0295 R.W.Stewart,新约(福州土白修订注释本),大英国圣经会,伦敦,1890,美经会;大英国圣经会,新版铅印,19040296 罗伯特·马克礼(Robert Samuel Maclay),四福音书和使徒行传(福州土白),大英国圣经会,伦敦,1890,英经会0297 使徒行传(福州土白),大英国圣经会,伦敦,1890,英经会0298 圣经(福州土白,以往出版的新约、旧约的合订本),大英国圣经会和大美国圣经会,福州,1891,美经会[?],英经会[?];大英国圣经会,汕头,1891,英经会;福州卫理圣公会,1895 0299 新约(福州土白),大英国圣经会,大美国圣经会,福州,1891,英经会;大英国圣经会,福美罗马字社印刷,1905,哈佛燕京,英经会;大英国圣经会,1910,英经会;大英国圣经会修订本,福州,1895,英经会0300 圣经(福州土白修订本),福州卫理圣公会,1891,英经会;大英国圣经会,日本印刷,1909,英经会0301 新旧约全书(福州土白),1891;修订本,1909;大英国圣经会,福州,1911,哈佛燕京;民国圣经会,上海,1912;圣书公会印发,1914;上海,1927,上基图;上海圣经公会铅印,1930,北大馆;美、英等圣经会印发,1933,福建省图,同志社;圣经会,上海,1937;圣书公会印发,1940,北大馆,日圣图0302 创世纪·出埃及记(福州土白),大英国圣经会,福州美华,1892,哈佛燕京,英经会0303 创世记(Chaung sie ge,福州土白),福州,1892,新国大分馆;大英国圣经会,福州,1902,英经会0304 旧新约全书(福州土白),1896;福州美华活版,1898,哈佛燕京0305 我救主耶穌基督其圣约书,福州土腔(Nguai Geu cio a Su Gi dok gi Sing iok cu,Hok ciu tu kiong),大英领外国圣书会印,19000306 圣经(袖珍本,福州土白),上海大英国圣经会,日本印刷装订,1901,1891,英经会0307 E.S.Hartwell译,福音书其随记(Hok ing su ge sui di),microform,福州,19020308 出埃及:福州土腔罗马册(Chok Ai gik:Hok ciu tu kiong Lo ma ce),福州British and Foreign Bible Society,printed at Romanized Press,1902,新国大分馆0309 出埃及记(Chok Ai gikge,福州土白),福州美国公理会罗马字印刷厂印,1893,哈佛燕京,新国大分馆;大英国圣经会,福美罗马字社印刷厂,1902,哈佛燕京,英经会0310 Lloyed & J.S.CoLLins & G.H.H,旧约(福州土白),大美国圣经会,福州,1902~1905,美经会[?],英经会[?]0311 约书亚书(福州土白),福美罗马字社印刷厂,1904,哈佛燕京0312 箴言(福州土白),福州美华,1904,哈佛燕京0313 箴言:闽腔(Cing ngiong:Ming-kiong),福州British &Foreign Bible Society,printed at the Romanized,1904,新国大分馆0314 约书亚:闽腔(Iok cu a:Ming Kiong),福州British & Foreign Bible Society,printed at the Romanized Press,1904,新国大分馆0315 新约书:闽腔(Sing iok cu:Ming kiong),福州The Romanized Press,1904,新国大分馆0316 英国及海外圣经协会(British & Foreign Bible Society),圣经(福州土白),拉丁化文字社(Romanized,Press),19050317 赞主圣诗:附美部会礼文,福州罗马字书局,1906(清光绪卅二年),新国大分馆0318 福州奋兴会诗歌,福州罗马字书局,1906(清光绪卅二年),新国大分馆0319 新约全书:福州土腔(Sing iok ciong cu:Hok ciutu kiong),福州British & Foreign Bible Society,1906,新国大分馆0320 新约书:福州土腔(Sing iok cu:Hok ciutu kiong),福州British & Foreign Bible Society,1906,新国大分馆0321 圣诗乐谱:奋兴会诗歌续编,福州罗马字书局,1906,新国大分馆0322 Ging ca ong dak(福州土腔),福州Romanized,Press,1907[?],新国大分馆0323 圣公会编,新约全书(Foochow,Vernacular.N.T,福州土白本,总526页),圣公会印发,19110324 新约马可(福州土白),上海圣书公会,1912,东洋文库0325 夏察理著,三字经(福州土腔),福州闽北圣书会印发启明印刷公司活版,1913,新国大分馆0326 四福音书(注音符号本,福州土白),1921~19250327 新旧约全书(福州土白,精装一册),上海圣书公会,1929,中山图,北大馆0328 新约全书(福州土白),圣书公会印发,1933,天理。

广西平南官城话古全浊入的送气分调

广西平南官城话古全浊入的送气分调

广西平南官城话古全浊入的送气分调本文描写了古全浊入在粤方言平南官城话的送气分调情况。

通过共时比较,认为官城白话里今读塞音塞擦音的古全浊入的送气分调不是直接来自语言接触,而是来自语言自身的演变。

另外,从发声态的角度,解释了发生这种变化的原因:送气的上阳入是一种弛化的音节,容易演变为送气音;不送气的下阳入可能由于韵母主元音的舌位和塞音韵尾的共同作用而使得其发声态上有所改变,从而发展为普通的不送气音。

标签:粤方言官城话入声送气分调一、引言(一)平南县地处广西东南部,县内主要通行粤方言,但同时有部分小的客、闽方言片。

据《中国语言地图集》(1987)的划分,平南白话又分属广府、邕浔和勾漏三个粤次方言片。

官城镇位于平南县城北部15~40公里的区域,处在勾漏片和邕浔片的交界处,内部客家方言和闽方言共存。

官城镇现有居民基本为汉族人,以操粤方言为主。

笔者通过调查发现,粤方言平南官城话的入声在依古声母的清浊分出阴阳后,阴阳入都可二次分化。

其中古全浊入的分化似乎是以送气不送气为条件。

(二)现代汉语方言的研究表明,中古全浊声母清化后读塞音塞擦音的在粤方言中大体上是平上送气、去入不送气,在闽方言中是平仄均不送气,在客方言中是平仄均送气。

但具体方言内部又有所差别:粤方言内部是广府、邕浔片平上送气,去入不送气,勾漏片不论平仄均不送气。

由此可见,古浊入送气并不是现粤方言共有的特点。

而且已有的研究都较一致地认为,粤方言入声的二次分化,不管是阴入还是阳入都是因韵母元音特征的不同而产生(袁家骅等,2001;黄家教,1984;梁振仕,1990;詹伯慧、张日昇,1998;杨蔚,2002;王莉宁,2011)。

这样,官城话的古全浊入的送气分调在粤方言中就显得有点特殊。

(三)送气分调,是指由声母的送气成分所引起的声调分化现象。

送气分调现象容易发生在阴声调,因为次清声母带有送气特征,容易和不送气的全清声母形成调类的对立。

因此,阴声调中的送气分调也往往表现为全次分调。

泰国帕夭府清芒中学汉语语音教学调查研究

泰国帕夭府清芒中学汉语语音教学调查研究

研究结论总结
学生汉语发音存在的主要问题 是平翘舌音、前后鼻音、声调 不准确。
学生的汉语语调偏误现象比较 严重。
汉语语音教学中应重视音段的 教学,特别是声调和语调的教 学。
针对不同学生的母语背景,应 采取不同的教学策略。
研究不足与展望
本研究只针对帕夭府清芒中学的学生进行调查 ,不具有普遍性。
没有对不同母语背景的学生进行细致的对比分 析。
声调掌握不准确问题
总结词
声调掌握不准确是清芒中学汉语语音教学的另一个突出问题。
详细描述
泰语与汉语的声调体系存在明显差异,学生在掌握汉语声调时面临较大困难。调 查显示,很多学生在朗读和口语表达时,声调与标准汉语声调存在较大偏差。
语音辨析能力不足问题
总结词
清芒中学的学生在汉语语音辨析方面也存在一定困难。
研究内容与结构
研究内容
本研究主要围绕帕夭府清芒中学汉语语音教学展开,包 括教学大纲、教材、教学方法、教学资源、教师和学生 等方面。
结构
第一章为引言,介绍研究背景和意义、目的和方法等; 第二章为帕夭府清芒中学汉语语音教学现状调查,包括 教学大纲、教材、教学方法、教学资源、教师和学生等 方面的调查;第三章为帕夭府清芒中学汉语语音教学问 题分析,包括教材内容不够贴近当地学生实际需求、教 师教学方法单一、学生缺乏实践机会等问题;第四章为 改进帕夭府清芒中学汉语语音教学的建议,包括开发适 合当地学生的教材、采用多元化的教学方法、加强实践 教学等措施
05
泰国帕夭府清芒中学汉语语音教学案例 分析
成功案例介绍
案例一
01
采用游戏化教学方式,将汉语语音知识点设计成有趣的游戏,
让学生在轻松愉快的氛围中学习汉语语音。

广西平南县梅令村土话音系及其元音声学实验研究1

广西平南县梅令村土话音系及其元音声学实验研究1

广西平南县梅令村土话音系及其元音声学实验研究1宿振伟【摘要】This article selects Pingnan Dan bamboo town village dialect as a point in the study of which Gui-Nan voice, through amany the point of the dialect sound system, and then on the basis of the theory of experi-mental phonetics shows the latest speech pattern on the point of primary vowels and secondary vowel data ex-traction, and analyse, and makes the primary vowels acoustic vowel chart and secondary vowels acoustic vowel chart. Based on the vowel pattern theory to analyze point selected dialect, to examine the voice of the location and distribution of phonetic unit between the mutual relation and combination.%选取平南县丹竹镇梅令村土话作为桂南平话语音研究中的一个点,通过整理该方言点的音系,运用实验语音学最新的语音格局理论对一级元音和二级元音进行了数据提取分析,制出了一级元音声学元音图和二级元音声学元音图。

通过元音格局理论对所选方言点进行分析,考察该地语音的定位和分布,语音单位之间的相互联系与组合。

【期刊名称】《六盘水师范学院学报》【年(卷),期】2014(000)003【总页数】6页(P21-26)【关键词】平话;元音;格局【作者】宿振伟【作者单位】六盘水师范学院中国语言文学系,贵州六盘水553001【正文语种】中文【中图分类】H012广西平南县位于广西东南部,浔江中游,西距首府南宁市312km,总面积2987.73km2,辖25个乡镇,总人口约129万。

平南土白话的2

平南土白话的2

平南土白话的量词内容摘要:平南上白话是比较有特色的方言。

平南上白话不仅保留了部分在普通话中早已消亡的古汉语量词,还有不少具有方言特色的量词。

平南上白话多数与普通话共有的量词在使用和搭配上也有较大的不同。

关键词:粤语;平南上白话:疑词:搭配特点平南县,隶属贵港市,地处广西壮族自治区东南部。

东与梧州接壤,东南与岑溪市为邻,西通桂平和贵港,北连贺州市。

平南县常用的汉语方言是粤方言,当地俗称“土口话”。

平南土白话受广东话影响较大,与广东话很相近,属于粤语勾漏片。

本文探讨平南土白话的量词,主要以平南镇土白话为考察对象。

量词是表示人、事物或动作行为的计量单位的词,主要分为两大类:名量词和动量词。

平南土白话的量词不仅保留了部分在普通话中的早已消亡的古汉语量词,还有不少具有方言特色的量词。

平南土白话多数与普通话共有量词在使用和搭配上有较大的不同。

一、平南土白话特有的量词(一)名量词1.普通话中早已消亡的名量词。

(1)梳“梳”在平南土口话中用于指香蕉等成排的东西,相当于普通话的“排”、“把”。

例如:①一梳香蕉。

(一排香蕉;一把香蕉。

)清屈大均《广东新语》卷十一《文语•土语》云:“数蕉子曰儿梳。

苏轼诗:'西邻蕉子熟,时致一梳黄。

'”曲此可见“梳”作量词用是古已有之,现在的普通话没有此用法。

(2)廉平南土白话以“廉”为量词,用于指杨桃、丝瓜等有棱的东西,相当于普通话的“棱”。

例如:①阿只杨桃有五廉。

(那个杨桃有五道棱。

)②要把丝瓜箇呢廉米开,煮熟先能吃。

(要把丝瓜的那些棱削掉,煮熟才能吃。

)“廉”在先秦时代是棱角之意。

《荀子•不苟》:“廉而不岁刿。

”'注:“廉,棱也。

”《玉篇•广部》:“廉……棱也,乂箭有三廉也。

”“箭有三廉”谓箭有三道棱,与平南土白话谓杨桃有五廉的意思相当。

(3)朵“朵”在普通话中用于花朵和云彩或像花和云彩的东西。

“朵”在平南土白话中不仅用于此,还用于指荔枝、葡萄、龙眼、鞭炮等成串的东西,相当于普通话的“串”。

侗族语言学习大全

侗族语言学习大全

侗族语言第一讲:怎样阅读侗文侗文是采用拉丁字母设计,于1958年创制的拚音文字。

侗文以音节为单位书写,一个音节相当于一个字。

一般由声母、韵母、调号三部分组成。

由于喉塞音声母常被省略,所以有些音节只有韵母和调号,例如:angs(讲)、ongs(祖父)、aol(拿)等。

阅读侗文首先要区别调号。

侗语是有声调的语言,用声调区别词义是侗语的一大特点。

侗语有15个声调。

其中6个促声调(带b、d、g塞辅音韵尾的音节,与汉语的古入声相当)归入与它调值相近的舒声调(与汉语的平、上、去声相当),因此侗文只有9个调号,分别用l、p、c、s、t、x、v、k、h表示。

这些字母置于每个音节末尾,不发音,只起到辨别声调高低和类别的作用。

为帮助读者阅读和研究,现将侗文调类、调号、调值和例字列表说明如下:`调类调号调值例字`全阴平 l 55 saol 激发 dongl冬次阴平 p 35 saop 臊气 tongp通阳平 c 212 saoc米汤脚 dongc铜全阴上 s 323 saos暖和 jis 纸次阴上 t 13 saot草鱼 qit起阳上 x 31 saox丈夫 max马全阴去 v 53 saov汤 jiv计次阴去 k 453 saok白鹭 qik气阳去 h 33 saoh制造 jih第全阴短入 I 55 sagl洗 edl一次阴短入 p 35 sagp堵塞 sedp七阳短入 c 21 sagc贼 xebc十全阴长入s 323sags耕种beds八次阴长入t 13sagt舂egt 客阳长入 x 31 sagx屋基 bagx白`(本表各调调值均按贵州榕江车寨标准音点的实际读音标注,各地方音的调值未必相同,但调类和调号应该是一致的。

例字后排是与汉语有关的词。

)`侗文方案与汉语拼音方案汇通,和汉语相同或相近的音都与汉语拼音符号的读音相同。

侗语有而汉语没有的音则用两个拉丁字母组合来表示。

`声母方面:`1、侗语有腭化音和唇化音,汉语没有。

桂北平话双宾句初探

桂北平话双宾句初探

桂北平话双宾句初探桂北平话是广西壮族自治区北部的一种方言,双宾句是其中的一种语法结构,也是汉语中一种常见的语法结构。

本文将通过对桂北平话双宾句的探讨,了解桂北平话的语法规律和特点。

一、桂北平话的基本特点桂北平话是广西北部地区的一种方言,由于地域较广,其语音、语调、词汇、语法等方面的差异也比较明显。

在整个广西地区,桂北平话属于北部官话的一种,相对于南部官话的广西话,桂北平话更接近普通话,因此在口音、语调上也会与普通话有些相似之处。

桂北平话的双宾句与汉语中的一般双宾句不同,它的语法结构较为简单,一般由主语、谓语、间接宾语和直接宾语四个部分组成。

其中,主语通常放在句子的最前面,谓语在主语之后,间接宾语在谓语之后,而直接宾语则放在最后。

例如,“我给你个苹果”这个句子在桂北平话中的翻译为“我(主语)给你(间接宾语)个(数词)苹果(直接宾语)”。

在这个例子中,“我”是主语,“给”是谓语,“你”是间接宾语,“个”是数词,“苹果”是直接宾语。

与普通话中的双宾句相比,桂北平话双宾句更为简洁明了,语法结构也较为规范。

一般来说,在桂北平话中,双宾句的语序为“主语、谓语、间接宾语、数词、直接宾语”,其中数词表示直接宾语的数量。

另外,桂北平话中的双宾句在语气上也有一些特点。

一般来说,桂北平话的语气比较平和,即使表达在情绪上有所波动的信息,也不会太过强烈。

在双宾句中,主语和谓语的表达比较简单明了,而间接宾语和直接宾语之间的关系也比较明显,更容易被听者理解。

桂北平话的双宾句在日常生活中应用较为广泛,尤其是在人际交往、商场购物等场景中。

例如,在商场购物时,“你要多少棵橙子?”这个问题就是一个典型的桂北平话双宾句,其中,“你”是间接宾语,表示购买者,而“棵”是数词,表示橙子的数量,“橙子”则是直接宾语,表示商品名称。

总之,桂北平话的双宾句作为语言的重要组成部分,在日常交流中发挥着重要的作用。

通过对桂北平话双宾句的学习和掌握,不仅可以更好地了解桂北平话的语法规律和特点,还可以提高语言表达能力,更好地与当地人交流互动。

定海话语音与北京音比较

定海话语音与北京音比较

定海话语音与北京音比较
方松熹
【期刊名称】《浙江海洋学院学报:人文科学版》
【年(卷),期】1994(000)002
【摘要】本文是将定海话声韵调跟北京话作一番比较,以便了解定海话与北京话的关系和差异.对比按定海声韵调表的顺序排列.对比时,前面是定海话声韵调.后面是北京话声韵调,最后是例字,例字以管字多少而定,多者写满一行,少者一字.每节后面有比较说明.
【总页数】13页(P55-67)
【作者】方松熹
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H17
【相关文献】
1.泸溪乡话与泸溪湘语的语音比较及语音演变 [J], 瞿建慧
2.新立话与普通话语音的共时比较——新立话语音系列研究之二 [J], 黄昭艳
3.灵山横州话与北京音系的比较 [J], 黄昭艳
4.万州音系语音特点——万州音系与《广韵》音系及今北京音系之比较 [J], 汪颖
5.浦北小江话与北京音系的共时比较 [J], 颜丽娟
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

桂平木乐话教学

桂平木乐话教学

桂平木乐话教学介绍桂平木乐话是一种独特的方言,主要在广西壮族自治区的桂平市使用。

它是一种传统的口头表达方式,通过特殊的音调和语音节奏来传递信息。

木乐话在桂平地区有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,是当地人民的重要非物质文化遗产之一。

起源与特点桂平木乐话起源于古代的桂平地区,据传始于唐代。

它的特点在于使用独特的声调和音调变化来传递意思。

与普通话相比,木乐话的音调更加丰富多样,有时甚至可以通过音调的变化来区分词义。

学习木乐话的意义学习桂平木乐话不仅可以帮助人们更好地了解当地的文化和历史,还有以下几个方面的意义:1. 传承文化桂平木乐话是桂平地区的文化瑰宝,学习木乐话有助于传承和保护这一独特的方言。

通过学习木乐话,人们可以更好地理解当地人民的生活方式、价值观和传统习俗。

2. 加强交流学习桂平木乐话可以帮助人们更好地与当地人民交流。

当地人民非常热情好客,如果你能用他们的方言与他们交流,会给他们留下深刻的印象,并且增进彼此之间的友谊。

3. 提升认知能力学习桂平木乐话对于提升认知能力也有积极的影响。

学习一种新的语言或方言可以锻炼大脑,提高记忆力和注意力。

此外,通过学习木乐话,人们还可以更好地理解不同语言背后的文化和思维方式。

学习方法与技巧学习桂平木乐话需要一定的时间和耐心,以下是一些学习方法和技巧,帮助您更好地掌握木乐话:1. 倾听和模仿首先,要多倾听当地人民使用木乐话的对话和交流。

通过倾听,您可以熟悉木乐话的音调和语音特点。

然后,尝试模仿他们的发音和语调,逐渐熟悉木乐话的语音规律。

2. 学习基本词汇和短语学习木乐话的基本词汇和短语是掌握木乐话的重要一步。

可以请当地的语言专家或者当地人民教授您一些常用的词汇和短语,也可以参考一些木乐话的教材和学习资源。

3. 练习口语表达学习木乐话最重要的是练习口语表达。

可以找一些与您一同学习木乐话的伙伴,进行口语对话练习。

通过不断的练习,您的口语表达能力会得到提高,更加流利地使用木乐话。

广西平南大成话小称“儿”尾的基本类型研究

广西平南大成话小称“儿”尾的基本类型研究

广西平南大成话小称“儿”尾的基本类型研究黄静丽【摘要】儿尾词作为汉语小称的一种主要形式,始于汉魏,发展至今天,南北方言已经大不相同.广西平南大成话小称后缀主要是“儿”,从词根属性、词根词性两方面分析平南大成话小称儿尾的基本类型;并总结小称“儿”尾在大成话的语法功能及特点,以期对平南大成话小称“儿”尾词的概貌做一个基本描述.【期刊名称】《柳州师专学报》【年(卷),期】2014(029)002【总页数】3页(P25-27)【关键词】平南大成话;小称"儿"尾词;构词类型;语法功能【作者】黄静丽【作者单位】华南师范大学文学院,广东广州510006【正文语种】中文【中图分类】H172.1平南县位于广西东南部,西江上游,面积2 988平方公里,人口130万多人,全县辖7乡18镇。

大成原是一个乡,隶属平南县,辖5个行政村,182个村民小组,总人口30 750人,面积35平方公里。

自2001年后,县政府撤销大成乡,大成乡原5个行政村被纳入上渡镇管辖,但仍保留“大成”这个地名说法,提到“大成”则包括原大成乡所管辖的五个行政村。

上渡镇操闽方言、粤方言,大成话属于勾漏片粤语。

汉语方言小称研究是20世纪90年代的方言研究热点之一,而关于小称的基本涵义,目前学术界还没有形成一个统一的、固定的定义。

陈忠敏(1992)认为:“小称是在词汇、语法、修辞等方面都起着积极的作用,具有构成词性、区分词义、变换词性以造成新词的构词作用和表示指小、爱憎、语气、附加感情色彩的修辞作用。

”曹志耘(2001)提到:“汉语方言中存在许多跟北京话的儿化相类似的语言现象,如‘变韵’、‘变音’、‘小称变调’、韵母‘鼻尾化’或韵母‘鼻化’等。

这一概念主要是从官话方言的形式的角度来命名的,如果用“儿化”来统称汉语方言里的这类现象,从形式上来说不是很贴切。

我们认为可以从功能的角度,把汉语方言中的这类现象统称为‘小称’,‘小称’的基本功能或初始功能是‘指小’,在‘指小’的过程中,自然衍生出表示喜爱、亲昵、戏谑等功能,有时‘指小’功能甚至已经不太明显了。

中国语言文化

中国语言文化

一.关于平话的语言特征以及文化特点。

广西平话是中国广西、广东、湖南、云南部分地区的若干类方言的笼统称谓。

分南部平话(桂南平话)和北部平话(桂北平话)两大类。

桂南平话内部比较一致,具有粤语的典型特征,传统上归入粤语。

桂北平话与桂南平话迥异,且桂北平话内部各方言之间差异也很大,不是一种单一的方言。

桂北平话具有某些湘语特征。

但在1987年中国社会科学把平话列为一个不属于粤语的汉语方言。

与此相关的讨论散见于各种学术平台,至今未达成统一的意见。

关于使用平话的人口,《中国语言地图集》A2“中国汉语方言图”文字说明,以及B14图的文字说明都说使用平话的人口大约二百多万人。

桂南平话主要使用于宾阳、邕宁、横县、贵港、上林、马山等县和南宁市郊区以及左、右江流域的一些集镇和部分村庄中。

桂北平话主要使用于桂林市郊区和临桂、灵川、永福、龙胜、富川、钟山、贺县、融安、融水、罗城、柳江、柳城等地的集镇和村庄中。

各地平话有一个共同的语音特点,即古全浊声母清化后塞音塞擦音大多不送气,和全清声母合流。

以灵川三街话(桂北平话)和南宁心圩话(桂南平话)。

各地平话有或大或小的差别。

桂北平话内部分歧较大,桂南平话内部一致性较高。

以南宁市亭子平话为代表的桂南平话语音系统声母22个,韵母43个。

根据研究人员发表于学术刊物上的材料,平话的特点主要有以下几项:保留入声(塞音韵尾)分尖团中古汉语中先、萧等三等韵的主元音作细音,齐、痕等韵作洪音歌、寒、唐等韵的主元音作a全浊(浊塞音、浊塞擦音)清化,不分平仄,一律不送气阳入分上下其中后三项常被引作平话独立于粤语的证明。

但又有学者指出,若干粤语次方言也具有全浊不送气的特点,而阳入分上下在平话内部也不统一,相对于为数众多的粤(标准粤语,广州话)平两语的共同点来说,平话的特点尚不足以支持其成为独立的方言。

平话人文化特点:1.经济特点:居住农村的平话人多以传统种植业为生, 其中比较有特点的是种甘蔗和种菜。

桂南部分平话人又有蔗园人、菜园人之称, 名称的来由大概缘于历史上这部分平话人擅长种蔗、种菜。

广东河源万绿湖库区的“双音话”

广东河源万绿湖库区的“双音话”

广东河源万绿湖库区的“双音话”-汉语言文学广东河源万绿湖库区的“双音话”摘要:广东省河源市东源县万绿湖库区的锡场镇治溪村有一种当地人称为“贼佬话”的民间隐语,亦称“双音话”。

这种“双音话”建立在当地客家话的基础上,目前只有少数当地村民会使用,处于濒危状态。

当地的“双音话”有两种构造规则:一种是原字音的声韵前后对调;另一种是原字音保留在第一个音节。

第一种规则的“双音话”比较隐晦,不容易被人破译。

关键词:隐语双音话客家方言水源音一、引言万绿湖位于广东省河源市东源县境内,是华南最大的淡水湖和人工湖,又名新丰江水库,水域面积370平方公里。

在万绿湖库区及其周边居住的都是客家人。

东源县锡场镇治溪村位于万绿湖的西北部,全村面积约2300亩,目前户籍人口674人,村民主要是古、何两个姓氏,日常生活中操接近河源市区“本地话”口音的客家话。

笔者在对当地方言进行调查时,听发音人古秀宁先生提起,他们村子里还有一种只有他们本村人才会说的“双音话”,外人听不懂,更不会说。

笔者顺势对古秀宁先生的“双音话”做了记录和整理。

在古秀宁先生的引荐下,笔者找到另外一位会流利使用“双音话”的当地村民古锦平先生,同样对古锦平先生的“双音话”做了记录和整理。

“双音话”是治溪村村民使用的一种民间隐语,当地村民称这种“双音话”为“贼佬话”。

据传,万绿湖库区成形之前,处于新丰江中游的治溪村由于地理位置优越,水路发达,商贸往来频繁,再加上这里地形独特,在19世纪中叶活跃着大量的土匪和盗贼。

为更隐秘地洗劫行商,抢夺财物,一种相传由当时一些懂得音韵原理的秀才们自创的“双音话”为这些土匪和盗贼广泛使用。

当地百姓和过往商人称这种为土匪、贼佬(盗贼)所说的“双音话”为“贼佬话”。

19世纪末20世纪初时,“贼佬话”尤为盛行。

如今“贼佬话”已失去了它原有的功能,渐渐地退出交际领域。

目前治溪村里会说“双音话”的人大多是四十岁以上的人。

在改革开放初期,当他们还是小学生时,经由祖父辈口授习得这种隐语,在玩耍嬉戏中经常使用。

方言母语先开路 克服困难说汉语——少数民族地区提高低年级学生说话能力的途径

方言母语先开路  克服困难说汉语——少数民族地区提高低年级学生说话能力的途径

方言母语先开路克服困难说汉语——少数民族地区提高低年
级学生说话能力的途径
黄孝伦
【期刊名称】《小学教学研究》
【年(卷),期】1992(000)005
【摘要】小学低年级说话训练要以汉语普通话为主,要有计划、有系统地对学生进行普通话训练,更好地培养说普通话的能力,这是说话训练的基本要求。

但是,在少数民族地区(包括方言区),要教低年级学生讲好汉语普通话,并非易事。

长期以来,语言不通给少数民族地区的说话教学带来了不少困难,严重阻碍着儿童口头言语能力的发展。

本人在壮族地区从事语文教学工作多年,在实践中悟出了这样的道理:以方言母语开路,消除言语障碍,是少数民族地
【总页数】1页(P10-10)
【作者】黄孝伦
【作者单位】广西武鸣县教研室
【正文语种】中文
【中图分类】G62
【相关文献】
1.凭借文本,提高低年级学生说话能力 [J], 蔡加培
2.让说话与生活相结合——浅谈如何提高低年级学生的说话能力 [J], 周间想
3.在小学语文教学中如何提高低年级学生的说话能力 [J], 王坤
4.低年级学生说话能力的培养途径 [J], 王桂珍
5.如何提高低年级学生的说话能力 [J], 赵艳娜
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
借鉴。
《 阳朔忠南村词汇方言词汇》通过与普通话、阳朔葡萄平声话的词汇比较, 对 阳朔忠南村的词汇特点及 其变化发展趋势进行了归纳描写。方言系属的讨论和研究,词汇的依据和视角是需要的。当然仅凭 1 2 0 0多 个词汇的比较结果推断方言的归属还略欠说服力。
平南双木话语音研 究
李 玉
( 中国社会科学院 语言研究所.北京 1 0 0 7 3 2 )

) 声母 2 2个 :
n l t I t f h . f
P p h m f t t h
家话 有所 不 同的方 言岛 。双木村 有三 千多人 , 自称为 “ 客家 人” , 讲“ 麻 介话 ” ( 即“ 客家话 ” ) 。在村 内讲 客家
k k h h D k w k h w w j D
2 0 1 4年 1 月
J a n . 2 0 1 4
桂林师 范高等 专科 学校 学报
J o u na r l o f Gu i l i n No r ma l Co l l e g e
第2 8 卷 第 1 期( 总第 9 7期 )
V o 1 . 2 8 No . 1 ( S u m No . 9 7 )
客家话 为代 表 ) 。二 百 多年 后 又迁 广 东 省嘉 应 州 ( 即
a l a u a m a n a 0 a p £ u £ m e n £ D e P I U l m i n a l u l l t p
o n a D u n u 0
[ 1 ] 上阴平 5 5 [ 2 ] 下 阴平 3 3 [ 3 ] 阳平 3 1 [ 4 ] 阴上 3 5 [ 5 3 阳上 2 4 E 6 3 阴去 5 3 E 7 3 阳去 1 1 E 8 3 上阴人 5 [ 9 ] 下 阴入3 [ 1 O 3 阳入1
于 平南 县城 区西北 , 浔江之北 , 距县 城 3 2公里 。周 边
三) 声 调 7个 :
是 讲“ 北 河 白话 ” 的平南粤 方言 ( 平 南 镇 粤 方 言0除 外) 。北 面背 靠金 秀 大 瑶 山 。思 旺镇有 9万 多 人 , 其 中 5万多 人 讲 平 南 粤 方 言 ( 南部) 、 5千 多 人 讲 闽南 话, 2万 多人 讲 客家 话 0, 区域 在 思 旺 镇 北 部 、 东部。
思 旺镇 双 木客 家话 ( 下 简称 “ 双 木话 ” ) 是 与周 边 的客
[ 1 ] 阴平 1 1 E 2 7 阳平 3 1 [ 3 3 上声 1 3 [ 4 ] 阴
去5 5 [ 5 ] 阳去 3 3 [ 6 ] 阴人 5 [ 7 ] 阳) k 3
( 二) 平 南粤 方言 的音 系0
2 0 1 4年 1月
桂林 师范 高等专 科学 校学报
a: t a t e t
第 2 8卷 第 1 期 ( 总第 9 7期 )
o t I t ut


a : k a k e k o k i k u k
双 木是 广西 平 南 县 思 旺镇 的一个 村 。思 旺镇 位
yn
今 梅县地 区) 。雍 正年 间又 由梅县地 区迁 到广 西平南
县思 旺镇 双 木村 , 至今 已有 两百七 十多年 。在 闽西客
c I e 甲
三) 声调 1 0个 :
∞ D
家 区域迁 到梅 县地 区 , 又 从 梅 县迁 到 广 西平 南 县 , 双
木 话发生 了不少 变 异 和 音 变 。 同今 天 的 梅 县话 比较
主持人 的话 :
本期推出四篇文章。 《 平南双木话语音研究》 给我们报告了客家方言岛双木话的音韵变异 , 并在对音变的历时考察中发现了

些难得的语音现象,如泥、娘有别、照二归精、照三归知 、喻四归定。这些古音 “ 活化石 ” ,既检验 了前
人对上古音的认识 ,也为古音 的构拟和研究提供了不可多得 的宝贵材料。 《 扶绥县那密村官话与桂柳官话比较研究》 一文 , 从语言接触的视角向我们展示了作为西南官话方言岛 的那密村官话在壮语 、平话和 白话的包围下,在语音、词汇和语法方面的特点,如心母 、生母和邪母读边擦 音 】 ,带塞音韵尾 的入声字的保 留,与壮语、平话或 白话相同的词汇或语法成分等 。 这有助于考察广西语言 或方言间多层次的复杂的接触融合关系 。 《 梅州大埔客家方言词缀 “ 呃” 探析》详细介绍了与北京话的儿化和子尾类似的词缀 “ 呃” 的成词功能、 小称功能、区分词义和词性 的功能。在语言事实的描写中找出规律性,这对于初涉语法研究者来说是很好的
-) 韵母 5 4个 :
a: a: 1 a: u a: m a: n a: 日 f l: P 1 £ 1 0 u

话, 到平南 粤方 言区 、 闽南话 区则用 平南 粤方 言交 流 ,
双木村 人 也有与 平南 粤方 言 区、 闽南话 区域 的人通 婚 的 。据 族谱 载 , 双 木村 这些 范姓 的人 其先 祖于 近五 百 年前居 住在 福建 省西南 客家话 区域 的连城 县 ( 以四保
[ 摘
要】 研 究广西平南县双木村客家话 的音 韵变异。双木村居 民五 百多年前来 自福建省连城县 四保 乡。双木话有
不少 音韵变异 ,这些变异主要来 音变和古音残 留。 [ 关键 词】 语音系统;方 音融合;历史音变;古 音残 留
[ 中图分类号】H 1 7 6 [ 文献标识 码]A [ 文章编号】1 0 0 1 . 7 0 7 0 ( 2 0 1 4 ) 0 1 . 0 0 0 1 . 0 7
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 4 - 0 1 - 0 4
[ 作者简介] 李
玉 ( 1 9 5 8 一 ) .男 ( 瑶族) ,广西平南人.文学博士,中国社会科学院语言研究所副研究员,研究方向:音韵与方言。
相关文档
最新文档