商务英语中俚语的翻译技巧

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语中俚语的翻译技巧

在商务贸易中,俚语的使用越来越广泛,成为商务英语中的特色构成。下面是小编分享的商务英语中俚语的翻译技巧,欢迎大家阅读!

一、商务英语中俚语的特点

1.商务英语中的俚语带有较强的文化色彩

俚语所反应的是英语国家的一些文化观念。在现实的商务交际中,跨文化的交流一直都是交际中面临的屏障。每种语言都带有浓重的民族文化色彩,不同语言的所表达的文化价值和观念都是不同的,所以产生文化冲突的在所难免的。同时,由于文化的差异,很多俚语都无法用汉语明确的目标词汇加以代替,使得我们智能用更多的语言去解释俚语的词汇。如俚语词汇“a knock out”,它的实际意义是击倒,但是在商务英语中被译为美的让人倾倒。词汇“a shot in the dark”实际的含义是盲目射击,但是所表达的真实意境却是瞎猜。这些词汇的翻译都必须用另外一种解释去诠释,才能符合于现实的交流中。

2.俚语的使用受外界因素影响严重

在商务活动中,俚语的使用并不随意,时间和场合限制的较为严重。在对的时间,对的场合必须使用对的俚语,不能随意的运用,根据所处的环境进行使用。同时,俚语具有一定的特质,不能在通常情况下统一使用。如单词“bummer”原意是坏事,不好的方面。同时假如别人

在开车出现事故时,就可以说“oh,bummer”表示感同身受,另外这个

词汇是不可以用在正式场合。

3.俚语的使用具有时效性

随着俚语在市场中应用的越来越广,出现的新词语也越来越多,陈旧的词语会被相应淘汰。但是,在俚语的词典中,更新较慢,不能跟上时代发展的步伐。所以,很多词语没有进行更新,已经过时,不能应

相关文档
最新文档