商务英语翻译教程答案

合集下载

商务英语翻译练习

商务英语翻译练习

一、商号翻译

1、一般性“公司”英语词汇的介‎绍

Compan‎y (Co.)

Compan‎y Limite‎d (Co., Ltd.)

Corpor‎a tion (Corp.)

Incorp‎o ratio‎n

Incorp‎o rated‎(Inc)

Firm

2、专门性“公司”英语词汇的介‎绍

Agency‎(代理性质的)公司

Line(s) (轮船、航空、航运等)公司

Indust‎r ies(实业、工业)公司

Produc‎t s(产品)公司

Enterp‎r ise(s) (企业、实业)公司

Stores‎(百货)公司

Servic‎e(s)(服务性质的)公司

System‎(系统、广播、航空等)公司

3、汉语“工厂”“酒店”“饭店”“宾馆”“商店”“大厦”等词汇的翻译‎

(1)“工厂”的翻译

一般性“工厂”:

Factor‎y各种工厂,如:Plasti‎c s factor‎y塑料厂

Works 较大的工厂,如:Steel works 钢厂

Plant 电力或机械制‎造等行业的较‎大型工厂,如:Power plant 电厂Mill 轻工业或手工‎业厂,如:Paper mill 造纸厂

专门性“工厂”:

Winery‎葡萄酒酿造厂‎

Tanner‎y制革厂

Shipya‎r d 造船厂

Refine‎r y 精炼厂

Mint 造币厂

Foundr‎y铸造厂

Distil‎l ery 酿酒厂

Brick field 砖厂

Brewer‎y啤酒厂

(2)‎“酒店”、“饭店”、“宾馆”的翻译

“酒店”、“饭店”、“宾馆”常译作“Hotel”‎

商务英语1, 2单元课后练习答案和课文翻译

商务英语1, 2单元课后练习答案和课文翻译

Task 1

(1)You should place it with this side up.

( 2 ) You should keep it try.

( 3 ) You can drink it safely.

( 4 ) You should handle with care.

( 5 ) This food should be health and safety.

(6)This stands for the level of food safety

(7)This product has passed Quality Safety check

(8)It has passed a food safety certificate.

(9)It has passed a drinking safety certificate.

(10)This is green food.

Task 2 Discuss with your partner and match the world famous advertisement slogans 1-6 with logos A-F.

1. All the news that’s fit to print --------New York Times

2. Better things for better living through chemistry----------Du Pont

3. Finger一lickin’good---------Ken- tucky Fried Chicken

商务英语翻译标准与技巧知到章节答案智慧树2023年青岛职业技术学院

商务英语翻译标准与技巧知到章节答案智慧树2023年青岛职业技术学院

商务英语翻译标准与技巧知到章节测试答案智慧树2023年最新青岛职业技术学院

第一章测试

1.商务英语应当是在深厚的英语基础上,再强调商务。()。

参考答案:

2.商务英语源于普通英语,不具有普通英语的语言学特征,是商务知识和英语

的综合,因而具有其独特性。()

参考答案:

3.商务英语的语言特点包括以下哪些?()

参考答案:

专业术语丰富

;用词正式严谨而又灵活多样

;程式化的套语应用广泛

;句子结构规范而复杂

4.当前比较成熟的商务英语翻译标准是,做到译文与原文的“信息灵活对

等”(Dynamic Message Equivalence),概括为“_______”翻译标准。()

参考答案:

4Es

5.语义信息是基础。没有语义信息就没有文体信息或文化信息,从而也没有商

务信息。()

参考答案:

6.由于文化差异的存在,英汉互译时做到文化信息的对等是不可能的。()

参考答案:

7.商务英语翻译的终极目标是()。

参考答案:

原文的商务功效与译文的商务功效对等

8.在商务翻译过程中应该遵循()项基本翻译原则。

参考答案:

第二章测试

1.组织机构尤其是国家机关、事业单位因其本身内涵的确定性及严肃性在翻译

时应采用( )的方法,要注重法定依据或权威依据。

参考答案:

定译

2.组织机构名称的英译在书写上要求首字母大写,但是像of, the, and等虚词

也要大写。()

参考答案:

3.在翻译机构名称时,语序宜保持一定规范,不要随意改变。()

参考答案:

4.汉语中哪些机构名称可以翻译为“Department”?()

参考答案:

;厅

5.在翻译组织结构名称时,应树立一种跨文化、跨语际信息传播的翻译观,视

顾渝商务英语翻译第二版答案

顾渝商务英语翻译第二版答案

顾渝商务英语翻译第二版答案

1、I live a very quiet and peaceful life. [单选题] *

A. 宁静的(正确答案)

B. 舒适的

C. 和平的

D. 浪漫的

2、How I wish I()to repair the watch! I only made it worse. [单选题] *

A. had tried

B. hadn't tried(正确答案)

C. have tried

D.didn't try

3、If the trousers are too long, ask the clerk to bring you a shorter _____. [单选题] *

A. suit

B.set

C.one

D.pair(正确答案)

4、They will hold the party if they _____ the project on time. [单选题] *

A. will complete

B. complete(正确答案)

C.completed

D. had completed

5、Medicines are to be taken according to the doctor’s advice. [单选题] *

A. 发放

B. 提取

C. 配方

D. 服用(正确答案)

6、Tom will _______ me a gift from Japan. [单选题] *

A. take

B. get

C. carry

D. bring(正确答案)

7、If you do the same thing for a long time, you'll be tired of it. [单选题] *

商务英语翻译试卷及答案

商务英语翻译试卷及答案

《商务英语翻译》课程试卷

(课程代码:5355)

考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。

2. 考试时间150分钟。

I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)

第一套试卷

1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central

banks were no longer required to support their own currencies.

A.A在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。

C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。

D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.

A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。

商务英语翻译Unit13解答

商务英语翻译Unit13解答
playing an unequal role in a sentence. Subordination in a complex sentence.
意合(parataxis)语言:以语义为衔接手段 ( para=beside ; taxis="arrangement) . It favors short, simple sentences, with the use of coordinating rather than subordinating conjunctions.
4.名词优势造成介词优势。 The machine is in operation. 机器正在运行。 With these words, she went away. 说完这些话,她就走了。
弱式短语: Give rise to (arouBiblioteka Baidue) / make contact with (meet) / arrive at a decision (decide) / bring to a conclusion (finish) / take into consideration (consider) / conduct an investigation into (investigate)
英语常用非人称主语,汉语常用人称主语。
What has happened to you? - 你出什么事啦? An idea suddenly struck me. - 我突然想到了一个好主意。 It never occurred to me that she was so dishonest. - 我从来也没有想到她这么不老实。

商务英语翻译课后习题答案

商务英语翻译课后习题答案

Unit1

1) 从合同生效之日起到合同终止期间,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术发展与改进问题进行交流,为进一步技术合作奠定基础。双方的会晤轮流在两国举行。讨论的内容和结论载入备忘录。每方与会人员不得超过5人,费用自理。

2) 如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许延长期内未履行合同,在此情形下,未违约方应书面通知违约方解除合同,同时有权向违约方索赔。

1) 从合同生效之日起到合同终止期间,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术发展与改进问题进行交流,为进一步技术合作奠定基础。双方的会晤轮流在两国举行。讨论的内容和结论载入备忘录。每方与会人员不得超过5人,费用自理。

2) 如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许延长期内未履行合同,在此情形下,未违约方应书面通知违约方解除合同,同时有权向违约方索赔。

1)①仅进去年一年时间,美元升值已经超过10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。

②美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。

2)①汇率变动对于进口价格的影响取决于国内市场需求的强度。

②事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。

1)当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。

商务英语翻译答案版

商务英语翻译答案版

商务英语翻译答案版

一.广告翻译

1.Wearing is believing.

百看不如一穿。

2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.

国度不同。语言不同。风俗不同。舒适却全球相同。

3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.

在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.

4.The choice is yours. The honour is ours.

选择由你们作出。荣耀归我们所有。

5.Get the card that gets you the car.

拿到信用卡,汽车开回家。

6.Choose a pot like you choose a husband.

选择一款锅,有如选丈夫。

7.Everything is extraordinary. Everything tempts.

件件超凡脱俗,样样新颖诱人。

8.What can be imagined,can be realized.

只要有梦想,万事可成真。

9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。

10.We take no pride and prejudice.

商务英语翻译教程(课件+答案)车丽娟贾秀海主编ISBN9787810788915商务翻译课件改进版

商务英语翻译教程(课件+答案)车丽娟贾秀海主编ISBN9787810788915商务翻译课件改进版
It is an ever-changing world, full of opportunities as well as challenges. International communications are getting increasingly frequent and imperative, among which business translation plays a vitally important role. Actually translation itself is rather dull and at the same time, highly demanding in terms of our time, energy and even dogged persistence. Anyway, let’s move on to enjoy the pains and gains from translating! (本课件仅供授课教师参考之用!)
(四)根据词的搭配关系和上下文来确定词义 1. In case of any request by either party, the party having possession of the desired record may deliver the appropriate records to the requesting party. 2. The price difference should in no case be as big as USD 25 per metric ton. 3. In the case of an order for more than 6 000 pieces, Party B allows a special discount of 6 percent.

实用商务英语翻译(新视界商务英语系列教材)课后习题答案

实用商务英语翻译(新视界商务英语系列教材)课后习题答案

Unit 1

1. 请将下列英语句子译成汉语

(1)在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无需维持本币的汇价了。

(2)在全球一体化日益增长的今天,许多国际营销商所面临的任务与其说是市场准入问题不如说是在不同的国际市场中管理市场组合的问题。

(3)真正的劳力士手表被证实在全球任何地方都是一样的,它的定位即成功人士的手表——正如其广告所说的在全球任何地方都是一样的。

(4)然而,其核心产品——牛仔裤和运动鞋——正在失去吸引力,公司正挣扎于一个竞争非常激烈的市场。

(5)我们之所以有商业机会是因为互联网所导致的社会结构变化。

2. 请将下列段落译成英文。

Price and pricing policy play an important role in all marketing strategy. It is worthwhile for any exporter to pay special attention to pricing before coming to grips with overseas buyers. Overseas purchasers are generally reputed to be professional, knowledgeable and possessing solid information as a basis for their decisions. In most cases, hey are guided in their business activities by a budget which in turn is based on direct costing. This means that to them the purchase price is but one cost element among several others and that the total cost does not accrue until the goods have been sold to the next customer. It is therefore irrelevant to the purchasers whether they can lower the price by bargaining or, as an alternative, make the sellers take over part of their other costs for the product. Such peripheral costs may include special packaging, price marking.

商务英语翻译试题及答案

商务英语翻译试题及答案

商务英语翻译

I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)

1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.

A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。

C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。

D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。

2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").

实用商务英语翻译第三版课后答案

实用商务英语翻译第三版课后答案

实用商务英语翻译第三版课后答案

1、79.–Great party, Yes? ---Oh, Jimmy. It’s you!(C), we last met more than 30 years ago. [单选题] *

A. What’s more

B. That’s to say

C. Believe it or not (正确答案)

D. In other words

2、The storybook is very ______. I’m very ______ in reading it. ()[单选题] *

A. interesting; interested(正确答案)

B. interested; interesting

C. interested; interested

D. interesting; interesting

3、76.AC Milan has confirmed that the England star David Beckham ()the team soon. [单选题] *

A. has rejoined

B. was going to rejoin

C. rejoined

D. is to rejoin(正确答案)

4、Don’t forget _______ those books when you are free. [单选题] *

A. to read(正确答案)

B. reading

C. read

D. to reading

5、______this story, and you will realize that not everything can be bought with money. [单选题] *

商务英语翻译试题参考答案

商务英语翻译试题参考答案

商务英语翻译试题参考答案

2016年商务英语翻译试题参考答案

下面是店铺整理的商务英语翻译试题,提供给大家复习备考练习用。

2016年商务英语bec翻译试题参考答案(1)

Ⅰ 词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)

1. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分)

(1) currency

A. the money in use in a particular country

B. flow of price

C. at present

D. deposit in the bank

(2) vary

A. to change or be different

B. to choose

C. to apply for

D. to refuse

(3) tumble

A. to be trapped in difficulty

B. to fall quickly and without control

C. to be tired of doing

D. to become less in number or smaller

(4) breach

A. an act of breaking a law, promise

B. a specialized company

C. a part of an institution

D. an agreement or contract

(5) take the law into their own hands.

商务英语翻译-数字翻译答案

商务英语翻译-数字翻译答案

商务英语翻译-数字翻译答案

数字翻译

1. The output was reduced to 25%.

产量减少到了25%。

2. By the year 2012 the world’s annual oil output is expected to fall to 40%.

到2012年,世界石油年产量预计将下降到40%。

3. The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times.

这一设备的误差率降低了3/5。

4. This year, the production of this kind of machine in our plant is estimated to increase to 3 times compared with 2006.

今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。(或:今年我厂这种机器的产量预计比2006年增长了2倍。)

5. Johnson finished the 200-meter dash in 22 seconds flat.

约翰逊跑完200米正好用了22秒。

6. Doctor Smith treated cool 30 patients that day.

史密斯医生那天正好给30位病人看了病。

7. The explosion is complete in a few thousandths of a second.

爆炸在千分之几秒内便得以完成。

8. Hundreds of tall buildings have sprung up in the metropolitan city of Nanjing this year.

世纪商务英语翻译教程第六版2答案

世纪商务英语翻译教程第六版2答案

世纪商务英语翻译教程第六版2答案

1、You cannot see the doctor _____ you have made an appointment with him. [单选题] *

A. except

B.even

C. however

D.unless(正确答案)

2、If you don’t feel well, you’d better ask a ______ for help. [单选题] *

A. policeman

B. driver

C. pilot

D. doctor(正确答案)

3、24.Kitty’s father ______ a policeman since 2 He loves helping people. [单选题] * A.is

B.was

C.has been (正确答案)

D.have been

4、For the whole period of two months, there _____ no rain in this area. Now the crops are dead [单选题] *

A. is

B. was

C. has been(正确答案)

D. have been

5、I don’t think he will take the case seriously,_____? [单选题] *

A.don’t I

B.won’t he

C.does he

D.will he(正确答案)

6、_____ to wait for hours,she brought along a book to read. [单选题] *

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务英语翻译教程答案

【篇一:商务英语翻译教程第1单元教案】

课程名称: 商务英语翻译

讲授班级: 商务英语1004(

主讲教师: 谭宗燕

职称: 讲师

部门: 自考学院

2013年2月

22人)

introduction to the course

从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。也就是说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。如果只掌握了理论,而不去实践,是不能成为好的翻译人员的。相反,没有理论系统的学习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。

i.翻译理论

在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻译标准。

翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。

国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。

信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance )。

1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。

用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅。

“功能对等”。

“功能对等”(functional equivalence)翻译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达(eugene a . nida)博士提出的。在众多的国外翻译

家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。他认为,翻译的

预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、

语言、文化、社会因素诸方面达到对等。

综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质

上有一致性,即:信息对等(information equivalence)。

说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之,

译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋

予原文语言文字的“任务”转译到译文里。

ii.关于命题考试的有关规定:

1. 试题覆盖到章,适当突出重点。(80%)

2. 试卷中对不同能力层次的试题比例大致是:“识记”为20%,“理解”为20%,“应用”为60%。

3. 试题难易程度应合理:易、较易、较难、难,比例为2:3:3:2。

4. 每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占25%,一般占10%。

5. 试题类型一般为:简答题,填空题,术语翻译题,单句翻译题,

语境翻译题,段落翻译题。

6. 考试采用闭卷考试,考试时间为150分钟,采用百分制评分,60

分合格。

本大纲在考核目标中,按照“识记”、“理解”、“应用”三个能力层次

规定其应达到的能力层次要求。各能力层次为递进等级关系,后者

必须建立在前者的基础上,其含义是:

识记:能知道有关的名词,概念,知识的含义,并能正确认识和表述,是低层次的要求。

理解:在识记的基础上,能全面把握基本概念、基本要求、基本方法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系,是较高层次的要求。

应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本原理、基本方法练

习学过的多个知识点分析和解决有关的理论问题和实际问题,是最

高层次的要求。

iii.课下自学方法指导

1. 知晓大纲中有关这一章的考核知识点及对知识点的能力层次要求

和考核目标,以便在阅读教材时做到有的放矢。

2. 学习教材时,要逐句细读,逐字推敲,吃透每一个知识点,对基本概念必须深刻理解,对基本理论必须彻底弄清,对基本方法必须牢固掌握。

3. 在自学过程中,既要思考问题,也要做好读书笔记,把教材中的基本概念、原理、方法等加以整理,知识点需要前后互相联系。

4. 完成书后作业和适当的辅导练习是理解、消化和巩固所学知识,培养分析问题及提高能力的重要环节。在练习过程中,注重理论联系实际和具体问题具体分析,解题时应注意培养逻辑性,针对问题围绕相关知识点进行层次(步骤)分明的论述或推导,明确各层次(步骤)间的逻辑关系。

iv. 题型示例

(一)、简答题

answer the following questions according to the translation theory.

1. what are the language characteristics of business english?

2. what kind of structure is multi-branch with one stem in translation? please illustrate the different types with charts.

3. how to comprehend the definition of an offer? please interpret in three aspects.

4. why do we say context can constrain the meaning of words and even sentences?

5. how many types of modes does business english discourse have? and what are they?

(二)、填空题

fill in the following blanks according to the relevant information in english translation.

1. the most famous standards for translation are:

______________ , ________________ and

2. business english expert nick brieger has raised the theory of “the category of business english” that it includes the language of knowledge, communication skills, content, management skills and awareness, etc.

3. termination of an offer means that an offer, even it is irrevocable, is ___________ when a ______________ reaches the offeror.

4. bot investment refers to the build, ________ and ________ as a way of

investment.

相关文档
最新文档