商务英语函电的语言特征及翻译策略
浅析商务英语函电的句法特征及翻译技巧
平顶 山市财 经 学校
[ 摘
彭焕梅
要] 随 着世界 经济和 国际 贸易的不 断发展 , 商务英语 函电的作 用越 来越 重要。如何正确翻译 商务英语 函电 , 是摆在商务专业人 翻译技巧 能向贵方报 5 0 公吨花生{ _ _ = 。 ) “ o f f e r ” 译“ 开盘” 、 “ 报盘” 。 ③ O u r o r d e r i s s u b j e c t t o y o u r a c c e p t a n c e o f o u r t e r ms o f p a y me n t s b y D / P . ( 我们的定单 以贵方接受我付款交单 条件 为准) “ s u b j e c t t o ” 是“ 以… 为条件 ” 之意。 ( 2 ) 语 法运 用正确 , 句式使用得 体。 1 ) 在表示 客气礼貌 的程度 上 , 疑 问句 比祈使 句给对方 留有 的余 地 更大 , 在语气上也更有礼貌 。因此 , 疑问句 在函电英语 中使用的频率要 比祈使 句相 对多。如:
② We h a v e r e c e i v e d w i t h p l e a s u r e y o u r l e t t e r o f …
( 请 通知我方你公 司感兴趣的具体产品。) 2 ) 正确 翻译一词多义与一义多词 。商务信 函中常 出现普通英语 中 的高频率词 , 一 看就认识 , 但其含义却 与商务语境 中的含义相差甚远 , 这在 翻译商务 英语 函电时要留意。如 ,
a n d s a mp l e s .
o f 7 t h M a r c h , w h i c h r e a d s a s f o l l o w s . ( 兹复 贵方 3 月 8日来信并确 认我方 3 月 7日发 出的电报 , 电文如下 。 ) ( 2 ) 商务函电结尾句 : 1 ) 商务信 函的结尾套 用寒喧语 一 : 写上 “ 请随 时告诉 我 , 如果有什 么可以为您服务。 ” 英语的 固定套语有几种 : ① P l e a s e l e t me k n o w i f t h e r e ’ s a n y t h i n g I c a n d o or f y o u . ( 请 随时告 诉我, 如果 有什么可以为您服务 。) ② I f y o u h a v e a n y f u r t h e r q u e s t i o n s , p l e a s e l e t u s k n o w . ( 如 果您 有任 何 问题 , 请 随时和我联系 。) 2 ) 商务英语 函 电的结 尾套用寒 喧二 : 写 上请 求对 方做某事 的句式 “ 请 …将不胜感 激” , 函 电英语 常用固定套语有几种 : We w o u l d a p p r e e i — a t e ; I t w o u l d b e a p p r e c i a t e d等。 ① We w o u l d a p p r e c i a t e p r o m p t r e p l Y . ( 请及早答 复 , 不胜感激。)
关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧
关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[论文关键词] 商务函电重要性用词特点翻译技巧[论文摘要] 商务英语信函在对外贸易中是非常重要的书面文件,因此,它的翻译和用词都必须即遵守英文的准确和规范性,又兼备商务的语言特点,不恰当的翻译可能会导致信息传递的偏差甚至影响贸易的顺利进行。
本文通过举例和比较,以用词和翻译在商务函电中的重要性为前提,对其用词特点以及翻译技巧进行初步的探讨。
随着全球一体化的增强和中国贸易国际化进程的快速发展,我们需要的是符合现代化要求的高水准的商务英语的翻译工作和翻译人才。
商务英语作为英语专业的一个分支,融合了基础英语和专业商务知识,成为国际贸易活动进行的重要载体。
如今,对外贸易的迅速发展使得越来越多的院校,越来越多的学习者开始投入其中。
但是,商务英语,尤其是其中最重要的商务函电的翻译却并不像基础英语的翻译那样,它所涉及到的专业领域十分广泛,如金融,运输,保险,法律等,因此,写作中用词和翻译必须兼具正式文书的严谨性和商务英语的陈述性。
商务信函是准确传达商务信息,成功处理商务交易,调和贸易冲突的基本桥梁,只有掌握好商务英语信函的用词和翻译,才可以摒除国际贸易中的种种不便和损失。
商务英语函电的语体作为专业术语,有别于其他的语体,它作为信函写作的一部分,可以归纳为应用文体,应用文体是国家机关、企业、事业单位、社会团体、人民群众用于工作、学习、生活等方面,直接为现实生活服务,具有实用价值、惯用格式的一类文章的总称。
函电作为书信函正是其中重要的一部分。
因此,此类文体的主要语言特点就是简洁,内容完整,、用词具体,用语礼貌,而作为贸易函电,它又具有专业性强的语言特征。
首先,我们来看这样的句子,We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在这样一个句型结构简单,用词简洁的句子当中,包含了收件时间,确认收件,货物价格,确认货物价格等的信息,这样的句子在函电写作中是十分常见的,因此,简洁是函电写作最直观的印象。
商务函电的语言特点及其翻译技巧
一 、商 务 函 电 的 定 义
商务函电是将英语作为载体而展开 的 函 电 来 往,具 体 是 使用传真、电邮、信函等不同的通讯 形 式. 具 体 来 说,商 务 函 电 涉 及 有 请 求 函 、商 洽 函 、通 知 函 以 及 回 复 函 等 . 二 、商 务 函 电 的 语 言 特 点
1.完整性:商务信函对于促进贸易顺利进行的表现 方 式 之一就是它提供给读信者最必要实用的 信 息,解 答 他 们 的 疑 问,满 足 他 们 的 需 要. 如 以 下 这 句 话,Weareinformedby theforwardingcompanyherethatthereisadirectsteamers. s.“Nellore”ofMaerskGSealandShippingCompanysailingfor yourportonoraboutthe2ndJuly.这 句 话 中 包 含 了 人 称、 然,看 看 就立刻可以从中获得完整的有价值的信息.不完整的句式 容易给别人不好的 印 象,让 阅 读 者 容 易 错 失 信 息,质 疑 贸 易 交 往 的 诚 意 和 能 力 ,有 可 能 导 致 一 笔 交 易 的 延 误 甚 至 取 消 .
2.简洁性:商务函电 的 主 要 功 能 是 传 递 信 息,为 了 让 对 方用最短的时间,清 楚 无 误 地 明 白 所 传 递 的 信 息,要 求 函 电 词 语 明 白 易 懂 ,言 简 意 赅 .
诸 如:We arein receipt of yourletter of August1 offeringusthecaptionedgoodsatUSD1000perton.译 为 :我 方已收悉贵公司8月1日关于标题 项 下 货 物 每 吨 1000 美 元 的来信.在这种句 式 较 为 简 单、词 汇 比 较 简 洁 的 语 句 中,涉 及的内容比较多,诸如收信的时间、货 物 价 格 确 认 等 信 息,此 种类型的句子在商 务 函 电 当 中 相 当 普 遍,所 以,简 洁 的 商 务 函电给人最直接的印象.
浅析商务信函翻译策略
浅析商务信函翻译策略一、理解原文翻译商务信函的第一步是准确理解原文的意思和意图。
这需要译者仔细研读整个信函,特别是信头、日期、抬头、正文和结尾等关键部分。
同时,译者还需要了解相关的商业术语、行业惯例和企业文化,以确保对原文的准确理解。
二、保持礼貌和尊重商务信函的翻译需要保持礼貌和尊重。
在传递信息时,译者在用词和语气方面应遵循商业礼仪,避免使用过于直接或冒犯的语言。
在翻译过程中,译者应充分考虑收信人的身份和地位,尽可能地将原文中的敬意和礼貌传递给目标读者。
三、适应目标语言和文化的习惯商务信函的翻译需要适应目标语言和文化的习惯。
不同国家和地区的商业习惯和文化差异很大,译者在翻译过程中应注意目标读者的阅读习惯和文化背景,采用适当的语言表达方式。
同时,译者在翻译过程中还应遵循目标语言的语法和表达习惯,以避免引起误解或产生歧义。
四、保持专业术语的一致性商务信函中常常涉及许多专业术语,译者在翻译过程中应保持专业术语的一致性。
这不仅可以提高信函的正式和严肃性,还有助于目标读者更好地理解原文中的含义。
译者在翻译过程中应注意对专业术语的积累和掌握,以便在翻译时能够准确传达原文的意思。
商务信函的翻译需要具备一定的策略和技巧。
译者在翻译过程中应注重理解原文、保持礼貌和尊重、适应目标语言和文化的习惯以及保持专业术语的一致性等方面,以确保翻译的质量和准确性。
通过以上的分析,我们可以看出商务信函翻译策略的重要性。
只有采取适当的策略,才能确保信息的准确传递,从而实现商业目标。
在全球化日益加强的今天,商务信函在国际交流中扮演着重要的角色。
为了确保信息的准确传递和双方的理解,翻译行为理论在商务信函翻译中起到了至关重要的作用。
本文将从翻译行为理论的角度出发,探讨如何指导商务信函的翻译实践。
一、翻译行为理论概述翻译行为理论是德国功能主义学派的重要理论之一,其核心观点是翻译是一种交际行为。
根据这一理论,翻译的目的是为了实现信息的有效传递,确保目标读者能够理解和接受。
商务英语信函的语言特征及其翻译
商务英语信函的语言特征及其翻译
一、正式语气
翻译技巧:
1.保持适当的形式化:在翻译过程中,要尽量保持信函的正式特点,避免使用口语化的表达方式。
2.使用礼貌称呼:翻译时要注意保留文化习惯中的客套用语,如“尊敬的”、“敬爱的”等。
二、明确的目的和请求
翻译技巧:
1.清晰明确的表达:在翻译过程中要确保目的和请求的清晰度,避免歧义。
2.注意语气的适应:在翻译请求时,要根据具体上下文选择适当的语气,如委婉或直接表达。
三、准确的信息传递
翻译技巧:
1.确保信息的准确性:在翻译过程中要保证信息的准确传递,避免误导或误解。
2.注重细节和精确度:尽量避免使用模糊或含糊不清的表达方式,确保信息的完整和明确。
四、简洁明了的表达
翻译技巧:
1.简洁明了的翻译:在翻译过程中要注意保持句子简洁明了,避免冗
长的表达。
2.错误删除:翻译时要确保信息的准确性,避免在简化句子的过程中
删除重要信息。
五、专业词汇和术语
翻译技巧:
1.准确翻译专业词汇和术语:在翻译过程中要熟悉相关领域的专业词
汇和术语,确保准确的翻译。
2.解释专业词汇和术语:如果读者对一些专业词汇或术语不熟悉,可
以在翻译中加入解释或提供相关背景信息。
总结:
商务英语信函具有正式语气、明确的目的和请求、准确的信息传递、
简洁明了的表达和专业词汇和术语等特征。
在翻译商务英语信函时,需要
注重保持适当的形式化、清晰明确的表达、准确的信息传递、简洁明了的
翻译和有效使用专业词汇和术语。
同时,翻译人员还应了解相关背景知识,确保翻译准确、恰当地传达信函的目的和意图。
商务英语信函的特点及翻译
商务英语信函的特点及翻译
商务英语信函拥有独特的特点,它也是英语商务沟通中重要的一环。
如今,世界各地的商务活动越来越活跃,企业和机构之间的经济往来也越发频繁,商务英语信函的运用越来越广泛,对商务活动的顺利进行具有不可替代的作用。
英语商务信函的特点大体可以分为几个方面。
首先是它具有正式性,既要求写信的人务必使用正式的礼貌用语,又要求语言流畅,句式正确,表达格式严谨,反映出信件作者的文学修养和专业水平。
其次,英语商务信函的格式要求明确,对特定主题的表达应加以突出,并有问句、省略句等运用,以表达信件的简洁和表达清楚,同时要有利于传达信件有关内容的清晰性和完整性。
翻译商务英语信函需要研究词汇、句式、文法等综合应用,追求翻译结果与原文保持一致,以达到完全理解原文含义,并做到可读性、传神性和句法正确性。
在译文中,既要注意表达形式上的严谨性,又要关注语言文字的清晰性,因此,在翻译商务英语信函时,需要把握英汉文字特点,把握表达的逻辑关系,加强词语的准确性,把握文字的准确性,有效地利用相应的表达方式,以便彰显文字的精确性和正式性,也更有利于表达出原文的信息。
最后,在翻译商务英语信函时,应该重视翻译过程中文化知识的掌握,从而准确传达原文中的文化和意思。
只有深入研究英汉双方的社会活动,了解英汉文化传统和文化艺术,才能更好地传递信息,更
快地实现双方的交流目的,更有效地提高商务活动的效率。
总之,商务英语信函的特点不容忽视,翻译商务英语信函时,应重视词汇、句式、文法的准确性,同时秉持职业道德,客观、合理地传达信息,以实现商务活动的顺利进行。
商务英语函电语体特点及其翻译
商务英语函电语体特点及其翻译【摘要】商务英语函电属于公函文体,遣词造句有着自己独特的特点,为充分表意多用长句;为体现礼貌语气频繁使用礼貌套语。
因此在翻译时主要应注意对被动语态、从句以及行业套语、惯用句型的处理。
商务函电翻译与普通英语翻译有很大的区别。
对于普通英语翻译,译者只要精通源语语言,译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么翻译就可能是成功的。
而商务函电翻译重点在语言,往往会出现这种情况,句中专业术语确知其含义但整个句子译不出来,或译出来后读起来诘屈聱牙,与汉语规范表达不符;或者译得通顺流畅,却缺少行业味道。
在翻译过程中,掌握商务其原则和特点,有助于我们做好翻译工作,本文就商务函电中涉及到的相关问题,分析和总结了翻译的常用技巧。
【关键词】商务英语;被动语态;惯用句型1.被动句及被动语态的处理英语中被动语态的使用远比汉语广泛,特别是在商务函电中,往往以受动者为谈话中心。
同时,商务函电以陈述事实为主,着重双方的权利义务,因而多采用被动句。
鉴于汉语中被动语态的使用范围十分有限,很多动词都可以用主动的形式来表示被动的含义,因此把英语中的被动句译成汉语主动句是最常见的一种翻译方法,这种“转译法”同样也适用于商务函电中的被动语态的翻译。
在翻译时,注意英语被动语态与汉语主动语态的转换,可使译文更为符合两种语言的表达习惯。
例如:(1)We were informed that you are in the market for black tea.原句中be informed这样一个“be+过去分词”的结构从字面上看是“被告知”之意,但此处我们无需一味地将其翻译为“被”字句,所谓“被告知”就是从某处得知,因此,可将此句译为:我方得知你方拟购红茶。
这样也更加符合中文的习惯语序和表达方式。
(2)Payment should be effected in time.该句强调的中心是支付(payment)一词,且动作的执行者已在句意中明确体现了出来,不需单独指出。
商务英语信函的语言特点及翻译研究
商务英语信函的语言特点及翻译研究
商务英语信函是商业交流中常用的一种沟通工具。
它具有一定的语言特点,需要注意其翻译研究。
下面将介绍商务英语信函的语言特点以及翻译研究。
1.正式语言:商务英语信函需要使用正式的语言,避免使用口语化的表达和随意的措辞。
这是因为商务信函的目的是传达信息和达成协议,需要一种正式、明确的语言风格来进行沟通。
2.准确简洁:商务英语信函需要言之有物,准确简洁地表达信息。
信函中不应使用冗长的句子和复杂的词汇,以免引起误解和不必要的困惑。
3.礼貌用语:商务英语信函中经常使用一些礼貌用语,比如:“Dear Mr./Ms.”用于称呼收信人,“Yours sincerely”用于结束信函等。
这些礼貌用语是商务信函中的常用格式,也是表达尊重和友好的方式。
1.准确翻译:商务英语信函的翻译需要准确地传达原文中的信息。
译者应注意商务英语的特点,选择合适的词汇和表达方式,以确保译文的准确性和一致性。
2.文化转换:商务英语信函的翻译中需要考虑文化差异。
不同国家和地区的商务信函可能存在不同的表达方式和习惯用语。
译者需要了解目标语言文化背景,将原文中的信息适当转换为目标语言的表达方式,以确保译文的通顺和文化适应性。
3.专业术语:商务英语信函中可能涉及到一些特定的行业术语和商业名词。
译者需要具备相关专业知识,对这些术语和名词进行准确的翻译,以确保译文的专业性和可理解性。
英语商务信函的语言特点及其翻译技巧(1)
英语商务信函的语言特点及其翻译技巧3谢金领(青岛职业技术学院国际学院,山东青岛266555)摘要:英语商务信函是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一。
本文从三个方面分析了英语商务信函的语言特点,并相应提出了英语商务信函的四个翻译技巧。
关键词:英语商务信函;语言特点;翻译技巧中图分类号:H315 文献标识码:A文章编号:167222698(2007)0420060204 商务信函(business letter)是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一,它代表公司形象,是公司的脸面,是企业对外公共宣传关系中的重要手段,对于公司树立良好的形象有着极为重要的意义。
商务信函涉及到商务活动的各个环节,贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系(es2 tablish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、还盘(counter2offer)、受盘(acceptance)、订立合同(placing orders)、保险(insurance)、装运(ship ment)、索赔(claim)等各个方面。
一般英语商务信函的构成可分为:(一)必需部分,即在一般情况下不可缺少的部分,包括(1)信头(Letter Head)(2)日期(Date)(3)封内地址(Inside Address)(4)称呼(Salutation or Greeting)(5)信的正文(Body of t he Letter)(6)结束礼词(Complimentary Close)(7)签名(Signat ure)(二)据实际需要而增加的部分,包括(1)附件(Enclo sure),简写Enc.(2)再启(Po st script),简写P.S.(3)经办人姓名(Attention Line)(4)事由(Subject or Heading)(5)查号或参考编号(Reference No.)(6)抄送(Carbon Copy Notation),简写C.C.当今社会随着对外交流的不断扩大,国际商务往来也在向纵深方向发展,而作为其主要交流形式之一的英语商务信函越来越受到人们的广泛关注。
浅析商务英语函电的文体特点及翻译技巧
浅析商务英语函电的文体特点及翻译技巧作者:王立坤来源:《卷宗》2020年第20期摘要:随着全球化进程的加快,商务英语信函已经成为商务活动中的一种重要交流方式,其翻译也变得极其重要。
本文就商务英语信函的语言特征、行文特点及翻译技巧几个方面进行了一些探讨。
关键词:商务英语函电;文体特点;翻译技巧1 商务英语信函属于应用文体,其语言有着以下明显的特征1.1 用词简洁准确严谨商务英语信函是一种正式的公函语体,在用词方面要求准确严谨,这体现在它大量使用了动词短语、介词短语和连词短语等。
例如:Would you please send us your catalogue together with a detailed offer?请把你们的目录和详细的报价寄给我们好吗?together with,不仅使句子看上去简洁明了,而且表达的内容也具体明确。
1.2 用词专业性强商务英语大量使用专业术语、行话、缩略语等,如:insurance policy(保险单)、premium(保险费)等,这些术语经过长期的使用实践,其内涵已特定,成为准确表达商务英语信函的有效手段。
1.3 用词简洁明了商务英语信函除准确表达信息意图外,还要求信函词语言简意赅,直达意图。
因此此类信函很少使用各种修辞手法。
2 商务英语信函在行文写作时常使用一些语法手段2.1 句法完整,多用复杂句商务英语信函主要是一种正式体书面英语,与非正式英语相比,更多使用层次复杂的从句和长句来表达多层次的复杂逻辑关系,从而充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。
例如:If we fail to receive your L/C bu the contracted time, we shall cancel our Sales Contract and ask you to refund to us the storage we have paid on your behalf.译:如果我方不能在合同规定的时间之前收到你方信用证,我方将撤销销售合同并要求你方偿还我方为你方支付的仓储费用。
商务英语信函的主要文体特征及翻译技巧
商务英语信函的主要⽂体特征及翻译技巧 国际贸易竞争⽇益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的⽬的,商务信函必须在风格和语⾔上发⽣变化。
现代商务信函的主要⽂体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。
因此我们要将商务信函本⾝的特点和英语的语⾔特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。
⼀、内容的清晰性 发送商务信函的⽬的在于建⽴商务往来关系,就某⼀细节进⾏商讨,努⼒达成共识,以便促进⼀项商务活动的开展。
要达到这些⽬的,⾸先必须保证阅读者能够清楚了解写信⼈的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信⼈产⽣不信任,甚⾄会怀疑对⽅的语⾔表达能⼒,对进⼀步开展商务活动很不利。
模棱两可的话轻则阻碍读信⼈对信函意思的理解,重则会对发函⽅造成不必要的损失。
例如: As to the steamers sailing fromHongkong to San Francisco,we have bimonthly directservices. 此处bimonthly 有歧义,可以是twicea month 或者once two month. 故读信⼈就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings everymonth from Hongkong to San Francisco. 翻译要保留原⽂的清晰度相当重要。
由于在较为正式的场合中,为了将⼀概念定义完整和清楚,英⽂常常⽤关联词将⼏个短句并在⼀起形成⼀个长句,⽽中⽂⽆法照样只⽤⼀句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和⾃然。
这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的⼩句⼦的⽅式来翻译。
必要时还要增加或省略⼀些词语,让整段⽂字结构更合理、内容更清楚。
例如: The prices stated are based oncurrent freight rates,any increase or decrease infreight rates at time of shipment is to be the benefitof the buyer,with the seller assuming the payment ofall transportation charges to the point or place of delivery.例句中以⼀个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买⽅。
商务英语函电的语言特点
商务英语函电的语言特点
商务英语函电的语言特点如下:
1.选择具体词汇
抽象词汇意义含混,意思表达不直接、不准确,具体词汇意思明确,便于信函双方的迅速沟通。
使用具体的词汇准确地表达己方的意愿,帮助双方快速地交流,是商务英语函电的重要特征。
因此,英语商务信函写作应尽量使用具体词汇准确、快速地表达意思,避免意义模糊。
2.避免使用歧义词汇
歧义词汇是指有些词汇在同一个上下文语境中有两种甚至多重意思的理解。
商务英语函电中使用造成歧义的词汇可能影响双方的理解,造成不必要的麻烦。
3.避免形容词的重复使用
我们的写作习惯表达相同的意思,一方面重复可以保持平衡的词法结构,另外重复也加强了语气,强化了表达的意思。
英语文化强调用简明的语言表达意思。
在商务英语信函写作时,我们应该遵守英语语言的习惯,避免使用不必要的重复,保持商务英语函电的语言简洁,意思清晰。
4.使用褒义词和礼貌用语
商务英语函电写作者如果措辞礼貌得体,会给对方留下良好的印象,为双方的合作奠定基础。
商务信函写作在遣词造句时应注意恰当运用褒义词和礼貌用语。
论商务英语函电的特点与翻译
论商务英语函电的特点与翻译商务英语函电是国际贸易活动的重要载体,涉及到询购、复函与报价、认购与确认、保险、包装、运输、信用证付款及其它付款方式、投诉与处理、代理等国际实务贸易的各个环节。
如函电译文出现谬误,势必导致双方误解从而贻误商机。
而质量上乘的译文则能取得“双赢”的效果。
标签:商务英语;函电;特点;翻译1 引言随着国际贸易市场竞争的日益激烈,国际间的贸易来往更加频繁,而商务英语就成了国际间来往的桥梁,它也是国际贸易活动中不可缺少的沟通工具。
实际上,商务英语控制着国际交流,国际交流离不开商务英语,这也必然导致商务信函风格和语言上变化,曾经那些千篇一律的陈旧词汇已经无法跟上新时代的发展了。
而今,商务交流中的信息来往要求内容简单,重点突出,并已经成为一种交流趋势,而商务英语函电的翻译要从商务信函的文体语言特点着手。
2 商务英语函电的特点商务函电与一般的交流信息不同,它特点鲜明,并有固定的翻译原则,其目的是维持良好的业务关系,促进商务沟通,保证正常的商务来往。
其核心为效率,经济性与简洁性为效率的核心,并要求高效率和充实的内容,二者是互相促进的,缺一不可。
2.1 文体特点在信息重新分配和组合的过程中,要首先考虑语言的结构,尤其是文体。
事实上,文体主要分为5类,即专业文體、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。
由于商务函电直接涉及到国家之间的贸易来往信息,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,所以应今本归纳为专业文体或者正式文体。
2.2 语言特点商务函电所要求的三个基本原则是:准确、简洁、清楚。
这些都是对语言方面的要求,而体贴、礼貌,则是针对态度和角度方面的要求。
同时要求格式的完整,函电内容也要具体丰富,内容中要避免一些无实际意义的多余词汇,内容要严格的把握重点。
商务函电不仅有特殊的背景,还要求翻译人员要有实际的商务工作技能。
主要的语言特点可以归纳为两点:商务函电的涉及范围有贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,其行业特征比较明显,因此,需要对语言进行合理选择;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。
商务英语信函的特点及翻译
商务英语信函的特点及翻译商务英语信件是在国际商务活动中最常用的文书形式,其具备以下特点:1、谨慎礼貌:商务英语信件应当遵循礼貌得体的原则,称呼应当正式礼貌,客观表达,尊重对方,表达应当明确,不要在正式文件中出现过于个人化的字眼。
2、简洁明了:商务英语信件应当简明扼要,可以将内容熟练地梳理结构,以简单明确的句子表达观点,不能用一大段文字表达内容,以防止信件拖长、晦涩难懂。
3、语法正确:商务英语信件的写作应当遵循正式英语的语法标准,要时刻注意语法的使用,句子的排列应当合理,能够体现表达意图。
4、细节要精确:商务英语信件中的数据要精确,日期、金额、期限等都要准确无误,如有多方交易,各方的负责人要正确确定好责任,以防发生交易纠纷。
5、字重笔重:商务英语信件在章法阐述上也要精益求精,注意句子和段落的排列结构,突出重点,使信件可读性较强,便于读者理解内容。
翻译:Business English letters are the most commonly used documents in international business activities, which havethe following characteristics:1. Caution and politeness: Business English lettersshould follow the principles of courtesy and politeness. The address should be formal and objective, show respect for the other party, and express clearly without too muchpersonalized words in formal documents.2. Concise and clear: Business English letters should be concise and succinct, skillfully sorted out to express the views in simple and clear sentences, not in large paragraphs, so as to avoid lengthening and obscurity of the letter.3. Grammar is correct: The writing of business English letters should follow the grammatical standards of formal English, always pay attention to the use of grammar, and arrange sentences reasonably to reflect the intention of expression.4. Precise details: Data in business English letters should be accurate, such as dates, amounts, deadlines, etc., and if there are multiple transactions, the responsible persons of each party must be correctly determined to prevent transaction disputes.5. Words and strokes are important: Business English letters should also strive for perfection in chapter law exposition, pay attention to the arrangement and structure of sentences and paragraphs, highlight the key points, make the letter more readable and easy to understand.。
浅析商务英语中函电的特点及翻译标准
浅析商务英语中函电的特点及翻译标准姻崔光婕河南质量工程职业学院经济管理系摘要:随着我国对外贸易的需求不断增加,我国的贸易收入在不断增长,在许多国外企业、公司在我国设立分公司进行投资合作的形势背景下,我国对于对外贸易的人才需求在飞速增长,外贸人才必须要熟练掌握听、说、读、写以及翻译技能,本文主要探讨了商务英语中函电的特点以及翻译时应当注意的问题,因为贸易翻译人才只有在确切掌握函电的用词、行文特点的前提下,才能对商务资料进行及时有效的翻译处理。
关键词:函电;商务英语;特点;用法;翻译一、商务英语函电特点1.用词特点。
(1)对贸易术语的频繁使用。
在对外贸易的过程中对于函电的翻译是十分频繁的,这是外贸商务英语的一个重要的特点。
概括一下商务英语的用法不难发现,贸易术语涵盖了很多领域,包括保险业、运输业以及金融业等等,在不同的领域都与其具有代表性的贸易术语,翻译者不能根据字面的意思进行翻译,比如在保险行业中常用的insurancepolicy,要被翻译为保险单,proforma invoice 要翻译为形式发票,counter offer 翻译为还盘等等,这些词汇在函电中特别是付款条款或者保险合同中经常出现,翻译者要注意用词特点。
除此之外,还有很多缩略词具有其特定的涵义,比如WT 就是重量(weight )的缩写,G.W.是毛重(gross weight )的缩写,C/D 是报关单(customs declaration)的缩写,这些也同样在付款或者提货的过程中常被应用到,这些词语的明确将帮助外贸交易的推进。
(2)注意商务英语词语与普通翻译方式的不同。
在英语函电的翻译过程中,翻译者必须知道普通词汇的引申和转换,因为学习英语的人都知道,在不同的语境或者专业英语中,英语词汇所表达的意思是不同的,翻译者必须掌握词汇的引申或者转换后在函电中的独特内涵,比如在日常生活的英语中,offer 是提供的意思,但是在函电中,就不能再用普通英语的方式翻译,此时的offer 是产品报价的意思,普通英语中enquiry 是调查、打听的意思,但是在商务英语的函电中就不再适用这种翻译方式,enquiry 指的是询价或者询盘的意思,翻译者必须结合当时的语境以及专业进行词汇翻译,不能将普通英语的翻译方式等同于商务英语。
商务英语函电的特点及其翻译的论文-外语翻译论文
商务英语函电的特点及其翻译的论文外语翻译论文内容摘要:商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。
商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同,奈达的动态等值翻译理论强调翻译效果对等,而非形式上的对等,这为商务英语函电翻译找到了理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利利用函电进行交际的目的。
关键词:商务英语函电文化差异动态等值商务英语函电是对外商务交流的主要途径之一。
它是函电发出者编码和接受者解码的过程。
顺利编码和解码的过程就是利用函电交际的过程。
但是由于交际双方的文化背景不同、社会环境背景各异、思维方式和交际方式有别,产生误解在所难免,但同时交际又是一个动态的、系统的过程。
因此,揭示并掌握商务英语函电的特点及其翻译技巧,对于提高学生的业务水平、培养跨文化交际能力、顺利达成交易是极为关键的。
本文在分析商务英语函电的基础上,对奈达的动态等值翻译观及其在商务英语函电中的应用进行研究。
商务英语函电的特点商务函电不同于普通交流性手段,特点鲜明,按照传统的说法遵循七条原则(分别是体贴、完整、准确、具体、简洁、清楚、礼貌),其目的是维持良好的业务关系、进行有效的交流和进行正常的商务往来。
其核心为效率,经济性与简洁性为效率的具体表现。
二者的根本在于高效经济和达意清晰,效率是目的,内容是载体,二者相辅相成,缺一不可。
(一)文体特点奈达的动态等值理论强调:在信息重组整合的过程中应考虑话语的结构,尤其是文体。
他将文体分为5类,既专业文体、正式文体、非正式文体、随意文体、亲密文体。
按照他的分类,商务函电由于涉及进出口业务,且同银行、海关、运输、法律等专业知识有着密不可分的联系,可以基本归于专业文体或者正式文体。
(二)语言特点商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。
“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。
浅析商务英语函电的特点及其翻译_范小华
32
of payments by L\ C at sight. ( 我们的定单以贵方接受 我即期信 用证支付为准 ) 中 subject to 是 以 为条 件 之意。 3、 语句 结构以复合长句 为主 , 很 少使用 简单 句。从句 套从 句的 枝状结构 屡见不 鲜 , 经 常一连 数行才 出现 一个 句号。然 而对于这种复杂冗长的句子 , 只要对原文进行仔 细分析 , 抓住主 干理清枝节 , 就能恰当地翻译原文。例如 : Seller shall no t be r e sponsible for any lo ss, damag e, delay in shipment or no n- deliv er y of the g oods due to Fo rce M ajeur e ( causes such as fires, theft, acts o f w ar, insur rectio n or r io t, str ikes and lo ckouts or any other cause bey ond Seller 's contr ol) which mig ht occur dur ing the pro cess of manufactur ing o r in the co ur se o f lo ading or t ran sit . 对于 此种复杂句子 , 翻译时首 先必须理顺 语句成分 的层次 及其关系 , 联系上下文 , 精确 地把握 词语的 内蕴 , 准 确把握 句意 的脉络。根 据汉语的句式特点 , 重构原文传递 的信息。译 成 : 卖 方对因不可抗拒力事件 ( 如火灾、 盗窃、 战争、 暴动起 义、 罢 工、 工 厂关闭或其他超越卖方控 制能力 事件 ) 引起 的货 物丢失、 损 坏、 延误发货或不能发货不负责任。 2. 3 语篇结构方面 因各种信件的交际功能、 主 题不一 样 , 所以 内容不 同 , 其语 ( 上接第 25 页) 才以及善于表达、 沟通和合作共事的公关型人 才。为此 , 在课程 设置上 , 要对课程体系 进行大 胆改革。课 程设 置要 实现从 重知 识到能力和知识并重的转变 , 大量开设职业技术 和技能课 程 , 在 保证学历教育基本标准的 前提下 , 将职 业资格 证书 的考试 课程 部分或全部纳入学历教 育的专业 考试 计划 , 实行 学分 互认。在 课程考试大纲制定方面 , 沟通和 衔接的 课程要 把相 关职业 技能 的各项要求纳入其中, 要加强对实践环节和动手操作能力的考核。 2. 4 重视 双师型 教师在自考助学院校的作用 目前的自考学历教育与职业证书教育的师资力量 还比较薄 弱 , 自考助学院校必须建立一支高素质的 双师型 教师队 伍 , 加 强专兼结合的专 业教 师团 队建 设 , 提升 教学 水 平 , 提高 教 学质 量。首先应培养更多的 双师型 教 师 , 自 考助 学教 师自身 应取 得较高的职业资 格 , 成为 技师 或高 级技 师 , 有 关部 门要 做 好协 调 , 有计划地安排教师 到企业 顶岗实 习。也可 聘请 行业中 的高 级技师担任学生实践技能课程的教师 , 有关院校 可放宽学 历、 外 语等方面的限制 , 给予 相应的 评聘等 级。其次 教师 在教授 好理 论课的同时应积极进行教 学改革 , 运用 各种方 式和 手段加 强实 践性教学 , 提高实践性教学的效率 , 教育和训练学生达 到相应的 职业技能标准 , 为此教育 管理部 门要重 视自考 助学 教师的 教改 课题申报 , 对此类课题的立项和资助方面予以倾 斜 , 让 更多有能 力的教师愿意从事自考助学。 2. 5 引入培养情商和团队精神的拓展训练模式 大学生要面向未来 , 把自己培养成社会所需 要的人才 , 必须
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读2 论<<禁食与欢宴>>中乌玛的觉醒3 梦想和现实之间的冲突—评析《夜色温柔》中美国梦之破灭4 从《刮痧》看中美家庭文化差异5 论模糊语言在广告英语中的功能与运用6 《宠儿》中的女性形象分析7 维多利亚时期英国女性文学作品的三个男性形象分析8 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征9 "麦田里的守望者" 中纯真的失去10 中西建筑文化差异及其形成背景分析11 凯特•肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒12 论马克•吐温的种族观--以《哈克贝利•芬历险记》为例13 浅析语用预设在广告语中的运用14 《看管人》下的“品特式”15 任务型语言教学在高中英语课堂中的应用16 《周六夜现场》的幽默剖析17 A Comparison Between the Novel and Movie of A Clockwork Orange18 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求19 跨文化营销策略研究--以宝洁为例(开题报告+论)20 从文化价值观对比研究中美企业管理模式的差异21 《麦琪的礼物》看语境在中英翻译中的影响22 从时代背景看《唐璜》中个人主义到人道主义的升华23 中外服装品牌英文标签语言的跨文化研究24 从跨文化交际角度看中西方商务谈判25 解析《诺桑觉寺》中凯瑟琳的自我成长26 物欲与爱情的搏弈——《傲慢与偏见》中的婚恋观对现代女大学生婚恋观的启示习策略的实证研究27 探析中国电影英译的几个误区28 《小妇人》的结局中所包含的清教主义与个人主义的冲突与融合29 Secondary School English Teachers’ Self-Development from the Perspective of New Curriculum Reform30 On Symbolism in The Wizard of Oz31 自我效能感理论对中学英语教学的启示32 母语文化对译者风格的影响-以<红楼梦>中称谓语的翻译为例33 《坎特伯雷故事集》的现实主义特征34 浅谈公示语的翻译35 《晚安,妈妈》中公共汽车和洗衣机的象征寓意36 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪37 身势语在国际商务谈判中的应用38 论《红字》中的奇异情景39 目的论视角下公益广告的翻译40 《一位女士的画像》伊莎贝尔婚姻悲剧的原因分析41 暗喻的英汉对比翻译42 方言电视节目收视群体特点及社会影响分析43 迷惘一代的英雄:厄内斯特海明威与弗雷德里克亨利44 《老人与海》的家园意识45 从尊卑与平权的词汇看中西方文化的差异46 霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现47 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》48 试析《远大前程》中匹普性格发展与社会环境的关系49 “省力原则”在口译过程中的应用50 英语专业学生词汇学习策略特点研究51 Cause of Tragedy in Desire Under the Elms52 从功能对等角度分析英文电影片名汉译53 从功能对等理论谈中国小吃名英译54 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象55 论苹果手机在中国的市场战略56 论《傲慢与偏见》中反讽的艺术效果57 中美学生对待教师的礼貌言行的对比分析58 《哈克贝利.费恩历险记》三个中文译本的对比赏析59 论大学英语口语课外活动60 商务合同的语篇特征及其汉英翻译策略61 从功能对等角度翻译委婉语62 跨文化交际中恭维语的语用失误及其文化透视63 The Archetype of the Ugly Duckling in The Secret Garden64 海明威的生态意识在《老人与海》中的体现65 浅析英文电影片名的翻译技巧66 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现67 论苔丝悲剧命运的根源68 《丧钟为谁而鸣》中罗伯特.乔丹性格的多视角分析69 美国宪法形成的历史和原因之研究70 行为因素对翻译质量的影响——张召忠教授译著病因浅析71 背诵在中学英语学习中的作用72 初中生单词记忆的可行性研究73 情景教学法在大学新生英语口语教学课堂中的实施74 中美民族性格差异及其文化渊源75 《威尼斯商人》中夏洛克与《失乐园》中的撒旦的反叛者形象比较76 An Analysis of Virginia Woolf's Androgynous Vision in To the Lighthouse77 从电影《刮痧》看中西文化冲突78 对比研究《珊瑚岛》和《蝇王》主题的冲突性79 《三国演义》中带数字的词语翻译研究80 简析《麦田里的守望者》中霍尔顿的人格特征81 从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同82 Advertising Translation from a German Functionalist Approach83 国际商务中的跨文化沟通84 目的论视角下旅游景区公示语误译的研究85 中西方婚俗文化及差异86 高中英语词汇教学中文化意识的培养87 成都旅游定位和发展对策88 英汉基本颜色词研究89 An Appeal for Oedipus Rex90 《儿子与情人》恋母情结分析91 简析文化意识在高中英语学习中的重要性92 朋克摇滚的反叛与灵魂乐的激情93 逆向思维在外语学习中的应用94 论翻译方法的选择95 从四个主要人物的叙述结构来分析《蝇王》的主题意义96 从北京奥运会简析宝洁营销策略97 An Analysis of Vanity Fair from the Perspective of Interpersonal Function98 On the C-E Translation of Public Signs99 透过七夕和情人节看中西文化差异100 浅析商务谈判中的恭维语应用101 英汉“拉”类动词的语义成分和词化模式的对比分析102 翻译的对等性研究及其应用103 海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例104 从海尔的品牌成功探讨中国企业在全球化环境下的品牌战略105 从保罗死因的分析看劳伦斯眼中的西方文明106 浅谈《鲁滨逊漂流记》中现实主义元素107 中美价值观比较108 公益广告中双关语的应用及其翻译109 模糊数词在英语习语中的构成形式及其修辞功能110 英汉化妆品说明书对比及汉译策略111 英语法律文本翻译原则112 论关联理论在商业广告翻译中的运用113 奥巴马总统就职演说辞的中译本比较114 浅析国际商务谈判文化因素及其对策115 The Gothic Beauty and Spiritual Essence of Allan Poe’s Short Stories 116 Cultural Differences and Translation Strategies117 在现实与理想间挣扎——论巴比特的无助与无奈118 中西方婚礼礼服颜色的对比研究119 试析英语广告中双关语的翻译120 通过苔丝透析托马斯•哈代的现代女性意识121 “上”和“下”的意象图式及概念映射122 基于精细加工理论的英语词汇学习研究123 论图片和卡片在中学英语教学中的合理应用124 语境及其在提高高中学生英语阅读能力中的应用125 《傲慢与偏见》中人物对白之语用学分析126 游戏教学法在初中英语课堂教学中的应用127 国际商务函电的礼貌原则研究128 哥特式特征在《黑猫》中的运用129 浅析中美家庭教育的差异130 Chinese Auto Companies’ Cross-border Acquisition and the Corresponding Influences on the Chinese Auto Industry—A Case Study of Geely’s Acquisition of V olvo131 An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club132 A Naturalistic Approach to Jude’s Tragedy in Jude the Obscure133 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings134 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用135 What to Love and Hate ----on "The Adventures of Huckleberry Finn"136 《永别了,武器》悲剧特征分析137 浅议英语语言中的委婉及其应用138 The Comparison of the Children’s Characters in Dickens’ Three Novels139 论《了不起的盖茨比》与美国梦的破灭140 从心理学角度看霍尔顿的内心世界141 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》142 A Comparison of Chinese and American Food Cultures143 关于初中生外语学习焦虑的分析144 毕业论文]比较《荆棘鸟》和《金锁记》小说中女性婚姻爱情悲剧原因145 初中英语课堂教学师生互动有效性研究146 An Analysis of Sexism in English Proverbs147 从中西方文化差异看餐桌礼仪148 Analyzing Holden's Character in The Catcher in the Rye149 从女性主义角度对《简爱》和《红字》中女主人公的比较研究150 英汉谚语的文化对比分析151 语境适应论下电影片名翻译的研究152 荒诞与抵抗——《局外人》中莫尔索的荒诞表现之原因分析153 Black Women's Searching for Identity in Toni Morrison's Sula154 归化异化策略下文化负载词的汉英翻译155 《呼啸山庄》爱情悲剧根源分析156 《奥特兰托堡》和《弗兰肯斯坦》中哥特元素的比较研究157 “词块”理论及应用前景探微158 The Analysis of Feminism in Jane Eyre and Wuthering Heights159 游戏教学在小学英语课堂中的运用160 论《荆棘鸟》中拉尔夫的形象161162 The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle163 从《阿甘正传》中看美国梦164 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》165 反译法在英译汉中的应用166 The Essence of Democracy and Freedom: An Interpretation of the Animal Farm167 从婚礼仪式浅谈中西方文化的冲突和交融168 唐诗中比喻修辞格的翻译——以许渊冲英译本为例169 论威廉•戈尔丁《蝇王》中知识分子的悲剧170 曹禺与尤金奥尼尔作品中的悲剧观比较171 谈英语电影片名的翻译172 当爱遇见不爱——浅析《马可百万》中的三对情爱关系173 爱伦坡哥特式小说探析174 浅析托尼.莫瑞森《最蓝的眼睛》中皮克拉悲剧命运的根源175 The Postmodern Story In the Victorian Age--The French Lieutenant's Woman 176 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust177 论《看不见的人》黑白文化矛盾体178 不同IT企业官网英译现状调查179 从顺应论的角度谈英文电影片名的汉译180 英语汉源借词研究181 从认知的角度看委婉语中隐喻的理解182 浅析《飘》中女性人物形象183 论“孔雀东南飞”英译本的译者主体性184 如何提高学生的自主学习能力185 由英汉亲属称谓语看中英文化差异186 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China187 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究188 论礼貌原则在国际商务信函的应用189 中西方聚会文化差异比较研究190 《达洛维夫人》死亡意识解读191 霍尔顿的人生之旅--《麦田里的守望者》之存在主义解读192 Translation of English News193 The Influence of Puritanism on America194 论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆195 苔丝的悲剧成因浅析196 On Aestheticism in Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray197 The Use of Body Language in Teaching198199 Cigarette Culture in China and America200 商务英语函电的语言特征及翻译策略。