商务英语翻译教程电子(电子工业出版社)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
公司简介翻译的原则
不同的翻译均含有不同的翻译要求,应将翻译的一般原理与具体的情况相结合。 公司简介的翻译更是如此。对原语的理解是翻译的首要因素。公司简介的语言特 点要求在翻译过程中必须以“信”为前提,以“简”、“达”为标准,力求 “雅”。在从事公司简介汉英翻译的过程中,要把握真实性、群众性等原则,准 确传达信息,并使之符合对方文化的特点。良好的公司简介翻译可以达到信息的 等效性。在翻译过程中,有时也会遇到汉语原文本身不是十分精练的情况,这样 就加大了翻译的难度,需要译者根据自己的理解,在译文中准确传递信息。此时 可以采取适当的补译、增补,使译文整体效果上不脱离原文的本意,又符合英文 的特点,达到等效传递。只要采取灵活又不脱离原则的、务实的翻译态度和方法, 就可以解决公司简介汉语翻译中的问题,使公司的宣传获得比较好的效果。
Baidu Nhomakorabea
公司简介翻译的方法
【例】 Founded in 1979, Harbin Zhengda Group is a large corporation focusing on construction and development of real estate. 译文一:成立于1979年的哈尔滨正大集团是以建筑及房地产开发为主的企业。 译文二:哈尔滨正大集团成立于1979年,是以建筑及房地产开发为主的企业。 比较这两种译法,第一种更符合语言规范和习惯。
项目任务
句子翻译 篇章翻译
项目训练
词汇翻译 句子翻译 篇章翻译
公司简介的概念
公司简介是公司对自身的产品、技术、管理和文化等各个 方面进行自我介绍的说明性文字材料。公司简介更注重展 示公司的形象,它往往是对公司的整体情况加以综合,进 行比较全面系统的介绍。其目的是通过简介让消费者充分 认识和了解公司,增强公司的信誉度和美誉度,以谋求更 加广泛的合作与发展前景。
公司简介的语言特点
公司简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点: (1)公司简介的语言以简约为上,要言不烦,读起来朗朗上口,让读者对该公司
有全面而深刻的了解。 【例】 The Globe Union has been growing dramatically over the past ten years. 译文:十年深耕,成就非凡。 (2)公司简介的用语一般比较程式化。其内容主要包括经营宗旨、业务性质和范
围、公司背景、历史和经营成就等。公司简介的语言力求准确、平实、简明、精 练,运用专业术语和习惯用法,注意科学性和逻辑性,又要考虑说明书的具体要 求,尽量浅显确切,提供实质性信息。 (3)公司介绍经常使用一些标语口号式的文字,以起到宣传介绍的功能。这类 文字一般位于正文结尾,多为一个词、一个短语或一句话,具有简短、醒目的特 点,起到画龙点睛的作用。标语口号式的文字在汉语中常常是主谓结构,但英语 中则习惯用名词结构。
公司简介的语言特点
【例】 质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利。 译文:Quality Primacy,High Reputation; Service Supremacy, Equality and Mutual
Benefit. 【例】 严管理,高品质,讲信誉,重服务。 译 文 : Strict Management, Superior Quality, Stressing Reputation and Paying
Attention to Service. 【例】 质优高效,客户满意。 译文:Well Quality, High Efficiency and Client Satisfaction. 【例】 团结、拼搏、务实、创新、奉献。 译文:Unity, Striving, Hardwork, Creation and Dedication. 英国文豪莎士比亚说过:“Brevity is the soul of wit(言贵简洁)”。用名词结构来 翻译标语口号式文字不仅符合英语表达习惯,而且使译文显得简洁、精练。
公司简介翻译的方法
对公司简介的翻译要力求准确,做到完整全面,这样才能真正克服语言障碍, 促进贸易发展。翻译公司简介的最好方法是站在客户的立场上,以平实的语调、 简洁的措辞,翻译出公司的核心内容,如公司性质、股东情况、注册资金等,一 些水分多的宣传词可以删去。简洁、达意、交代清楚公司的基本内涵是翻译此类 企业资料的基准。 (1)要求忠实于原文。通常采用的方法为直译法,将句子按字面意思直接翻译过 来。 【例】 In 2002, the group was listed as the 114th of top 500 enterprises in China. 译文:2002年,该集团公司在中国企业500强中名列第114位。 (2)要求通顺易懂,符合规范,杜绝文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。应 做到以下几点: 符合语言规范; 符合语言习惯; 避免死译、硬译; 符合时代特点。
公司简介的功能
公司简介是“呼唤型”文本,属于广告的范畴,目的是对 外宣传公司形象,用最直接有效的方式让国外读者或消费 者了解自己。它的语言必须精练而生动,富有吸引力,行 文布局必须富有特色,符合读者的经验和反应,达到传递 信息、唤起读者感应和行动的目的。
公司简介的结构特点
从内容上看,公司简介包括:①公司背景;②服务或产品;③公司结构;④经营 范围;⑤近期重大发展;⑥合作邀请。前5项多采用信息功能语言,但也不乏自 我宣传色彩,第6项则都使用呼唤功能语言。在营销传播意义上,公司简介是一 种公关宣传手段,现代营销的核心是以顾客为中心,公司简介的读者对象为目标 受众(target audience),因此其语言应充分考虑受众特点,根据顾客为中心 的理念来组织语言;从文体上看,公司简介是说明书的一种,属于外贸应用文文 体;从语篇类型上看,公司简介属于“信息+鼓动”类语篇,起着宣传介绍的功 能。预期译文功能是在译语语境中使译文读者对该公司及其生产的产品留下深刻 印象,最终达到促其购买产品的目的。一份公司简介,除概要性地介绍公司的情 况外,对其产品也应做简略的宣传。
MODULE 3
Company Introduction
Module 3
目录
1
项目准备
2
项目任务
3
项目训练
项目准备
1
公司简介
2
公司简介的结构特点
3
公司简介的语言特点
4
公司简介的翻译技巧
5
公司简介文案及其翻译例析
公司简介
公司简介的概念 公司简介的功能
公司简介的翻译技巧
公司简介翻译的原则 公司简介翻译的方法