专升本文言文翻译之《谏逐客书》
《谏逐客书》文言文翻译
《谏逐客书》文言文翻译《谏逐客书》[译文]我听说大臣们商议驱逐客卿,我私下里认为这样做错了。
从前秦穆公访求贤士,西边从戎地计取由余,东面换得百里奚,从宋国礼迎蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。
这五位贤士,都不出生在秦国,可是穆公重用了他们,(结果)兼并了二十个国家,于是称霸西戎。
秦孝公采用商鞅的法令,移风易俗,老百姓因此而富足,国家因此而强盛,百姓乐于为国效力,诸侯前来亲近归服,并且战胜楚国、魏国的军队,攻取了千里土地,(国家)至今安定强盛。
秦惠王采用了张仪的计谋,攻占了三川之地,西面并吞了巴蜀,北面收取了上郡,南面攻取了汉中,吞并了九夷地区,控制了鄢、郢一带,东面占据了成皋要塞,割取了肥沃富饶的土地,于是就离散了六国的合纵之盟,使他们面朝西来事奉秦国,这功业一直延续到今天。
秦昭王得到了范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,强化了王室(权力)、抑制了豪门贵族,(对外)用蚕食政策逐步兼并诸侯,使秦国成就了帝王之业。
这四位君主都是依靠客卿成就了功业。
由此看来,客卿有什么对不起秦国的呢?当初要是这四位国君都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使秦国没有富庶的实际和强大的名声了。
现在陛下获得了昆仑山的美玉,拥有了随侯珠、和氏璧这类的珍宝,悬挂着明月珠,佩带着太阿剑,乘坐着纤离宝马,竖立着用翠羽编成的凤形旗,树立着用灵鼍皮蒙成的鼓。
这几样宝物,秦国一种都不出产,而您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国出产的东西才可以用的话,那么夜光璧就不会装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国、卫国的女子就不会充满后宫,而各类骏马就不会挤满外边的马厩,江南的金、锡就不会做成你的器用,而西蜀的丹砂、靛青也不能作彩绘的颜料了。
凡用来装饰后宫、充塞堂下、使人心意高兴,耳目愉快的东西,如果一定要出自秦国然后才可以,那么嵌有明珠的头簪,镶着珠玑的耳环,东阿产的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的饰品就不会进献到您面前;而那些随着时尚变化,打扮优雅、容貌艳丽、文静美好的赵国女子也就不会站在您的身边了。
(完整版)谏逐客书原文及翻译
(完整版)谏逐客书原文及翻译谏逐客书原文及翻译李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣!昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇(j i a n)叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢(yan)、郢(y Tn g),东据成皋(gao)之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎(ju),废穰(rang)侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:我听说大臣们在建议赶走别国到秦国做官的人,我私下认为错了!从前秦穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,从戎族,向东面宛地得到了百里奚,从宋国请来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支。
这五位贤士,不出生在秦国,但秦穆公却任用了他们,兼并了二十个诸侯国,结果在西戎称霸。
秦孝公采用了商鞅的新法,转移风俗,改变习惯,百姓因此殷实兴盛,国家因此富足强盛,百姓乐于为王效力,诸侯都归附听命,打败了楚国魏国的军队,占领了千里土地,直到现在国家安定强盛。
秦惠王采用了张仪的计策,攻取了韩国三川—带地方,向西吞并了巴、蜀,向北占领了上郡,向南夺取了楚国的汉中,囊括了楚国境内的许多少数民族,控制了鄢(原楚国国都)郢(当时楚国国都),向东占据了成皋的天险,攻取了别国的肥沃的土地,于是瓦解六国的合纵联盟,迫使他们面向西方来侍奉秦国,功绩一直延续到现在。
秦昭襄王得到了范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的地位,遏制了贵族势力,像蚕吃桑叶那样吞食了诸侯的土地,使秦国成就了帝王的基业。
这四位君王,都凭借客卿的功劳。
从这些事实看来,客卿有什么地方对不起秦国呢!假使当初四位君王拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,这就会使国家没有雄厚富庶的实力,秦国也没有强大的威名了。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译范文1:大家好,我这篇文章要和大家分享的是《谏逐客书》这篇文章的原文及翻译。
《谏逐客书》是东汉末年大将军朱鲔致桓帝的一封上书,这封信旨在谏止朝廷逐客的行为,强调了为国家效力的重要性。
下面是原文及翻译:《谏逐客书》原文:臣密言:臣以为天下之事,非所以固有定,而变无穷也。
道之所存,义之所至,言语之和,行之笃敬,未有不替发于人间也。
故每岁之除夕,未央之殿,有辞曰:元日旦辞;而天下之人,皆以为始选之辞。
其用言若此,则选人之礼,岂君之私哉?若夫逐客,则亡国之器也;请以为重。
臣终日思惟,不忍见外臣之失志者。
传曰:“所恶于人,不可见于人。
谏之难,听之易,让人之为人也,难於职守。
”今有司国防之责,耳目所及,多所污染;江淮之衢,酒肆饮市,妓女滋蔓。
众人生才,华章于朝,踰於斯数;一旦被个人所忌,逐于狂途,死于痛饥,不亦悲夫!自古英俊烈士,忠义之流,无不自立门户,独秉节义,藉篇籍以表其志。
今见海内之士,狎死者之门,争进者之阁,几远於前人,而官无所用,埶不相保。
此皆当世之所扇惑,以至于此。
愿大防愼其所为,修明辞令,毋使賤隶攫于邦域,而纵教之大逆,以为逢赦之望也!臣密言,望於旦夕,毋容逆情,损背恩泽,废舍士人,以至於困祸。
明圣神武,克用冯唐、高祖,建立基业,皆出小人之下,惟闵、夷之流绝之於前,不几有积善之人,以考功为业者乎?愿大防以為 ;****《谏逐客书》翻译:臣子密谏:我认为天下的事情,并非固定不变,而是变化无穷。
道德之所在,正义之所在,言谈举止和谐,做事态度诚恳,这些在人间经常发生。
每年除夕之夜,在未央宫殿有一种讲话,称之为元日旦辞,天下的人都以为这是开始选人的辞令。
如果使用这样的语言,那么选拔人才的礼仪,就不是君主的私事了吧?至于逐客,则是破坏国家的利器;请以为重。
我整日思考,不舍看到外臣失去志向。
传说:“所恶于人,不可见于人。
忠言逆耳,听之易,放人之为人难于职责。
”现在国家治理责任,耳目所及,受到了许多污染;江淮之间,有着酒馆饮市、妓女繁殖。
《谏逐客书》原文、译文及赏析
《谏逐客书》原文、译文及赏析《谏逐客书》是李斯给秦王的一个奏章。
这件事是在秦王赢政十年。
秦国宗室贵族借韩国派水工修灌溉渠,阴谋消耗秦的国力,谏秦皇下令驱逐一切客卿。
秦王读了李斯这一奏章,取消了逐客令。
可见本文说服力之强。
下面是小编给大家带来的《谏逐客书》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!谏逐客书先秦:李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
谏逐客书翻译
谏逐客书翻译我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。
这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。
秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。
秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西侍奉秦国,功烈延续到今天。
昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。
这四位君主,都依靠了客卿的功劳。
由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
谏逐客书原文翻译及赏析
谏逐客书原文翻译及赏析《谏逐客书》通过对秦国驱逐客卿进行论述,强调了客卿的重要性,再进一步关系到秦国的安危。
表现出任人唯贤的思想。
下面是由小编为大家整理的“谏逐客书原文翻译及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
谏逐客书原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝业。
翻译:秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量,杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王之业。
谏逐客书(原文、译文及注释)
谏逐客书(原文·题解·注释·译文)〔战国〕李斯原文如下:臣闻吏议逐客,窃以为过矣(1)。
昔穆公求士(2),西取由余于戎(3),东得百里奚于宛(4),迎蹇叔于宋(5),求丕豹、公孙支于晋(6)。
此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎(7)。
孝公用商鞅之法(8),移风易俗,民以殷盛,国以富强。
百姓乐用,诸侯亲服。
获楚、魏之师,举地千里(9),至今治强。
惠王用张仪之计(10),拔三川之地;西并巴蜀(11);北收上郡(12);南取汉中,包九夷,制鄢郢(13);东据成皋之险(14),割膏腴之壤。
遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎(15),废穰侯,逐华阳(16),强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内(17),疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠(18),服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓(19)。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之(20),何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马駃騠不实外厩(21),江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈(22)、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前(23),而随俗雅化(24)、佳冶窈窕赵女不立于侧也。
夫击甕叩缶、弹筝搏髀而歌呼呜呜快耳目者(25),真秦之声也。
郑卫桑间、韶虞武象者(26),异国之乐也。
今弃击甕而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前适观而已矣。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐,然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也,此非所以跨海内制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
《谏逐客书》原文、译文及赏析
《谏逐客书》原文、译文及赏析《谏逐客书》是李斯给秦王的一个奏章。
这件事是在秦王赢政十年。
秦国宗室贵族借韩国派水工修灌溉渠,阴谋消耗秦的国力,谏秦皇下令驱逐一切客卿。
秦王读了李斯这一奏章,取消了逐客令。
可见本文说服力之强。
下面是小编给大家带来的《谏逐客书》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!谏逐客书先秦:李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》(2)
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
2018年士兵专升本考军校之军考语文文言赏析7:《谏逐客书》
2018年士兵专升本考军校之军考语文文言赏析7:《谏逐客书》关键词:军校考试张为臻军校考试培训军考大纲专升本考军校文言文《谏逐客书》【文言阅读】臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》《韶》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
谏逐客书原文及翻译注释
谏逐客书原文及翻译注释【原创实用版】目录1.引言:简述《谏逐客书》的背景和作者李斯2.《谏逐客书》原文及翻译3.注释分析4.结论:总结《谏逐客书》的主要观点和历史意义正文《谏逐客书》是秦代著名文学家李斯所写的一篇政论文,收录于《史记·李斯列传》。
李斯是秦朝的重要人物,他辅佐秦始皇统一六国,为秦朝的建立和发展作出了巨大贡献。
在秦朝统一六国后,一些贵族和官员因不满秦朝的中央集权政策,纷纷上书要求驱逐客卿。
李斯为维护国家的稳定和中央集权,写下了这篇著名的《谏逐客书》。
《谏逐客书》原文如下:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔者穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹于晋。
四子者,天下之贤才,皆为穆公用。
穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅,变法令,修刑名,实仓廪,连横而斗诸侯。
惠王用张仪,拔三川之地,西并巴蜀,北收上郡,南取汉中。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,彊公室,杜私门。
此四子者,皆出于布衣,为秦之所任,以成其功。
今诸侯服秦,楚、魏、韩、赵、齐、燕,皆已称臣,筑长城,守藩篱,献子女,请婚媾。
虽则霸业,未尽善也,亦大秦之强敌也。
今逐客,是以惠王、昭王、孝公、穆公之术相反,倒行逆施,窃为陛下不取也。
且夫所贵于战胜攻取者,为人主之功也。
所贵于守成安民者,为人臣之功也。
今逐客,是功败于内,而兵疲于外,则危之道也。
且秦之与诸侯,譬如一人与十指,指痛而伤其心,痛之莫甚焉。
今逐客,是使秦为诸侯所指,而危其国也。
臣愿陛下熟虑之。
”《谏逐客书》翻译如下:我听说官员们正在讨论驱逐客卿的事情,我认为这是错误的。
从前穆公寻求人才,从西戎得到由余,从宛地得到百里奚,从宋国迎来蹇叔,从晋国招来邳豹。
这四位贤才都是天下的精英,穆公任用他们,最终统一了二十个国家,称霸西戎。
孝公任用商鞅,实行变法,改革法制,充实粮仓,结交其他国家来对抗诸侯。
惠王任用张仪,夺取了三川之地,向西吞并巴蜀,向北占领上郡,向南攻取汉中。
《谏逐客书》译文.doc
《谏逐客书》译文谏逐客书作者:李斯文本译文原文文本[1/3]秦国的王族、大臣都向秦王政进言:“诸侯各国的人来投效秦国,大多不过是为了替其君主在秦国游说离间罢了,请下令把一切外来的客卿统统驱逐出去。
”当时,李斯也在提名被逐之列。
于是他向秦王上书说:秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。
请一切逐客。
”李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰:“我听说官员们在商议驱逐客卿的事,臣私下认为这样做错了。
过去秦穆公求士,在西边从戎那里得到了由余,东边从宛地得到百里奚,在宋国迎来蹇叔,在晋国招来丕豹、公孙支。
这五个人,并不生长在秦国,可穆公重用他们,结果吞并了二十个小国,使秦称霸西戎。
孝公推行商鞅的变法之策,改变了秦国落后的风俗,人民因此殷盛,国家因此富强,百姓甘心为国效力,诸侯各国归附听命;又大败楚、魏两国的军队,攻取了千里土地,至今还巩固地统治着。
秦惠王采用张仪的连横之计,攻占了洛阳一带的地方;往西吞并了巴、蜀,往北获取了上郡,往南夺取了汉中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往东占据险要的虎牢,占领了肥沃的土地。
于是瓦解了六国的合纵,使他们都向西事奉秦国,功效一直延续到今天。
昭王得到雎范,废掉了穰侯,驱逐了华阳君,增强、巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,逐步侵吞诸侯,使秦成就帝业。
这四位国君,都是由于任用客卿而获得成功的。
由此看来,客卿们有什么对不起秦国的呢?假使这四位国君拒绝客卿、闭门不纳,疏远外来之土而不用,这就不会使秦得到富强,秦国也不会有强大的威名。
“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
2021年整理 《谏逐客书》白话翻译
《谏逐客书》翻译我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。
这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。
秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。
秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西侍奉秦国,功烈延续到今天。
昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。
这四位君主,都依靠了客卿的功劳。
由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
成考专升本语文课文讲解:《谏逐客书》
成考专升本语文课文讲解:《谏逐客书》成考专升本语文课文讲解:《谏逐客书》语文是一个多义词,通常作为语言文字、语言文学、语言文化的简称,其本义为“语言文字”。
语文课一般被认为是语言和文化的综合科。
下面是店铺为大家整理的成考专升本语文课文讲解:《谏逐客书》,仅供参考,欢迎大家阅读。
《谏逐客书》《作家作品》李斯,战国时楚国人;对于秦始皇统一全国起到重要作用;其散文长于说理,富有文采。
《谏逐客书》载于《史记-李斯列传》。
“书”这里不是书信,而是上书,奏章,为古代臣子向君主陈述政见的一种文体。
(重点)《主旨》要认真阅读课文后面的注释1,理解写作这篇文章的背景。
(重点) 本文以秦国历史上四位君主纳客而成就帝业为据,说明客卿之功;列举大量事实说明英主不应该重物轻人,并从理论上面说明逐客与纳客的利害关系,从而指出逐客是不利于秦国事业发展的,逐客是错误的。
《疑难词句》1、臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
(窃:私下;过:错误)2、民以殷盛,国以富强,百姓乐用。
(以:因此;殷盛:富足;乐用:乐于为国效力)3、获楚,魏之师,举地千里,至今治强。
(获:俘获;举:攻取;治强:富强)4、割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
(散:使——散;从:合纵;西面:面向西;施;延续)5、向使四君却客而不内。
(向使:当初假使;却:拒绝;内:纳)6、此非所以跨海内,制诸侯之术也。
(跨:统一;制:制服)7、是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
(让:排斥;择:选择;就:动词,成就;却:推却;明:光大)8、却宾客以业诸侯。
(业:动词,使——建功立业)9、来丕豹,公孙支于晋。
(来:使——来)10、强公室,杜私们。
(杜:杜绝)《全文翻译》我听说官吏们商议驱逐客卿:,我私下认为这是错误的。
从前秦缪(穆)公征招贤能之士,从西方西戎那里招来了由余,从东方楚国宛地选用百里奚为相,从宋国接来了上大夫蹇叔,任用来自晋国的丕豹为大将,公孙支为大夫。
《谏逐客书》文言文翻译
臣闻逐客之议,起于近臣之私欲。
近臣者,陛下之亲信,陛下之左右也。
彼等之人,平日里言听计从,宠信无比。
今见陛下有逐客之意,遂以私情蒙蔽圣听,劝陛下逐客。
陛下若听信其言,必致国家大患。
夫贤才者,国之宝也。
得贤才而用之,国家必强;失贤才而不用,国家必弱。
昔者齐桓公得管仲,使齐国强盛一时;楚庄王得孙叔敖,使楚国威震天下。
此皆贤才之力也。
陛下若逐客,则失贤才,国家必弱。
是以臣请陛下深思。
陛下,自古圣王,莫不以仁为本,以义为用。
仁者,爱人也;义者,合宜也。
贤才者,仁义之所在也。
陛下若逐客,则失仁义,国家必乱。
昔者秦穆公好客,故能纳士于朝,强国于世。
汉高祖刘邦,亦以好客著称,故能广纳贤才,成就大业。
陛下若逐客,则失好客之道,国家必衰。
且陛下,国家之主,四海之内,莫不仰赖。
陛下若逐客,则失民心,国家必危。
古之圣王,莫不以民为本,以民为天。
民者,国之根本也。
陛下若逐客,则失根本,国家必亡。
陛下,天下之事,千变万化。
贤才者,能应变之才也。
陛下若逐客,则失应变之才,国家必败。
昔者周文王得姜子牙,使周室兴盛;汉武帝得霍去病,使汉朝威震四方。
此皆因得贤才而能应变之故也。
臣又闻,贤才者,非一日之功也。
陛下若逐客,则失贤才,非一日之患也。
昔者燕昭王筑黄金台,以招天下贤才;齐宣王求贤若渴,故能国富民强。
陛下若逐客,则失贤才,非一时之失也。
陛下,天下之事,唯贤者能知。
陛下若逐客,则失贤者之知,国家必迷。
昔者唐太宗求贤若渴,故能知人善任,国家大治。
陛下若逐客,则失贤者之知,国家必乱。
臣闻,天意难测,人事易变。
陛下若逐客,则失天意,国家必危。
古之圣王,莫不敬天命,顺民心。
陛下若逐客,则逆天意,国家必亡。
臣愿陛下三思,勿以近臣之私欲,而误国家之大计。
愿陛下广开言路,广纳贤才,以保国家长治久安。
臣虽愚钝,愿以赤诚之心,为陛下献此《谏逐客书》,愿陛下察纳雅言,以成国家大业。
臣闻,君为舟,民为水。
水能载舟,亦能覆舟。
陛下若逐客,则如覆舟之水,国家必危。
李斯《谏逐客书》原文及翻译赏析
李斯《谏逐客书》原文及翻译赏析谏逐客书原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓「借寇兵而继盗粮」者也。
《谏逐客书》原文及翻译
《谏逐客书》秦.李斯一、本篇原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《昭》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
谏逐客书原文及翻译注释
谏逐客书原文及翻译注释
摘要:
1.李斯的《谏逐客书》原文及其背景
2.《谏逐客书》的翻译与注释
3.《谏逐客书》的历史意义和文学价值
正文:
一、李斯的《谏逐客书》原文及其背景
李斯是秦朝的著名文学家和政治家,他的《谏逐客书》是他的代表作之一。
这篇文章写于公元前246 年,当时秦始皇统一六国后,开始大规模驱逐各国的客卿。
李斯在这篇文章中,通过对历史的回顾和对现实的分析,阐述了驱逐客卿的错误,表达了对国家的忠诚和对人民的关爱。
二、《谏逐客书》的翻译与注释
《谏逐客书》的原文如下:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
客何负于秦哉?自缪公以来,用事者皆客也。
缪公求士,不问东西,况今之世,岂无东方朔、宁戚之徒乎?”
翻译:我听说官员们正在讨论驱逐客卿,我觉得这是错误的。
客卿对秦国犯了什么罪呢?自从缪公以来,掌握国家大权的都是客卿。
缪公求才,不分东西,现在的世道,难道就没有像东方朔、宁戚那样的人才吗?
注释:吏议逐客,指秦朝政府大规模驱逐各国客卿的事件。
缪公,指秦穆公,秦国的一位明君。
用事者,指掌握国家大权的人。
客,指客卿。
东方朔、宁戚,都是秦朝时期的著名客卿。
三、《谏逐客书》的历史意义和文学价值
《谏逐客书》在历史上具有重要的意义,它不仅成功阻止了秦始皇的错误政策,而且对后世的文学和政治产生了深远的影响。
文学上,李斯的这篇文章以其雄浑的气势、严谨的结构和深刻的思考,被誉为古代议论文的典范。
政治上,它体现了李斯作为一个忠诚的臣子,对国家的忠诚和对人民的关爱。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝业。
翻译:秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量,杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王之业。
原文:此四君者,皆以客之功。
翻译:这四位君主,都是依靠客卿的力量才成就了功业。
原文:由此观之,客何负(辜负,对不起)于秦哉?翻译:由此看来,客卿有什么对不起秦国的地方呢?原文:向使四君却客而不内[22],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:如果这四位君主都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,那就将使国家失去了富庶的物质基础,秦国也就没有了强大的名声了。
第二段原文:今陛下致昆山之玉[23],有随、和之宝[24],垂明月之珠(夜明宝珠),服太阿之剑[25],乘纤离之马[26],建翠凤之旗[27],树灵鼍之鼓[28]。
翻译:现在,陛下您得到了昆仑山出产的美玉,拥有了随侯珠、和氏壁这样的珍宝,垂挂着亮如明月的珍珠,佩带着太阿宝剑,骑坐着纤离骏马,竖立着翠羽编成的凤形装饰物的旗帜,设置着用灵鼍皮蒙成的鼓。
原文:此数宝者,xx不生一焉,而陛下悦之何也?翻译:这几种宝物,没有一种是秦国出产的,可是您却喜欢它们,这是为什么呢?原文:必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷[29],犀象(犀:犀牛角。
象:象牙)之器,不为玩好[30],郑、卫之女,不充后宫[31],而骏马駃騠,不实外厩[32],江南金锡不为用,西蜀丹青不为采[33]。
翻译:如果一定要秦国出产的东西才能用的话,那么,夜间能发光的璧玉就不能装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国和卫国的美女就不会充满后宫,而各种宝马良驹就不可能挤满外边的马棚,江南所出产的金器锡器就不会被使用,西蜀出产的丹青就不会作为绘画的颜料了。
原文:所以饰后宫、充下陈[34]、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪[35]、傅玑之珥[36]、阿缟之衣[37]、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化[38]、佳冶窈窕(姣好艳丽,体态优美)赵女不立于侧也。
翻译:所以,凡用来装饰后宫的、充作姬妾的、使人心意和耳目感到愉悦的东西,如果一定要是秦国出产的然后才可以用的话,那么,用宛地出产的珍珠做成的发簪,镶嵌着珠玑的耳环,用东阿的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的装饰品就不会敬献到您的面前,而那些随着时尚变化,善于打扮自己的容貌艳丽、身材苗条的赵国的美女就不会站立在您的身旁了。
原文:夫击瓮叩缶[39]、弹筝搏髀[40],而歌乎呜呜、快耳目者,真秦之声也。
翻译:那敲打瓦盆,叩击瓦罐,弹着秦筝,拍着大腿,呜呜地歌唱,使耳朵感到快乐的,这是真正的秦国的音乐;原文:郑、卫、桑间[41],韶虞、武象者[42],异国之乐也。
而郑、卫、桑间、韶虞、武象都是别国的音乐。
原文:今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?翻译:现在您放弃敲击瓦盆瓦罐而接受郑、卫的音乐,废弃掉弹筝而要演奏韶虞的歌曲,这样做是为什么呢?原文:快意当前,适观(适于观赏)而已矣。
翻译:无非是把使人心意感到快乐的东西摆在面前,总是选取最适于观赏的东西罢了。
原文:今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
翻译:现在录用人才却不是这样,不问贤能与否,也不管他的是非曲直,只要不是秦国人就一概不用,来秦国做客卿的就一律加以驱逐。
原文:然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。
翻译:这样看来,您所重视的是美色、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的是人才。
原文:此非所以跨(凌驾,喻统一)海内、制诸侯之术也。
这绝不是用来统一天下、控制诸候的方略呀。
第三段原文:臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
翻译:我听说土地广阔的,生产的粮食就会很多;国家强大的,人口就众多;武器精良的,士卒就勇敢。
原文:是以泰山不让土壤[43],故能成其大;河海不择(选择,这里是舍弃的意思)细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
翻译:因此泰山不拒绝细小的沙土,所以才能成就了它的高大;大河大海不排斥细小的水流,所以才能成就了它现在的深广;做君王的不拒绝众多的百姓,对于民众一视同仁,所以才能使他的德行显明于天下。
原文:是以地无四方,民无异国,四时充美[44],鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也[45]。
翻译:所以,土地不论东西南北,人不分异国他乡,一年四季都充满美好,鬼神也降恩赐福,这就是五帝三王之所以无敌于天下的原因。
原文:今乃弃黔首以资敌国[46],却宾客以业诸侯[47],使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也[48]。
翻译:现在您却要抛弃百姓,把他们送去资助敌对的国家;拒绝所有外来的客卿,让他们为各诸侯国成就功业;使得天下的贤士退缩而不敢向西来,止住脚步不敢进入秦国,这就是人们所说的“借给敌人兵器,送给盗贼粮食”的做法啊。
原文:夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。
翻译:物品不出产在秦国,可值得珍爱的很多;贤士不生长在秦国,可愿意效忠秦国的很多。
原文:今逐客以资敌国,损民以益仇[49],内自虚而外树怨于诸侯,求国之无危,不可得也。
翻译:现在,您要驱逐客卿去帮助敌国,减少本国的百姓而增加仇敌的力量,在内部自己削弱自己,在外部又与诸侯结下仇怨,要想让国家没有危险,那是不可能的。
【注解】[1]本文选自《史记•李斯列传》。
书,又称“上书”,是用来陈述自己的政治见解或主张的一种陈述性的文书。
《文心雕龙•章表》说:“降及七国,未变古式,言事于主,皆称上书。
”《颜氏家训•省事篇》说:“上书陈事,起自战国,逮于两汉,风流弥广,原其体度,攻人主之长短,谏诤之徒也;讦群臣之得失,讼诉之类也;陈国家之利害,对策之任也;带私情之与夺,游说之俦也。
”可见,“书”这种文体是上行文书,写作对象是国君,内容则是针对时政,陈述己见。
客:即客卿,是指外国来秦担任秦国公职之人。
[2]李斯:(前?~前208年)战国末期楚国上蔡(今河南上蔡县)人。
曾同韩非一道师从著名思想家荀况学“帝王之术”,于公元前247年由楚入秦,受到秦王器重,拜为客卿,为秦始皇统一中国发挥了重要作用。
秦统一后,官至丞相,秦始皇采纳他的主张定郡县之制,以小篆为标准统一文字,统一度量衡,焚书坑儒,下禁书令。
秦二世时,被郎中令赵高以“谋反”罪诬陷入狱,后被腰斩于咸阳市。
李斯的文章保留至今的均收在司马迁《史记•李斯列传》中,共有3篇:《谏逐客书》、《论督责书》和《狱中上秦二世书》。
[3]xx:秦穆公,春秋时秦国君主,公元前657年至公元前621年在位,为春秋五霸之一,缪:同“穆”。
[4]由余:春秋时晋国人,流亡入戎,奉戎国命出使秦国。
秦穆公用计离间由余与戎王,并收他为谋臣。
后由余帮助秦消灭十二戎国,拓地千里。
戎:古代对西部少数民族的泛称。
[5]百里xx:春秋时楚国人,曾任虞国大夫。
晋灭虞后,作为晋献公女儿陪嫁的奴仆入秦。
后逃到楚国,被俘。
秦穆公听说他贤能,用五张黑羊皮(当时赎一名奴仆的物品)将其赎回,并任用为相,后人又称之为五大夫。
宛:xx名,在今xxxx。
[6]xx(jiǎn简)叔:春秋时秦国岐(今陕西岐山东北)人,寓居宋国,为百里奚的好友。
经百里奚推荐,秦穆公以厚礼聘蹇叔入秦,任为上大夫。
[7]丕豹:春秋时晋国大夫丕郑的儿子。
晋惠公杀了他的父亲,丕豹逃到秦国。
穆公任他为大将攻晋,打下八城,并生俘晋惠公。
公孙支:春秋时秦国岐人,字子桑,寓居于晋。
秦穆公聘其为谋士,任大夫。
[8]并:吞并,兼并。
二十:泛指我国西部的诸多xx。
[9]孝公:秦孝公,战国时秦国君主,公元前361年至公元前338年在位。
商鞅:战国时卫国人,名鞅,因秦封他于商,故名。
任秦相十年,先后两次变法,奠定了秦统一六国的基础。
[10]xx:秦惠文王,战国时秦国君主,公元前337年至公元前331年在位。
张仪:战国时魏国人,惠文王任之为秦相,他用连横之计破坏六国的合纵,以便秦国对六国各个击破。
[11]拔:攻取。
xx之地:时属韩国,在今河南省黄河以南、灵宝以东的地区,境内有黄河、洛水、伊水,故称“三川”。
[12]xx、蜀:当时的两个小国。
巴在今四川省东部,蜀在今四川省西部。
[13]xx:魏郡名,在今陕西省西北部。
公元前328年,惠文王派公子华与张仪攻魏,魏国以上郡十五县献秦求和。
[14]xx:战国时楚地,在今陕西省南部和湖北西北部。
公元前313年,张仪诱骗楚国与齐国断交,次年大破楚军于丹阳,斩首八万,接着攻占楚汉中六百里土地,置汉中郡。
[15]包:囊括。
xx:当时楚国境内的少数民族。
九,虚指数量之多。
[16]制:控制。
xx(yān烟):楚地,在今湖北省宜城县东南。
郢(yǐng影):xx国都,在今xxxxxx。
[17]xx(gāo高):又名虎牢关,在今河南荥阳汜水镇,为古代军事重地。
[18]六国:韩、xx、xx、xx、齐、xx。
从:同“纵”,东方六国结成联合战线以抵抗秦国的一种策略。