专升本文言文翻译之《谏逐客书》
《谏逐客书》文言文翻译
《谏逐客书》文言文翻译《谏逐客书》[译文]我听说大臣们商议驱逐客卿,我私下里认为这样做错了。
从前秦穆公访求贤士,西边从戎地计取由余,东面换得百里奚,从宋国礼迎蹇叔,从晋国招来丕豹、公孙支。
这五位贤士,都不出生在秦国,可是穆公重用了他们,(结果)兼并了二十个国家,于是称霸西戎。
秦孝公采用商鞅的法令,移风易俗,老百姓因此而富足,国家因此而强盛,百姓乐于为国效力,诸侯前来亲近归服,并且战胜楚国、魏国的军队,攻取了千里土地,(国家)至今安定强盛。
秦惠王采用了张仪的计谋,攻占了三川之地,西面并吞了巴蜀,北面收取了上郡,南面攻取了汉中,吞并了九夷地区,控制了鄢、郢一带,东面占据了成皋要塞,割取了肥沃富饶的土地,于是就离散了六国的合纵之盟,使他们面朝西来事奉秦国,这功业一直延续到今天。
秦昭王得到了范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,强化了王室(权力)、抑制了豪门贵族,(对外)用蚕食政策逐步兼并诸侯,使秦国成就了帝王之业。
这四位君主都是依靠客卿成就了功业。
由此看来,客卿有什么对不起秦国的呢?当初要是这四位国君都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使秦国没有富庶的实际和强大的名声了。
现在陛下获得了昆仑山的美玉,拥有了随侯珠、和氏璧这类的珍宝,悬挂着明月珠,佩带着太阿剑,乘坐着纤离宝马,竖立着用翠羽编成的凤形旗,树立着用灵鼍皮蒙成的鼓。
这几样宝物,秦国一种都不出产,而您却喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要秦国出产的东西才可以用的话,那么夜光璧就不会装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国、卫国的女子就不会充满后宫,而各类骏马就不会挤满外边的马厩,江南的金、锡就不会做成你的器用,而西蜀的丹砂、靛青也不能作彩绘的颜料了。
凡用来装饰后宫、充塞堂下、使人心意高兴,耳目愉快的东西,如果一定要出自秦国然后才可以,那么嵌有明珠的头簪,镶着珠玑的耳环,东阿产的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的饰品就不会进献到您面前;而那些随着时尚变化,打扮优雅、容貌艳丽、文静美好的赵国女子也就不会站在您的身边了。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译范文1:大家好,我这篇文章要和大家分享的是《谏逐客书》这篇文章的原文及翻译。
《谏逐客书》是东汉末年大将军朱鲔致桓帝的一封上书,这封信旨在谏止朝廷逐客的行为,强调了为国家效力的重要性。
下面是原文及翻译:《谏逐客书》原文:臣密言:臣以为天下之事,非所以固有定,而变无穷也。
道之所存,义之所至,言语之和,行之笃敬,未有不替发于人间也。
故每岁之除夕,未央之殿,有辞曰:元日旦辞;而天下之人,皆以为始选之辞。
其用言若此,则选人之礼,岂君之私哉?若夫逐客,则亡国之器也;请以为重。
臣终日思惟,不忍见外臣之失志者。
传曰:“所恶于人,不可见于人。
谏之难,听之易,让人之为人也,难於职守。
”今有司国防之责,耳目所及,多所污染;江淮之衢,酒肆饮市,妓女滋蔓。
众人生才,华章于朝,踰於斯数;一旦被个人所忌,逐于狂途,死于痛饥,不亦悲夫!自古英俊烈士,忠义之流,无不自立门户,独秉节义,藉篇籍以表其志。
今见海内之士,狎死者之门,争进者之阁,几远於前人,而官无所用,埶不相保。
此皆当世之所扇惑,以至于此。
愿大防愼其所为,修明辞令,毋使賤隶攫于邦域,而纵教之大逆,以为逢赦之望也!臣密言,望於旦夕,毋容逆情,损背恩泽,废舍士人,以至於困祸。
明圣神武,克用冯唐、高祖,建立基业,皆出小人之下,惟闵、夷之流绝之於前,不几有积善之人,以考功为业者乎?愿大防以為 ;****《谏逐客书》翻译:臣子密谏:我认为天下的事情,并非固定不变,而是变化无穷。
道德之所在,正义之所在,言谈举止和谐,做事态度诚恳,这些在人间经常发生。
每年除夕之夜,在未央宫殿有一种讲话,称之为元日旦辞,天下的人都以为这是开始选人的辞令。
如果使用这样的语言,那么选拔人才的礼仪,就不是君主的私事了吧?至于逐客,则是破坏国家的利器;请以为重。
我整日思考,不舍看到外臣失去志向。
传说:“所恶于人,不可见于人。
忠言逆耳,听之易,放人之为人难于职责。
”现在国家治理责任,耳目所及,受到了许多污染;江淮之间,有着酒馆饮市、妓女繁殖。
谏逐客书》原文及翻译
谏逐客书》原文及翻译臣听说逐客的做法是错误的。
古代的XXX寻找人才,从戎国请来XXX,从宛国请来XXX,从宋国请来XXX,从晋国请来XXX和XXX。
这五位人才都不是在秦国产生的,但XXX使用他们,使他们的国家二十个,最终征服了XXX。
XXX使用XXX的法律,改变了风俗,使人民富裕,国家强大,百姓乐于使用,诸侯亲近,并获得了楚国和魏国的军队,征服了千里之地,到现在仍然治理强大。
XXX使用XXX的计划,夺取了三川之地,西并了巴国和蜀国,北收了上郡,南取得了汉中,包括了九个夷族,控制了XXX和郢国,东占据了XXX之险,割去了膏腴之地,最终解散了六个国家,使他们面向秦国服务,功绩流传至今。
这四位君主都是因为客人的功劳而成功的。
从这里可以看出,客人对秦国有什么罪过呢?如果这四位君主拒绝了客人而不接纳他们,疏远了士人而不使用他们,那么国家就没有富利的实际,秦国也没有强大的名声。
现在陛下赐予了昆山之玉、随和之宝、明月之珠、太阿之剑、纤离之马、XXX之旗、灵鼍之鼓。
这些宝物秦国没有生产过一个,但陛下却喜欢它们,为什么呢?如果必须是秦国生产的才可以使用,那么夜光之璧不会装饰朝廷,犀象之器不会成为玩物,郑国和卫国的女子不会成为后宫,优秀的马匹不会成为外厩,江南的金子和西蜀的颜料不会被采集。
所以装饰后宫,供应宫廷,娱乐心灵,取悦耳目的物品,必须是出自秦国,这样才可以使用。
那么XXX之簪、XXX、阿缟之衣、XXX之饰就不会进入前台,XXX窈窕的XXX也不会站在侧面。
击瓮叩缶、弹筝搏髀,唱歌呼呼快耳,这是真正的秦国之声;《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》等则是异国的音乐。
现在放弃XXX叩缶而选择《郑》《卫》,退让XXX而取《昭》《虞》,这是为什么呢?只是为了追求快乐,只是为了观赏而已。
但是如果选择人才,就不是这样了,不问是非,不论曲直,非秦国的人要离开,作为客人的人要被逐出。
那么重视的是色、乐、珠宝,而轻视的是人民。
谏逐客书译文
《谏逐客书》原文、注释及译文【题解】秦国以善于招揽人才著称,商鞅、张仪、范雎等名相都不是秦国人,但是三人都为秦的强盛做出了贡献。
战国末年,韩国水工郑国为虚耗秦国国力,避免秦国入侵韩国,所以建议秦王大修水利。
不料,郑国的意图被秦王发觉,秦人认为外来的人才并非真心效忠秦国,就建议秦王逐客。
秦王政觉得有理,就下了逐客令。
大臣李斯是楚国人,也在被驱逐的行列里,于是他写下这篇《谏逐客书》,追述客对秦国的贡献,并指出客是秦国统一天下的必要条件。
李斯的文章观点鲜明,利害关系清晰,秦王最终接受了他的请求,逐客令遂宣布废止。
【原文】秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳,请一切逐客。
”李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
”“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
”“今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜、快耳目者,真秦之声也;郑卫桑间,韶虞武象者,异国之乐也。
谏逐客书翻译
谏逐客书翻译我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。
这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。
秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。
秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西侍奉秦国,功烈延续到今天。
昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。
这四位君主,都依靠了客卿的功劳。
由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
逐谏客书译文
逐谏客书译文《谏逐客书》原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之地,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之田,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王用范雎之策,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不纳,疏士而不用,是使国无富利之实而有强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,无一项是秦国产的,而陛下您却很喜欢它们,这是为啥呢?如果一定要是秦国出产的才可以用,那么这些夜光宝玉,就不能装饰在朝廷;犀角、象牙雕成的器物,就不能成为您赏玩喜好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,就不能填满您的后宫;北方的名骥良马,就不能充实到您的马厩;江南的金锡不能制作器物,西蜀的丹青不能用来绘画。
用来装饰后宫、充实马厩、娱乐心意、取悦耳目的东西,如果一定要是秦国出产的才可以,那么缀满珍珠的发簪,镶嵌着珠玉的耳环,东阿的丝绸衣服,锦绣的装饰品,就都不能进献到您面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,就不能侍奉在您身边。
您看,您这样做不是把自己局限起来了吗?我听说土地广阔粮食就多,国家大人口就众多,武器精良士兵就勇敢。
所以泰山不拒绝泥土,才能成就它的高大;江河湖海不舍弃细小的水流,才能成就它的深邃;帝王不拒绝众多的百姓,才能使他的功德昭著。
所以说,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,只要是贤能的人就都可以接纳。
这就是五帝、三王之所以无敌的原因啊。
现在您却抛弃百姓去帮助敌国,拒绝宾客而让他们去侍奉诸侯,使天下的贤士退缩而不敢西进,停住脚步而不敢入秦,这就像是给敌人送粮食,给盗贼送武器啊。
谏逐客书原文翻译及注解赏析
谏逐客书原文翻译及注解赏析《谏逐客书》是李斯给秦王的一个奏章全篇以古论今,凭借他高超的文学水平和清晰的逻辑思路,成功的劝服了秦王嬴政。
下面是由小编为大家整理的“谏逐客书原文翻译及注解赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。
谏逐客书原文臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
《谏逐客书》原文及翻译
《谏逐客书》原文及翻译《谏逐客书》是李斯的一篇优秀古代公文,是应用写作法定公文研究的重要内容之一。
下面,小编为大家分享《谏逐客书》原文及翻译,希望对大家有所帮助!《谏逐客书》原文及翻译篇1出处或作者:李斯秦宗室大臣皆言秦王曰:“诸侯人来事秦者,大抵为其主游间于秦耳。
请一切逐客。
”李斯议亦在逐中。
斯乃上书曰:“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范睢,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士丽不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之壁,不饰朝廷;犀、象之器,不为玩好;郑、卫之女,不充后宫;而骏良駃騠,不实外厩;江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰,不进于前;而随俗雅化、佳冶窈窕赵女,不立于侧也。
夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜,快耳目者,真秦之声也。
郑、卫桑间,《昭虞》《武象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就郑、卫,退弹筝而取《昭虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者,在乎色乐珠玉;而所轻者,在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝业。
翻译:秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量,杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王之业。
《谏逐客书》原文与译文赏析
《谏逐客书》原文与译文赏析《谏逐客书》原文与译文赏析〔战国〕李斯【作者小传】李斯(?前208),楚上蔡(今属河南)人。
入秦,为秦相吕不韦舍人。
说秦王(即后来的秦始皇)并六国,拜为客卿。
佐秦王并六国,为丞相。
定郡县制,建议焚毁诗书,变籀文为小篆。
始皇死,与赵高定谋,矫诏杀始皇长子扶苏,立少子胡亥为帝。
后赵高诬斯谋反,腰斩咸阳市。
【题解】本篇见于《史记·李斯列传》。
战国末年,韩国怕秦国出兵来攻,派水工郑国到秦国去,建议秦国在泾阳县西北开凿渠道,引泾水东流入洛水,称郑国渠,想用它来阻碍秦国向韩国进军。
事情发觉后,秦宗室大臣提出逐客的主张,李斯也在被逐之中,他因此写了这封《谏逐客书》。
刘勰《文心雕龙·论说》称:“李斯之止逐客”,“顺情入机,动言中务,虽批逆鳞,而功成计合,此上书之善说也。
”当时赶走客卿的主张,已得到秦王同意。
李斯反对赶走客卿,触犯秦王,所以称“批逆鳞”,却能“功成计合”,这跟“顺情入机,动言中务”有关。
他开头提出“臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
”把“逐客”说成是“吏议”,使秦皇容易听下去,这就是“顺情”。
接下来历举穆公、孝公、惠王、昭王四君任用客卿所收到的功效,这就“入机”,又以“向使四君却客而不内”会怎样,作正反比较,逐客的错误就明显了。
转到秦王,另起波澜。
从秦王爱好的色乐珠玉都不产于秦,然后反复推论,归结到重色乐珠玉而轻人民,“此非所以跨海内、制诸侯之术也。
”这就是“动言中务”,正点到秦王要称霸的雄心。
接下来又从“地广者粟多”等联系到泰山、河海的比喻,再转到“弃黔首以资敌国”的错误,归结到“今逐客以资敌国”的危殆。
这样波澜起伏,正是“飞文敏以济辞”(刘勰语),终于打动了秦王。
臣闻吏议逐客,窃以为过矣(1)。
昔穆公求士(2),西取由余于戎(3),东得百里奚于宛(4),迎蹇叔于宋(5),求丕豹、公孙支于晋(6)。
此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎(7)。
孝公用商鞅之法(8),移风易俗,民以殷盛,国以富强。
文言文谏逐客书解析翻译
文言文原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,国以昌,君以尊。
此所谓客能出其主之过也。
齐桓公不纳管仲,桓公霸,管仲不辅,霸名不立。
楚灵王不纳百里奚,楚灭,百里奚不辅,楚不存。
此所谓客能救其主之危也。
秦用商鞅,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服。
及秦昭王用范雎,秦有举世之功,昭王功业不衰。
此所谓客能成其主之业也。
今臣窃闻,大王将吏议逐客,客位非贱也,而逐之,是自绝于天下也。
臣闻之,得贤者昌,失贤者亡。
臣愿大王熟察之,勿以小利害大义。
解析翻译:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
我听说朝廷中有官员提议驱逐客卿,我认为这是错误的。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。
从前秦穆公寻求贤士,从西戎得到了由余,从东宛得到了百里奚,从宋国迎接了蹇叔,从晋国招来了丕豹和公孙支。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,国以昌,君以尊。
这五位贤士并非秦国人,但秦穆公任用了他们,国家因此昌盛,君主因此尊贵。
此所谓客能出其主之过也。
这就是所说的客卿能够弥补君主之过。
齐桓公不纳管仲,桓公霸,管仲不辅,霸名不立。
齐桓公不接受管仲,桓公能够称霸,但如果没有管仲的辅佐,霸主的称号就无法确立。
楚灵王不纳百里奚,楚灭,百里奚不辅,楚不存。
楚灵王不接受百里奚,楚国因此灭亡,如果没有百里奚的辅佐,楚国就不会存续。
此所谓客能救其主之危也。
这就是所说的客卿能够拯救君主于危难之中。
秦用商鞅,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服。
秦国任用商鞅,国家因此富强,百姓乐于为国家效力,诸侯国都亲附秦国。
及秦昭王用范雎,秦有举世之功,昭王功业不衰。
到了秦昭王时期,任用范雎,秦国建立了举世瞩目的功绩,昭王的功业没有衰退。
此所谓客能成其主之业也。
这就是所说的客卿能够成就君主的伟大事业。
今臣窃闻,大王将吏议逐客,客位非贱也,而逐之,是自绝于天下也。
现在我听说,大王打算听从官员的建议驱逐客卿,客卿的地位并不低下,而驱逐他们,就是自我孤立于天下。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》(2)
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞。
翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
原文:昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。
2018年士兵专升本考军校之军考语文文言赏析7:《谏逐客书》
2018年士兵专升本考军校之军考语文文言赏析7:《谏逐客书》关键词:军校考试张为臻军校考试培训军考大纲专升本考军校文言文《谏逐客书》【文言阅读】臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之众,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》《韶》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
专升本文言文翻译之《谏逐客书》
专升本文言文翻译之《谏逐客书》编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(专升本文言文翻译之《谏逐客书》)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为专升本文言文翻译之《谏逐客书》的全部内容。
3、谏逐客书﹝1﹞第一段原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣﹝2﹞.翻译:臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错误的。
原文:昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯国,结果在西戎称霸。
原文:孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀,北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立的功业一直延续到现在。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣!昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇(j i a n)叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢(yan)、郢(y Tn g),东据成皋(gao)之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎(ju),废穰(rang)侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:我听说大臣们在建议赶走别国到秦国做官的人,我私下认为错了!从前秦穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,从戎族,向东面宛地得到了百里奚,从宋国请来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支。
这五位贤士,不出生在秦国,但秦穆公却任用了他们,兼并了二十个诸侯国,结果在西戎称霸。
秦孝公采用了商鞅的新法,转移风俗,改变习惯,百姓因此殷实兴盛,国家因此富足强盛,百姓乐于为王效力,诸侯都归附听命,打败了楚国魏国的军队,占领了千里土地,直到现在国家安定强盛。
秦惠王采用了张仪的计策,攻取了韩国三川—带地方,向西吞并了巴、蜀,向北占领了上郡,向南夺取了楚国的汉中,囊括了楚国境内的许多少数民族,控制了鄢(原楚国国都)郢(当时楚国国都),向东占据了成皋的天险,攻取了别国的肥沃的土地,于是瓦解六国的合纵联盟,迫使他们面向西方来侍奉秦国,功绩一直延续到现在。
秦昭襄王得到了范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的地位,遏制了贵族势力,像蚕吃桑叶那样吞食了诸侯的土地,使秦国成就了帝王的基业。
这四位君王,都凭借客卿的功劳。
从这些事实看来,客卿有什么地方对不起秦国呢!假使当初四位君王拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,这就会使国家没有雄厚富庶的实力,秦国也没有强大的威名了。
谏逐客书文言文翻译及注释
谏逐客书文言文翻译及注释《谏逐客书》是李斯的一篇优秀古代公文,是应用写作法定公文研究的重要内容之一。
这里的“书”不是书信,而是上书、奏章,为古代臣子向君主陈述政见的一种文体,是一种臣子向帝王逐条分析事理的公文名称,与表性质类似。
谏逐客书文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的谏逐客书文言文翻译及注释资料,仅供参考。
谏逐客书文言文原文谏逐客书作者:李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣(1)。
昔穆公求士(2),西取由余于戎(3),东得百里奚于宛(4),迎蹇叔于宋(5),求丕豹、公孙支于晋(6)。
此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎(7)。
孝公用商鞅之法(8),移风易俗,民以殷盛,国以富强。
百姓乐用,诸侯亲服。
获楚、魏之师,举地千里(9),至今治强。
惠王用张仪之计(10),拔三川之地;西并巴蜀(11);北收上郡(12);南取汉中,包九夷,制鄢郢(13);东据成皋之险(14),割膏腴之壤。
遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎(15),废穰侯,逐华阳(16),强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内(17),疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠(18),服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓(19)。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之(20),何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑魏之女不充后宫,而骏马駃騠不实外厩(21),江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫、充下陈(22)、娱心意、说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前(23),而随俗雅化(24)、佳冶窈窕赵女不立于侧也。
夫击甕叩缶、弹筝搏髀而歌呼呜呜快耳目者(25),真秦之声也。
郑卫桑间、韶虞武象者(26),异国之乐也。
今弃击甕而就郑卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?快意当前适观而已矣。
李斯《谏逐客书》原文译文作者简介
李斯《谏逐客书》原文|译文|作者简介《谏逐客书》是秦代著名的政治家、文学家和书法家李斯创作的一篇优秀古代公文,是应用写作法定公文研究的重要内容之一。
下面是儿童网小编给大家带来的这篇古文的相关资料,一起来看看吧!《谏逐客书》原文先秦:李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
《谏逐客书》文言文翻译
臣闻逐客之议,起于近臣之私欲。
近臣者,陛下之亲信,陛下之左右也。
彼等之人,平日里言听计从,宠信无比。
今见陛下有逐客之意,遂以私情蒙蔽圣听,劝陛下逐客。
陛下若听信其言,必致国家大患。
夫贤才者,国之宝也。
得贤才而用之,国家必强;失贤才而不用,国家必弱。
昔者齐桓公得管仲,使齐国强盛一时;楚庄王得孙叔敖,使楚国威震天下。
此皆贤才之力也。
陛下若逐客,则失贤才,国家必弱。
是以臣请陛下深思。
陛下,自古圣王,莫不以仁为本,以义为用。
仁者,爱人也;义者,合宜也。
贤才者,仁义之所在也。
陛下若逐客,则失仁义,国家必乱。
昔者秦穆公好客,故能纳士于朝,强国于世。
汉高祖刘邦,亦以好客著称,故能广纳贤才,成就大业。
陛下若逐客,则失好客之道,国家必衰。
且陛下,国家之主,四海之内,莫不仰赖。
陛下若逐客,则失民心,国家必危。
古之圣王,莫不以民为本,以民为天。
民者,国之根本也。
陛下若逐客,则失根本,国家必亡。
陛下,天下之事,千变万化。
贤才者,能应变之才也。
陛下若逐客,则失应变之才,国家必败。
昔者周文王得姜子牙,使周室兴盛;汉武帝得霍去病,使汉朝威震四方。
此皆因得贤才而能应变之故也。
臣又闻,贤才者,非一日之功也。
陛下若逐客,则失贤才,非一日之患也。
昔者燕昭王筑黄金台,以招天下贤才;齐宣王求贤若渴,故能国富民强。
陛下若逐客,则失贤才,非一时之失也。
陛下,天下之事,唯贤者能知。
陛下若逐客,则失贤者之知,国家必迷。
昔者唐太宗求贤若渴,故能知人善任,国家大治。
陛下若逐客,则失贤者之知,国家必乱。
臣闻,天意难测,人事易变。
陛下若逐客,则失天意,国家必危。
古之圣王,莫不敬天命,顺民心。
陛下若逐客,则逆天意,国家必亡。
臣愿陛下三思,勿以近臣之私欲,而误国家之大计。
愿陛下广开言路,广纳贤才,以保国家长治久安。
臣虽愚钝,愿以赤诚之心,为陛下献此《谏逐客书》,愿陛下察纳雅言,以成国家大业。
臣闻,君为舟,民为水。
水能载舟,亦能覆舟。
陛下若逐客,则如覆舟之水,国家必危。
李斯《谏逐客书》原文及翻译赏析
李斯《谏逐客书》原文及翻译赏析谏逐客书原文:臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来邳豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之纵,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。
此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。
所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化,佳冶窈窕,赵女不立于侧也。
夫击瓮叩缶弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》、《卫》、《桑间》,《韶》、《虞》、《武》、《象》者,异国之乐也。
今弃击瓮叩缶而就《郑》、《卫》,退弹筝而取《昭》、《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。
今取人则不然。
不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
然则是所重者在乎色乐珠玉,而所轻者在乎人民也。
此非所以跨海内、制诸侯之术也。
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。
今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓「借寇兵而继盗粮」者也。
谏逐客书原文及翻译
谏逐客书原文及翻译李斯臣闻吏议逐客,窃以为过矣!昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇(j i a n)叔于宋,求丕豹、公孙支于晋。
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。
惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢(yan)、郢(y Tn g),东据成皋(gao)之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。
昭王得范雎(ju),废穰(rang)侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。
此四君者,皆以客之功。
由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
翻译:我听说大臣们在建议赶走别国到秦国做官的人,我私下认为错了!从前秦穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,从戎族,向东面宛地得到了百里奚,从宋国请来了蹇叔,从晋国招来了丕豹、公孙支。
这五位贤士,不出生在秦国,但秦穆公却任用了他们,兼并了二十个诸侯国,结果在西戎称霸。
秦孝公采用了商鞅的新法,转移风俗,改变习惯,百姓因此殷实兴盛,国家因此富足强盛,百姓乐于为王效力,诸侯都归附听命,打败了楚国魏国的军队,占领了千里土地,直到现在国家安定强盛。
秦惠王采用了张仪的计策,攻取了韩国三川—带地方,向西吞并了巴、蜀,向北占领了上郡,向南夺取了楚国的汉中,囊括了楚国境内的许多少数民族,控制了鄢(原楚国国都)郢(当时楚国国都),向东占据了成皋的天险,攻取了别国的肥沃的土地,于是瓦解六国的合纵联盟,迫使他们面向西方来侍奉秦国,功绩一直延续到现在。
秦昭襄王得到了范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的地位,遏制了贵族势力,像蚕吃桑叶那样吞食了诸侯的土地,使秦国成就了帝王的基业。
这四位君王,都凭借客卿的功劳。
从这些事实看来,客卿有什么地方对不起秦国呢!假使当初四位君王拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不任用,这就会使国家没有雄厚富庶的实力,秦国也没有强大的威名了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
夫击瓮叩缶[39]、弹筝搏髀[40],而歌乎呜呜、快耳目者,真秦之声也。
翻译:
那敲打瓦盆,叩击瓦罐,弹着秦筝,拍着大腿,呜呜地歌唱,使耳朵感到 快乐的,这是真正的秦国的音乐;
原文:
郑、卫、桑间[41],韶虞、武象者[42],异国之乐也。
翻译: 而郑、卫、桑间、韶虞、武象都是别国的音乐。
原文: 今弃击瓮而就郑、卫,退弹筝而取韶虞,若是者何也?
原文:
是以泰山不让土壤[43],故能成其大;河海不择(选择,这里是舍弃的意 思)细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。
翻译:
因此泰山不拒绝细小的沙土,所以才能成就了它的高大;大河大海不排斥 细小的水流,所以才能成就了它现在的深广;做君王的不拒绝众多的百姓,对 于民众一视同仁,所以才能使他的德行显明于天下。
然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。
翻译:
这样看来,您所重视的是美色、音乐、珠宝、美玉,而所轻视的是人才。 原文:
此非所以跨(凌驾,喻统一)海内、制诸侯之术也。
翻译:
这绝不是用来统一天下、控制诸候的方略呀。
第三段
原文:
臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
翻译:
我听说土地广阔的,生产的粮食就会很多;国家强大的,人口就众多;武 器精良的,士卒就勇敢。
翻译:
所以,凡用来装饰后宫的、充作姬妾的、使人心意和耳目感到愉悦的东 西,如果一定要是秦国出产的然后才可以用的话,那么,用宛地出产的珍珠做 成的发簪,镶嵌着珠玑的耳环,用东阿的丝绸做成的衣服,五彩刺绣的装饰品 就不会敬献到您的面前,而那些随着时尚变化,善于打扮自己的容貌艳丽、身 材苗条的赵国的美女就不会站立在您的身旁了。
3
第一段
原文:
臣闻吏议逐客,窃以为过矣〔2〕。
翻译:
臣听说一些官吏建议您驱逐所有的客卿,我私下里认为这样做是错的。
原文:
昔缪公求士[3],西取由余于戎[4],东得百里奚于宛[5],迎蹇叔于宋[6],求 丕豹、公孙支于晋[7]。
翻译:
从前,秦穆公寻求贤士,西面从戎国聘请了由余,东面从宛地得到了百里 奚,又从宋国迎来了蹇叔,从晋国求来了丕豹和公孙支。
原文:
此数宝者,xx不生一焉,而陛下悦之何也?
翻译:
这几种宝物,没有一种是秦国出产的,可是您却喜欢它们,这是为什么 呢?原文:
必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷[29],犀象(犀:
犀牛角。象:
象牙)之器,不为玩好[30],郑、卫之女,不充后宫[31],而骏马駃騠,不 实外厩[32],江南金锡不为用,西蜀丹青不为采[33]。
原文:
此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十[8],遂霸西戎。
翻译:
这五位贤士,都不生长在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十来个诸侯 国,结果在西戎称霸。
原文:
孝公用商鞅之法[9],移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用(乐于为 国效力),诸侯亲服,获(俘获,战胜的意思)楚、魏之师,举(攻克,占 领)地千里,至今治强(安定强盛)。
翻译:
秦惠王采用了魏人张仪的计策,攻占了三川的土地,西面吞并了巴、蜀, 北面收得了上郡,南面攻取了汉中,吞并了楚国境内许多少数民族所居住的区 域,控制了鄢城、郢都,东面占据了成皋这个险要的关口,割取了肥沃富饶的 土地,于是就拆散了六国的合纵联盟,使他们面向西来侍奉秦国,当初所建立 的功业一直延续到现在。
翻译:
如果一定要秦国出产的东西才能用的话,那么,夜间能发光的璧玉就不能 装饰在朝廷上,犀角、象牙雕制的器物就不会成为赏玩之物,郑国和卫国的美 女就不会充满后宫,而各种宝马良驹就不可能挤满外边的马棚,江南所出产的 金器锡器就不会被使用,西蜀出产的丹青就不会作为绘画的颜料了。
原文:
所以饰后宫、充下陈[34]、娱心意、悦耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠 之簪[35]、傅玑之珥[36]、阿缟之衣[37]、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化[38]、 佳冶窈窕(姣好艳丽,体态优美)赵女不立于侧也。
原文:
今陛下致昆山之玉[23],有随、和之宝[24],垂明月之珠(夜明宝珠),服 太阿之剑[25],乘纤离之马[26],建翠凤之旗[27],树灵鼍之鼓[28]。
翻译:
现在,陛下您得到了昆仑山出产的美玉,拥有了随侯珠、和氏壁这样的珍 宝,垂挂着亮如明月的珍珠,佩带着太阿宝剑,骑坐着纤离骏马,竖立着翠羽 编成的凤形装饰物的旗帜,设置着用灵鼍皮蒙成的鼓。
原文:
此四君者,皆以客之功。
翻译:
这四位君主,都是依靠客卿的力量才成就了功业。
原文:
由此观之,客何负(辜负,对不起)于秦哉?
翻译:
由此看来,客卿有什么对不起秦国的地方呢?
原文:
向使四君却客而不内[22],疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之 名也。
翻译:
如果这四位君主都拒绝客卿而不予接纳,疏远贤士而不加任用,那就将使 国家失去了富庶的物质基础,秦国也就没有了强大的名声了。第二段
原文:
昭王得范雎,废穰侯,逐华阳[20],强公室,杜私门[21],蚕食(形容像蚕 食桑叶一样,逐步攻取各诸侯国领土。蚕,名词活用为状语)诸侯,使秦成帝 业。
翻译:
秦昭王得到了魏人范雎,废掉穰侯,放逐了华阳君,增强了王室的力量, 杜绝了豪门贵族的私情,像蚕吃桑叶那样逐步吞并了诸候,使秦国成就了帝王 之业。
翻译:
秦孝公采用了卫国人商鞅制定的法令,改变了民间的风俗,人民因此而殷 实兴盛,国家因此而富强,百姓愿意为国家效命,诸侯也亲近顺服,俘获了楚 国和魏国的军队,攻取了上千里的土地,国家至今太平强盛。
原文:
惠王用张仪之计[10],拔三川之地[11],西并巴、蜀[12],北收上郡[13],南 取汉中[14],包九夷[15],制鄢、郢[16],东据成皋之险[17],割膏腴之壤,遂散 六国之从[18],使之西面事秦,功施到今[19]。
翻译:
现在您放弃敲击瓦盆瓦罐而接受郑、卫的音乐,废弃掉弹筝而要演奏韶虞 的歌曲,这样做是为什么呢?
原文: 快意当前,适观(适于观赏)而已矣。
翻译: 无非是把使人心意感到快乐的东西摆在面前,总是选取最适于观赏的东西
罢了。
原文: 今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
翻译:
现在录用人才却不是这样,不问贤能与否,也不管他的是非曲直,只要不 是秦国人就一概不用,来秦国做客卿的就一律加以驱逐。原文: