口译就业

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外译外(新闻)
160余名老外参与奥运翻译
奥运会期间将有160余名外籍人士参与到奥运翻译工作中,他们将主要负责外译外的工作。昨天下午,奥运会笔译和口译服务供应商透露,目前奥运会的翻译团队已经基本就位,共有1000余名翻译人员为奥运提供10种语言的翻译工作。
北京奥运会翻译团队
本届奥运盛会精彩纷呈,外交盛典令人难忘。国家元首、政府首脑、皇室成员……100多位来自五大洲、不同肤色的的各国政要接踵而至。作为各国友人之间的沟通桥梁,活跃在奥运会现场的语言服务团队功不可没。
法庭口译。国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
商务口译。比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要大量商务口译人才。
联络陪同口译。企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作
口译
1、陪同口译:
报酬:英语、日语、韩语约300-500元/半天
要求:陪同口译对兼职人员的英语口语水平要求相对较低,一般口语较为流利,懂得日常通用口语的翻译,有中级口译证书者即可胜任。
2、交替翻译:
报酬:英语、日语、韩语一般会议约为400-1000元/半天,高级会议约为1000-3000元/半天
要求:交替翻译一般出现在较为正式的谈话、会议、记者见面会等场所。要求兼职者有高级口译资格证书,口语流利,有相关翻译工作经验,熟悉与会议主题相关的知识背景。若是能够在专业性较强的场合从事口译工作,薪水更高。
除了丰厚的报酬,口译人才的社会地位也惹人羡慕。他们在商务领域充当沟通桥梁,往来无白丁,结交对象都是非富即贵。
口译人才缺口惊人
由于国内口译人才培养体系欠缺,人才市场上合格的人才可以说凤毛麟角。一项不完全统计显示,近年来,全国职场口译类人才的需求约在百万,而每年从口译专业毕业的人才仅300~500人。
除了科班出身的专业人才,像SpeakingMax口语达人(http://www.SpeakingMax.cn)这种在线英语口语学习网站也为职场输送着新鲜血液。数据显示,随着近几年在线教育网站的快速发展,口译人才需求方每年可以吸收10万以上的合格人才。
中山大学法学专业大三学生刘晨说,来广州3年多,参加了2次广交会,给前来参会的外国企业当翻译,赚得多的时候一天超过1000元人民币,“如果有机会,明年毕业后不排除专门做翻译。”
记者走访了北上广等地的人才市场发现,如果是全职的口译人才,按低档、中档、高档之分,与之对应的薪水约为每天8000元、10000元、12000元不等。由于市场人才紧缺,口译人才每年工作都超过100天。按此计算下来,优秀的口译人才年薪百万不是问题。
然具体的口译价格还要受到以下诸多因素影响:
口译内容的专业性程度:口译主题内容越专业,价格越高。
口译语种:日、俄、法、德等口译价格高于英语口译价格,其他更小语种由于译员奇缺价格
更高。
口译活动性质、规模等:规模越大,级别越高,则价格越高。
口译活动急迫程度:多数口译活动是提前一周或数周预定译员的,有些专家译员可能要提前更多时间预定。如果口译任务紧急,则价格会有所上浮。
从业队伍:
目前市场上的口译人员包括自由译员、高校教师、企事业全职译员、部委办局的译员、高校在读研究生等,自由译员与高校教师是译员队伍主体。从业队伍可大概分为:以陪同口译、
交替传译为主要工作形式的译员和以会议同声传译为主要工作形式的译员。
北京、上海因国际交流多,口译需求大而聚集着我国绝大多数职业口译员。
英译中普通类60-140元/千字,专业类80-200元/千字
外译外普通类400-600元/千字,专业类500-750元/千字
要求:兼职者一般需要有英语专业8级证书,有时具备英语专业6级证书也可,其它语种也应具有类似水平。同时还需要有良好的中外文运用能力,有翻译经验者优先。若翻译专业性较强的稿件,则需要翻译人员有相关专业的行业背景,报酬也有所增加,增幅在20%-100% 。若一次性翻译字数在1万字以上,每字报酬会相应减少。但如果是翻译公司的兼职翻译,也就是说兼职者不直接从客户手中接得翻译任务,而是由翻译公司提供,则酬劳由翻译公司支付,相对较低,一般是70元/千字,好处是比较固定,不用自己费时费力四处接活。
1、要求中英文两种语言能熟练应用,口、笔表达的能力要强,口齿的清晰度要好,反应的速度要快,声音要悦耳。
2、相关专业知识涵盖面要广,专业术语要熟,要掌握金融、经济、制造、市政、环保等各个领域业内知识。
3、对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。
4、要认认真真地做前期准备工作,包括和会议组织者进行良好的沟通、了解整个大会的宗旨和所要翻译的主要内容、事先背诵一些需要知道的专业术语等。
北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。
同声传译(要求篇)
普通的外语教学要求学生复述故事,学生只需把故事的精髓用自己的语言描述出来,甚至可以根据自己的意思来添油加醋。而口译教育的复述要求就严格多了,它要求将讲话人的原话完完整整地复述出来,要做到“拷贝不走样”,容不得半点添油加醋。一般而言,一个长达2小时的会议,需要两名同声传译,每15分钟轮换一次,同时翻译的准确率要保证达到70%—80%。与此同时,大脑更是要做高速运转,不能有丝毫停顿。
据北京奥组委国际联络部语言服务处处长张勇介绍,参与奥运语言服务的译员超过1700名,其中专业译员400名,共涉及44个语种。奥运期间,译员们共笔译新闻稿件7800多篇,口译新闻发布会1100多场。
作为2008年奥运会笔译和口译服务供应商,北京元培世纪翻译有限公司(以下简称“元培”)的奥运翻译团队人数多达1500人,包括160余位外籍翻译员。其中,280位译员在赛时进入各大奥运场馆、奥运村、主新闻中心等地点,提供了数十种语言的翻译服务。奥运期间,译员被分为早中晚“三班”,每组20余人实行24小时运作模式。
译员的经验、影响力或社会认可度:口译员的业务能力、知名度等也是决定口译价格的重要
因素。比如由知名译员承担重大活动的同声传译,其价格可能达到一般同传人员的几倍。
客户情况:
如个人客户或公司客户,中国客户或外国客户、新客户或老客户等都可能影响口译价格。
就业情况
会议口译。会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。
SpeakingMax联合创始人林建均认为,目前大学英语教育以应试、过级为主,忽视了英语口语交际能力的培养。这使很多四六级考试拿到高分的毕业生,口语会话能力比较低,离口译人才的要求更相去甚远,“这些毕业生想要从事口译工作,毕业后的二次学习自然是少不了的。”
名词小百科:口译
口译,即口语翻译,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。从适用场合看,口译包括“同声传译”、“交替传译”和“普通商务口译”三种。
5、要具备一些演讲才能,在各种纷乱的场合都要有全神贯注的能力。
6、要有很好的心理素质,包括上场时做到不紧张、遇到突然情况能够及时调整、能够接受各种挑战、对自己的错误有清晰的认识,善于顾全大局。
同传Байду номын сангаас构培训
在他们招考中欧高级译员培训班学员时,要经过多轮考核,不但看报名者的外语水平、汉语水平,还要看考生的言谈举止,逻辑思维能力,并且要考查考生是否能在压力下工作,如果这些方面任何一点不过关,我们都不会考虑”,三到五个考官坐在一起,对考生一个个考查,平均每个考生要用一个小时。
同声传译(就业前景)
同声传译是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。一个合格的同传平均约为每小时1000元,一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。
翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多.目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。目前全国同声传译的从业人员数目不超过500人,北京优秀的英语同传不超过30名,上海也仅有20名左右,其他城市则非常稀缺。而从翻译领域来看,目前化工、汽车、石油、医疗行业的口译人才十分抢手。
一般观点认为,前两者需要专业的训练,而第三种则通过业余时间的刻苦学习也能实现。(根据百度百科词条整理)
文书翻译。与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
二三级口笔译考试
2003年在北京、上海和广州推出英语二三级口笔译试点考试。第一次试点考试参加人数为1682人,2007年达到2.1万人。之后在2004年,法语和日语二三级口笔译考试推出。到目前为止,共进行9次英语二三级口笔译考试、3次英语同声传译考试、4次法语和日语二三级口笔译考试以及2次阿语、俄语、德语和西语口笔译考试。从2003年至2007年底,考生总数6万多人,约9000考生通过7个语种的二三级口笔译考试,并获取资格证书。全国翻译专业资格(水平)考试每年五月、十一月,二月、八月报名两周。
“连上课加自学,平均每天学习9个小时以上”,对同传的培训过程就是对听力、记忆力、分析的能力的不断强化训练。在培训的那一年里光听力磁带就听了100多盘。为了训练记忆力,老师经常从国外网站选一些陌生领域的文章来读,然后让大家复述,或者在读完后让学员针对文章提问题,看谁能在规定时间内提的问题最多。
为了适应不同口音,老师找来不同口音的磁带,刚听时就是听不懂,而老师却能当场给他们翻译过来。培训结束时,坚持下来的人数只剩开始时的一半。
工作地点:译员是否需要赴外地及两地距离影响口译价格,出差补贴一般在原价格基础上按
照一定百分比加收。
客户来源:
如果是客户直接聘请译员,往往价格较高,如果口译活动经过咨询公司、会展公
司、翻译公司等机构,价格常常会降低。
口译季节:口译市场季节性明显。一般来说,每年3月中旬-6月中旬、9月初-12月初口译市场黄金季节,而盛夏、圣诞节和我国春节前后则是口译淡季。
3、同声传译:
报酬:英语、日语、韩语约为3500元-6500元/半天
要求:同声传译对兼职者的要求最高,一般需要经过特殊训练,长期专门从事外语口译翻译工作的人员才能担当同传工作。通常3小时的会议,词汇量累计达2万多个,因此要求同传具备在1分钟内处理120个英语单词的能力。除了英语功力外,同声传译还要有流利、丰富的中文表达能力,有相当的社会知识和世界知识,对政治、经济、文化各个领域要有一定的认知度。
市场特征:
目前,我国的口译市场还在高速发展中,市场成熟度、规范化程度还不高。虽然有不少口译认证体系,但是市场对于认证的认可度和采用度不高,客户选择译员时常常难以了解译员资
质与水平,有经验的客户往往通过请职业译员推荐的方式寻找译员;口译用户对于口译工作
了解不够,对及时提供资料、提供必要的沟通交流以及口译质量等方面的认识还有待提高;译员水平良莠不齐,达不到要求的从业人员过多,接受过专业训练、经验丰富的优秀职业译
员太少;口译,尤其是同声传译的质量标准被拉低;口译市场恶性竞争导致质劣价低的情况
时有出现。
市场价格:
目前经过专业训练的资历较深的职业同声译员的口译报价范围在4000-8000元/人/天左右,
他们的陪同口译、交替传译报价接近或高于同声传译报价。其他译员的同声传译报价在3000-3500元/人/天左右,交替传译报价1500-2500元/人/天左右,陪同口译报价则更低。当
目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的资格认证。在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(简称AIIC),成立于1953年。AIIC现在世界各地有2700多名会员,中国大陆22名,其中7名在上海,15位在北京。
中日韩口笔译(报酬篇)
笔译
报酬:中译英普通类80-170元/千字,专业类120-230元/千字;
相关文档
最新文档