唤起两眸清炯炯。泪花落枕红棉冷《蝶恋花·早行》意思-赏析
蝶恋花·早行_宋词精选
蝶恋花·早行_宋词精选月皎①惊乌栖不定,更漏②将残,辘轳③牵金井。
唤起两眸④清炯炯⑤。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨⑥,别语愁难听。
楼上阑干⑦横斗柄⑧,露寒人远鸡相应。
【注释】①月皎:月色洁白光明。
《经·陈·月出》:“月出皎兮。
”②更漏:即刻漏,古代记时器。
③轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
④眸:眼珠。
⑤炯炯:明亮貌。
⑥徊徨:徘徊、彷惶的意思。
⑦阑干:横斜貌。
⑧斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
【译文】月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
【赏析】这首词巧妙点化前人佳句,竟创出一种别样的意味。
起首三句由离人枕上所离,写曙色欲破之景,妙从听觉得之月皎为乌栖不定之原因,一个“惊”字,动态毕现,着重仍乌啼,不月色。
此句亦为下文“唤起两眸”张本。
总此三句:乌啼、残漏、辘轳,皆惊梦之声。
下两句实写枕上别情。
“唤起”一句将凄婉之情怀,惊怯之意态曲曲绘出。
从这个地方可以看出,作者写离别之细腻熨贴。
此句实写乍闻声而惊醒。
乍醒之眼反曰“清炯炯”原因何呢?若夜来甜睡早被惊觉,则惺忪乃是意态之当然;今既写离人,此处妙言近旨远,明写的是黎明枕上,而实已包孕一夜之凄迷情况。
只一句,个中人之别恨已呼之欲出。
“泪花”一句另起一层,与“唤起”非一事。
红绵为装枕之物,若疏疏热泪当不至湿及枕内之红绵,更不至于冷。
今既曰“红绵冷”,则画别场面之凄切,可想而知。
故“唤起”一句为乍醒,“泪花”一句为将起。
两句中又包孕无数之别情内。
离人至此,虽欲恋此枕衾,却又不得不起而就道。
古诗文《蝶恋花·早行》赏析
古诗文《蝶恋花·早行》赏析蝶恋花·早行宋朝:周邦彦月皎惊乌栖不定。
更漏将残,车历辘牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄。
露寒人远难相应。
蝶恋花·早行译文及注释【译文月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
】【注释月皎:月色洁白光明。
《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。
”更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
阑干:横斜貌。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
】蝶恋花·早行句解月皎惊乌栖不定。
更漏将残,轣辘牵金井曹操《短歌行》诗里写“月明星稀,乌鹊南飞。
”辛弃疾《西江月》词里写“明月别枝惊鹊。
”中国古代绘画中也常有乌鹊明月之境。
周邦彦词,长于翻新出奇。
一句“月皎惊乌栖不定”,自足与曹孟德、辛弃疾鼎足而三。
阒静之夜,空无一物,唯有一轮皎洁明亮的圆月当空高照,这明月光耀得触目惊心,以至于枝头的乌鹊惊魂落魄,飞栖不定。
轣辘,即辘轳。
因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。
金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。
漏是沙漏,或者水漏,古人用以计时。
更漏将残,是说夜色将尽。
唤起两眸清炯炯,泪花落枕红棉冷唤起,是说闺中人被唤醒了。
美人的双眸,自是清亮之极。
炯炯,是明亮的样子。
周邦彦这里是用《楚辞》严忌《哀时命》诗“夜炯炯而不寐,怀隐忧而厉兹”的语典。
之所以“炯炯”,乃是因为当事人有一腔心事,长夜难眠。
【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)
蝶恋花原文翻译及赏析【精】蝶恋花原文翻译及赏析(通用18篇)蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
以下是小编帮大家整理的【精】蝶恋花原文翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
蝶恋花原文翻译及赏析1蝶恋花·密州上元宋代:苏轼灯火钱塘三五夜,明月如霜,照见人如画。
帐底吹笙香吐麝,更无一点尘随马。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
译文及注释灯火钱塘三五夜,明月如霜(shuāng),照见人如画。
帐底吹笙(shēng)香吐麝(shè),更无一点尘随马。
杭州城的元宵夜,明月好似霜,照得人好似一幅画。
帐底吹笙,燃香的香气好似麝香,更无一点尘土随着马而去。
钱塘:此处代指杭州城。
三五夜:即每月十五日夜,此处指元宵节。
“照见”句:形容杭州城元宵节的繁华、热闹景象。
帐:此处指富贵人家元宵节时在堂前悬挂的帏帐。
香吐麝:意谓富贵人家的帐底吹出一阵阵的麝香气。
麝:即麝香,名贵的香料。
寂寞山城人老也!击鼓吹箫,却入农桑社。
火冷灯稀霜露下,昏昏雪意云垂野。
寂寞的密州城里人们都老了,人们沿街击鼓吹箫而行,最后却转到农桑社祭祀土地神。
灯火清冷稀少霜露降下,阴暗昏沉的乌云笼罩着大地,要下雪了。
山城:此处指密州。
社:农村节日祭祀活动。
垂,靠近。
赏析此词作于公元1075年(熙宁八年),时苏轼在密州。
全词用粗笔勾勒的手法,抓住杭州、密州气候、地理、风俗等方面各自的特点,描绘了杭州上元和密州上元节的不同景象,流露了作者对杭州的思念和初来密州时的寂寞心情。
这首词题记为“密州上元”,词却从钱塘的上元夜写起。
钱塘也就是杭州,苏轼曾那里过了三个元宵节。
元宵的特点,就是“灯火”。
东坡用一句“灯火钱塘三五夜”,点出灯夕的盛况。
“明月如霜”,写月光之白。
李白曾有诗云:“床前明月光,疑是地上霜。
”但元宵夜月正圆,灯月交辉,引来满城男女游赏,元宵节是宋代一个很重要的节日。
蝶恋花早行原文翻译及赏析
蝶恋花早行原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!蝶恋花早行原文翻译及赏析蝶恋花早行原文翻译及赏析蝶恋花早行原文翻译及赏析1月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
周邦彦《蝶恋花 早行》原文、注释及解析
周邦彦《蝶恋花早行》原文、注释及解析〔原文〕蝶恋花早行[宋] 周邦彦月皎惊乌栖不定②,更漏将阑③,轳辘牵金井④。
唤起两眸清炯炯⑤,泪花落枕红绵冷⑥。
执手霜风吹鬓影。
去意徘徊,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄⑦,露寒人远鸡相应⑧。
〔注释〕①本篇选自周邦彦《片玉集》,是首别离词。
②惊乌,为月光所惊的乌。
③阑,尽。
④轳辘(li lu力鹿),即辘轳,用以汲水的滑车。
⑤唤起,室外乌啼声、汲水声将人惊起。
眸(mou谋),眼珠子。
炯炯,(jiong jiong窘窘),明亮;这里形容含着泪花凝视对方的目光。
⑥红绵冷,泪湿透作枕心的红色绵,使人有凉的感觉。
⑦斗柄,北斗七星中,五至七三个星称斗柄。
阑干,形容横斜。
⑧人远,行人已远去。
〔解析〕月色十分皎洁,树上的乌鸦以为天亮了,鼓噪着飞起来。
窗外响起一阵一阵汲水的辘轳声。
此刻正是更残漏尽的时候。
以上三句写室外。
再看室内。
“唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。
”天快亮,不能不离别而踏上旅途了,唤醒还在睡着的人吧——可是她那一双大眼睛清清亮亮的,哪里像睡过觉呵,装在枕头里的红绵(枕芯),被泪水浸得又湿又冷了。
这是一首写离情的词。
前三句写景,点明时间,表现出环境气氛。
“月皎惊乌”四个字,有色,有声,有形,有影,比起曹操别有寓意的“月明星稀,乌鹊南飞”(《短歌行》)来,这儿却是“直陈其事”的。
不过,人能听到乌鸦因栖息不定而啼,听到有人在井边打水的轳辘声,也暗示出人因将别而辗转反侧,不曾睡稳。
岳飞《小重山》有:“昨夜寒蛩不住鸣,惊回千里梦,已三更。
”景况两词相仿,即都得透进一层看,而题旨却迥然不同。
“唤起”两句,十分传神,我们仿佛看到一个彻夜而假寐着的面影——她担心着离别,现在真的到这最后一刻了。
有人解释说:“天将晓即须赶路,故不得不唤人起,但被唤之人,猛惊将别,故先眸清,而继之以泪落,落泪至于湿透红绵,则悲伤更甚矣。
”(《唐宋词简释》)这种解释似有未妥。
这两句应是因果关系,即:因“泪花落枕”,故两眸“炯炯”;更因“泪花落枕”以至于“红绵冷”——可见泪落的时间颇久了。
早行原文及翻译赏析
早行原文及翻译赏析早行原文及翻译赏析早行原文及翻译赏析1蝶恋花·早行宋朝周邦彦月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
《蝶恋花·早行》译文月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
《蝶恋花·早行》译文二月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。
更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。
这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。
一夜来眼泪未断。
湿透了枕中的红绵。
手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。
离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。
楼上星光灿烂,斗柄横空。
清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。
《蝶恋花·早行》注释月皎:月色洁白光明。
《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。
”更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
轣辘,即辘轳。
因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。
金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。
张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。
”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。
”眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
红绵:是指用棉花填充的红色枕头。
执手:是紧握对方之手。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
阑干:横斜貌。
纵横的意思。
唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
《蝶恋花·早行》赏析此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
蝶恋花原文及赏析
蝶恋花原文及赏析
蝶恋花原文及赏析
《蝶恋花》
月皎惊乌栖不定,
更漏将阑,
轳辘牵金井。
唤起两眸清炯炯,
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,
别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,
露寒人远鸡相应。
赏析:
这首词写秋天清晨送别情人的'情绪。
上片全从送行人枕边感受着墨,表明别前心神不定,入睡不熟。
“唤起”二句写浅睡假寐被唤起,不是睡眼惺忪,却是满眼晶莹,由于一夜辗转反侧,以致泪湿红绵中,别前之情凄切。
下片写临别及别后景况。
“执手霜风”,“执手相看泪眼”已够伤心了,再加上凄凄的秋风催行。
“去意”、“别语”云云则临别千般叮咛,万般依恋尽在其中。
末以送行人回房之孤独清冷收结。
情人已远,村鸡报晓,闺房清寒,一派离索。
全词写别,层次井然,抒写曲折缠绵,委婉动人,读后令人意想绵绵。
《蝶恋花·早行》原文、翻译及赏析
《蝶恋花·早行》原文、翻译及赏析《蝶恋花·早行》原文、翻译及赏析蝶恋花·早行宋代:周邦彦月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
《蝶恋花·早行》译文月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
《蝶恋花·早行》注释月皎:月色洁白光明。
《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。
”更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
阑干:横斜貌。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
《蝶恋花·早行》赏析此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。
上片写别前。
开篇三句自成一段。
“月皎惊乌栖不定”写的是深夜,月光分外明亮,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。
这是从视觉与听觉两方的感受概括出来的,暗示行者整夜不曾合眼。
“更漏将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。
这是从听觉方面来写的。
更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。
同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。
这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。
“唤起”两句另是一段,转写女方的悲伤。
“唤起”的施动者是谁过去有两种解释,一种认为是行者,“知天已晓,唤起所别之人”;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。
周邦彦 蝶恋花
周邦彦蝶恋花
《蝶恋花·早行》是宋朝周邦彦的诗作。
全文如下:
月皎惊乌栖不定。
更漏将残,轳辘牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红棉冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄。
露寒人远鸡相应。
此诗描述情人辞家早行的全过程。
上片写别前,下片写别时、别后。
其最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。
正是这样的完美组合,充分地表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。
周邦彦《蝶恋花 早行》原文、注释、译文及赏析
周邦彦《蝶恋花早行》原文、注释、译文及赏析【原文】《蝶恋花早行》月皎惊乌栖不定,更漏将残,轳辘牵金井。
①唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。
②执手霜风吹鬓影,去意徊徨,别语愁难听。
③楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
④【注释】①漏:古时一种滴水以计时的器具。
轳辘:一种绞轮式的汲水器。
此句用欧阳修《鹎鵊词》:“金井辘轳闻汲井。
”②炯炯:发光的样子。
绵:装枕的丝棉。
③“霜风吹鬓影”:套用唐、李贺《咏怀二首》其一:“春风吹鬓影”。
徊徨:彷徨忧愁样子,语出梁武帝《孝思赋》:“晨孤立而萦结,夕独处而徊徨。
”④阑干:横斜的样子。
斗柄:北斗七星中四星象斗,三星象柄,故北斗星称斗柄。
【译文】皎洁的月光惊扰得树上的乌鹊栖息不定,铜壶滴漏的刻度表明残夜将尽,井台上传来了辘轳汲水的一阵阵响声。
听见呼唤起床,她睁开了一双亮晶晶的大眼睛。
她的泪水纷纷洒向枕头,红色的棉枕上一片冰冷。
我们在门外互相紧紧地握着手,冰凉的秋风吹动着鬓发,脸上遮映着一片暗影。
我就要走了,心里彷徨烦乱;她更是愁苦万端,将告别的话反复叮咛。
我走了她又上楼远望,这时北斗星已经倾斜了斗柄。
我周身披着寒露越走越远,荒野的晓鸡此啼彼应……【集评】明·王世贞:“美成能作景语,不能作情语,能入丽字,不能入雅字。
以故价微劣于柳。
然至‘枕痕一线红生玉’,又‘唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷’,其形容睡起之妙,真能动人。
”(《艺苑卮言》)明·沈际飞:“‘唤起’句,形容睡起之妙。
”(《草堂诗余正集》)清·黄苏:“首一阕,言未行前闻乌惊、漏残、辘轳响,而惊醒泪落。
第二阕言别时情况凄楚,玉人远而唯鸡相应,更觉凄婉矣。
”(《蓼园词选》)近代·俞陛云:“此纪别之词。
从将晓景物说起,而唤睡醒,而倚枕泣别,而临风执手,而临别依依,而行人远去,次第写出,情文相生,为自来录别者希有之作。
结句七字神韵无穷,吟讽不厌,在五代词中,亦上乘也。
”(《唐五代两宋词选释》)【赏析】这是一幅情景逼真的秋晨离别的工笔画。
“唤起两眸清炯炯。泪花落枕红棉冷。”原文、赏析
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红棉冷。
出自宋代周邦彦的《蝶恋花·早行》
原文
月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。
历官太学正、庐州教授、知溧水县等。
徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。
精通音律,曾创作不少新词调。
作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。
格律谨严。
语言典丽精雅。
长调尤善铺叙。
为后来格律派词人所宗。
旧时词论称他为“词家之冠”。
有《清真集》传世。
创作背景:
译文
月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
周邦彦《蝶恋花早行》的阅读答案及翻译赏析
(2)最后两句描绘了男女别后的景象,表现的是行者(男子)对女子依依难舍的离愁。行者(男子)远去,但还恋恋不舍地回头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更衬出旅途的寂寞。人,也越走越远了。最后两句以景代情作结,使得涛歌“此时无情胜有情”,显得意犹末尽,比直抒别情更富感染力,别具一种不言而神伤的情韵。
如上所述,该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。正是这一连串的画面与音响的完美组合,才充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。词中还特别注意撷取某些具有特征性的事物来精心刻画,如“惊乌”、“更漏”、“辘轳”、“霜风”、“鬓影”、“斗柄”、“鸡鸣”等等。与此同时,作者还特别着意于某些动词与形容词的提炼,如“栖不定”的“栖”字,“牵金井”的“牵”字,“唤起”的“唤”字,还有“吹”、“清”、“冷”等等,这一系列手法综合起来,不仅增强了词的表现力,而且还烘托出浓厚的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。
这首词篇幅虽短,情节却很完整,有环境,有人物,有动作,某些细节还写得十分生动传神,离别的痛苦和忧伤浸透全篇,历来受到赞誉。
此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语
,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。
(1)“泪花落枕红绵冷”中的“冷”字为什么耐人寻味?(4分)
(2)本词最后两句是“以景结情”的成功的妙句。请作简要的赏析。(3分)
周邦彦《蝶恋花·早行》阅读答案及赏析
周邦彦《蝶恋花·早行》阅读答案及赏析蝶恋花·早行周邦彦月皎惊乌栖不定,更漏①将残,辘轳②牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄③,露寒人远鸡相应。
【注】①更漏:即刻漏,古代记时器。
②轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
③斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
(1)“泪花落枕红绵冷”中的“冷”字为什么耐人寻味?(4分)(2)本词最后两句是“以景结情”的成功的妙句。
请作简要的赏析。
(3分)《蝶恋花·早行》阅读答案(1)“冷”字说明泪水早已把枕芯湿透了,枕着会感到比较冷。
暗示出女子一夜不曾合眼,仿佛连“红绵”都感到心寒意冷。
“冷”字生动地烘托出伤别的气氛,形象地表现出离别场景之凄切,悲伤离情之苦楚。
【评分说明】泪水湿透枕芯(或红绵)1分,暗示出女子一夜不曾合眼1分,烘托出伤别的气氛1分,表现出离别场景之凄切,悲伤离情之苦楚1分,满分4分。
(2) 最后两句描绘了男女别后的景象,表现的是行者(男子)对女子依依难舍的离愁。
行者(男子)远去,但还恋恋不舍地回头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更衬出旅途的寂寞。
人,也越走越远了。
最后两句以景代情作结,使得涛歌“此时无情胜有情”,显得意犹末尽,比直抒别情更富感染力,别具一种不言而神伤的情韵。
【评分说明】行者(男子)对女子依依难舍的离愁1分,描绘景象1分,以景结情的表达效果1分,满分3分。
《蝶恋花·早行》注释②更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
轣辘,即辘轳。
因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。
金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。
张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。
”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。
”[2]③眸:眼珠。
【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析
蝶恋花原文翻译及赏析【推荐】蝶恋花原文翻译及赏析蝶恋花原文翻译及赏析1原文:蝶恋花·春暮遥夜亭皋闲信步。
才过清明,渐觉伤春暮。
数点雨声风约住。
朦胧淡月云来去。
桃杏依稀香暗渡。
谁在秋千,笑里轻轻语。
一寸相思千万绪。
人间没个安排处。
译文:夜间在亭台上踱着步子,不知道为何清明刚过,便已经感觉到了春天逝去的气息。
夜里飘来零零落落的几点雨滴,月亮在云朵的环绕下,散发着朦胧的光泽。
桃花、杏花在暗夜的空气中散发着幽香,不知道在园内荡着秋千,轻声说笑的女子是谁?对她千万般思念,在辽阔的天地里,竟无一处可以安排“我”的相思愁绪。
注释:①蝶恋花,词牌名,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。
此词于《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今诗余醉》等本中均有题作“春暮”。
②遥夜:长夜。
亭皋:水边的平地。
《汉书·司马相如传上》:“亭皋千里,靡不被筑。
”闲:吴本《二主词》误作“闭”。
信:吴讷本、吕远本、侯文灿本《南唐二主词》作“倒”。
王仲闻《南唐二主词校订》云:“倒步不可解,必信步之误。
”刘继增《南唐二主词笺》云:“旧钞本作信。
”③风约住:下了几点雨又停住,就象雨被风管束住似的。
④杏:《尊前集》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》作“杏”。
《欧阳文忠近体乐府》注:“一作杏。
”依依:《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《花庵词选》、《类编草堂诗余》、《唐宋诸贤绝妙词选》、毛订《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》均作“依稀”。
《欧阳文忠近体乐府》罗泌校语云:“一作无言。
”暗度:不知不觉中过去。
春暗度:《尊前集》作“风暗度”。
《欧阳文忠近体乐府》、《花庵词选》、《醉翁琴趣外篇》、《乐府雅词》、《唐宋诸贤绝妙词选》、《类编草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》、《历代诗余》、《全唐诗》作“香暗度”。
⑤谁:《乐府雅词》作“谁”。
唤起两眸清炯炯。泪花落枕红棉冷。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红棉冷。
出自宋代周邦彦的《蝶恋花·早行》月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
【译文及注释】译文月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
注释月皎:月色洁白光明。
《诗经·陈·月出》:“月出皎兮。
”更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
徊徨:徘徊、彷惶的意思。
阑干:横斜貌。
斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
【赏析】此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。
上片写别前。
开篇三句自成一段。
“月皎惊乌栖不定”写的是深夜,月光分外明亮,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。
这是从视觉与听觉两方的感受概括出来的,暗示行者整夜不曾合眼。
“更漏将阑,辘轳牵金井”两句,点明将晓。
这是从听觉方面来写的。
更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。
同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。
这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。
“唤起”两句另是一段,转写女方的悲伤。
“唤起”的施动者是谁过去有两种解释,一种认为是行者,“知天已晓,唤起所别之人”;一种认为“闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。
”“唤起”,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演变的必然进程:离别的时刻来到了。
蝶恋花 月皎惊乌栖不定·赏析_周邦彦
蝶恋花月皎惊乌栖不定·赏析_周邦彦★蝶恋花
月皎惊乌栖不定。
更漏将阑,轣轆牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄。
露寒人远鸡相应。
此首写送别,景真情真。
“月皎”句,点明夜深。
“更漏”两句,点明将晓。
天将晓即须赶路,故不得不唤人起,但被唤之人,猛惊将别,故先眸清,而继之以泪落,落泪至于湿透红绵,则悲伤更甚矣。
以次写睡起之情,最为传神。
“执手”句,为门外送别时之情景,“风吹鬓影”,写实极生动。
“去意”二句,写难分之情亦缠绵。
“楼上”两句,则为人去后之景象。
斗斜露寒,鸡声四起,而人则去远矣。
此作将别前、方别及别后都写得沈着之至。
《蝶恋花》周邦彦词作鉴赏
《蝶恋花》周邦彦词作鉴赏【作品介绍】《蝶恋花;早行》由北宋周邦彦创作,描述情人辞家早行的全过程。
上片写别前,下片写别时、别后。
该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。
正是这样的完美组合,充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。
这首词篇幅虽短,情节却很完整,有环境,有人物,有动作,某些细节还写得十分生动传神,离别的痛苦和忧伤浸透全篇,历来受到赞誉。
【原文】蝶恋花;早行月皎惊乌栖不定①,更漏将残,辘轳牵金井②。
唤起两眸清炯炯③。
泪花落枕红绵冷④。
执手霜风吹鬓影⑤。
去意徊徨,别语愁难听⑥。
楼上阑干横斗柄⑦,露寒人远鸡相应⑧。
【注释】①月皎:月色洁白光明。
《诗经;陈;月出》:“月出皎兮。
”[1]②更漏:即刻漏,古代记时器。
轳辘:井上汲水轳辘转动的声音。
轣辘,即辘轳。
因“轳”字是平声字,用在句中失粘,故用“轣辘”。
金井,指用黄铜包装的井栏,是富贵人家景象。
张籍《楚妃怨》诗:“梧桐叶下黄金井,横架辘轳牵素绠。
”欧阳修《鸭鸩词》:“一声两声人渐起,金片镀轳闻汲水。
”[2]③眸:眼珠。
炯炯:明亮貌。
④红棉:是指用棉花填充的红色枕头。
⑤执手:是紧握对方之手。
⑥徊徨:徘徊、彷惶的意思。
⑦阑干:纵横的意思。
唐人刘方平《月夜》诗里有“北斗阑干南斗斜”的句子。
⑧斗柄:北斗七星的第五至第七的三颗星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。
【白话译文】月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。
更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。
这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。
一夜来眼泪未断。
湿透了枕中的红绵。
手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。
离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。
楼上星光灿烂,斗柄横空。
清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。
【赏析】此首纯写离情,题曰:“早行”,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
关于眼睛的著名诗歌
1.螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮——诗经《硕人》
【译文】:额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。
2.唤起两眸清炯炯,泪花落枕红绵冷。
——北宋.周邦彦《蝶恋花.早行》
【译文】:一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
3.萦损柔肠,困酣娇眼,欲开还闭。
——宋.苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》【译文】:受伤柔肠婉曲娇眼迷离,想要开放却又紧紧闭上。
4.两脸夭桃从镜发,一眸春水照人寒—崔珏《有赠》
【译文】:我看看镜子里,你的脸如刚刚绽放的桃花,翦水秋瞳,眼眸明丽,眼神清澈,顾盼生辉。
5.瞬美目以流眄,含言笑而不分——陶渊明《闲情赋》
【译文】:顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。
6.“明眸善睐”——曹植《洛神赋》
【译文】:形容女子的眼睛明亮而灵活。
《蝶恋花早行》阅读答案及赏析
《·早行》是宋代词人周邦彦的词作。
下面我们为大家带来《蝶恋花·早行》阅读答案及赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。
蝶恋花周邦彦月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井①。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干②横斗柄③,露寒人远鸡相应。
【注】①金井:对井的美称。
②阑干:同“栏干”。
③斗柄:北斗七星的第五至第七颗星被称为“斗柄”。
1.明代王世贞在《艺苑卮言》中评上阕的最后两句说“其形容睡起之妙,真能动人”,试分析一下这两句中“清炯炯”和“红绵冷”的动人效果。
2.下阕描写了什么样的场面?词人是从哪几个方面来表现这种场面的?《蝶恋花·早行》阅读答案1.“清炯炯”意思是“眼光清澈明亮”,是对人物的细节描写,表现了人物因离别在即,而凄迷伤感,夜不能寐的情景。
“红绵冷”,泪水已将枕芯湿透,连“红绵”都感到心寒意冷,用拟人的手法表现了离别的悲伤和凄凉。
2.描写了情人分别的场面。
首先从人物的动作,心理,语言来表现依依惜别的场面,其次,通过对环境氛围的描写来烘托离别的伤感和孤独。
《蝶恋花·早行》译文月光皎洁明亮,乌鸦噪动不安。
更漏将残,摇动轳辘汲水的声音传到耳边。
这声音使女子的神情更加焦烦,两只明亮的眼睛泪水涟涟。
一夜来眼泪未断。
湿透了枕中的红绵。
手拉着手来到庭院中,秋风吹着美人的鬓影。
离别的双方恋恋不舍,告别的愁语让人不忍细听。
楼上星光灿烂,斗柄横空。
清露寒冷,伊人越走越远,偶尔传来晨鸡的报晓之声,与那远人的脚步声遥相呼应。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红棉冷《蝶恋
花·早行》意思|赏析
月皎惊乌栖不定,更漏将残,辘轳牵金井。
唤起两眸清炯炯。
泪花落枕红绵冷。
执手霜风吹鬓影。
去意徊徨,别语愁难听。
楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应。
译文
月光皎洁明亮,乌鸦的叫声不停。
更漏已经要没有了,屋外摇动轳辘在井里汲水的声音传进房间。
这声音使女子的神情更加忧愁,一双美丽明亮的眼睛流下泪水,她一夜来眼泪一直流个不停,连枕中的红绵湿透了。
两人手拉着手来到庭院,任霜风吹着她的头发。
离别的双方难舍难分,告别的话儿听得让人落泪断肠。
楼上星光正明亮,北斗星横在夜空。
天色渐明,远处传来鸡叫,仿佛催人分别。
作者:佚名
此首纯写离情,题曰:早行,出现在词中的是行者在秋季晨风中离家时那种难舍难分的情景。
篇中没有感情的直抒,各句之间也很少有连结性词语,所以,词中的离情主要是靠各句所描绘的不同画面,靠人物的表情、动作和演出来完成的。
上片写别前。
开篇三句自成一段。
月皎惊乌栖不定写的是深夜,月光分外明亮,巢中的乌鸦误以为天明,故而飞叫不定。
这是从
视觉与听觉两方的感受概括出来的,暗示行者整夜不曾合眼。
更漏将阑,辘轳牵金井两句,点明将晓。
这是从听觉方面来写的。
更漏中的水滴已经快要滴尽,夜色将阑。
同时远处传来辘轳的转动声,吊桶撞击着井口声,已经有人起早汲水了。
这三句表现出由深夜到将晓这一时间的进程。
唤起两句另是一段,转写女方的悲伤。
唤起的施动者是谁过去有两种解释,一种认为是行者,知天已晓,唤起所别之人;一种认为闻乌惊漏残、辘轳声响而惊醒泪落。
唤起,既是前三句不同声响造成的后果,同时又是时间演变的必然进程:离别的时刻来到了。
所以,就全篇来看,似以后一种解释为佳。
如解释为行者把女方唤起,则自然要冲淡这首词所表出的那种离情的深刻性。
两眸清炯炯,也非睡足后的精神焕发,而是离别时的情绪紧张与全神贯注。
联系下句泪花落枕红绵冷,可见这双眼睛已被泪水洗过,唤起之后,仍带有泪花,故一望而清,再望而炯炯有神。
同时,这一句还暗中交待出这位女子的美丽,烘托出伤别的气氛。
冷字还暗出这位女子同样一夜不曾合眼,泪水早已把枕芯湿透,连红绵都感到心寒意冷了。
下片写别时、别后。
前三句写别时依依难舍之状,曲折传神。
执手,分别时双方的手相互紧握。
古文里执手,多和惜别有关,兼示深情。
柳永《雨霖铃》词里说执手相看泪眼,竟无语凝咽。
《诗经邶风击鼓》里说执子之手,与子偕老。
霜风吹鬓影,是行者饱看女方,刻印下别前最深刻的印象:鬓发在秋季晨风中微微卷动。
去意徊徨,别语愁难听二句,看似写情,实则是写动作。
作者几度
要走,却又几度转回来,相互倾吐离别的话语。
这话语满是离愁。
难听不是不好听,而是令人心碎,难以忍听。
终篇两句写别后景象,又是一段。
这两句写行者远去,但还恋恋不舍地回头遥望女子居住的高楼,然而这高楼已隐入地平线下去了,眼中只见斗柄横斜,天色放亮,寒露袭人,鸡声四起,更社出旅途的寂寞。
人,也越走越远了。
沈义父在《乐府指迷》中说:结句须要放开,含有余不尽之意,以景结情最好。
如真清之断肠院落,一廉风絮。
又掩重关、偏城钟鼓之类是也。
其实,楼上阑干横斗柄,露寒人远鸡相应也是以景结情的成功的妙句。
如上所述,该词最显著的特点是全篇句句均由不同的画面组成,并配合以不同的声响。
正是这一连串的画面与音响的完美组合,才充分表现出难舍难分的离情别绪,形象地体现出时间的推移、场景的变换、人物的表情与动作的贯串。
词中还特别注意撷取某些具有特征性的事物来精心刻画,如惊乌、更漏、辘轳、霜风、鬓影、斗柄、鸡鸣等等。
与此同时,作者还特别着意于某些动词与形容词的提炼,如栖不定的栖字,牵金井的牵字,唤起的唤字,还有吹、清、冷等等,这一系列手法综合起来,不仅增强了词的表现力,而且还烘托出浓厚的时代气息与环境氛围,使读者有身临其境之真实感。