法国总统密特朗就职中文演说稿——希望
奥朗德当选演讲全文中法文对照
奥朗德当选演讲全文中法文对照奥朗德当选演讲全文中法文对照Le peuple de France m'a élu pour le prochain quinquennatprésident de la République française. Je mesure l'honneur quim'est fait, l'ampleur de la tâche qui m'attend et la gravité des responsabilités qui sont désormais les miennes. Je remercie du fond du cœur les millions de Françaises et de Français qui m'ont accordé leur confiance, qui ont voulu croire en moi et me donner leur voix.法国人民选举我为法兰西共和国未来五年的总统。
我知晓我所受到的荣誉,知晓我面临的巨大任务以及我现在肩负的严重责任。
我深深地感谢千千万万的法国女性和男性们,他们给了我信任,相信我并支持我。
Je n'oublie rien des divisions qui ont traversé notre pays ces dernières années et qui ont blessé les Français. Notre pays est une grande nation, une grande nation avec une histoire, une culture, une identité, des valeurs qui se sont forgées avec le temps et qui sont le socle de la République. Je m'adresse donc à chaqueFrançaise, à chaque Français, qu'il soit du Nord ou du Sud, de l'Est ou de l'Ouest, d'outre-mer ou de métropole, quelles que soient ses convictions, sa religion, son origine, sa situation sociale ou professionnelle.我没有忘记过去几年我们国家所经历的分裂,这些分裂伤害了法国人。
特朗普就职演讲稿
特朗普就职演讲稿引言尊敬的各位,感谢大家的出席。
今天,我非常荣幸地站在这里向全世界宣布,正式就任为美利坚合众国的第45任总统。
我想对美国人民表示衷心的感谢,感谢你们的大力支持和信任,使我有机会成为这个伟大国家的领导人。
美国的伟大美国是一个伟大的国家。
我们有着远见卓识的创始人,他们奠定了一个基于自由、平等和正义的伟大国家的基石。
几个世纪以来,美国人民不断为实现自己的梦想而奋斗,我们的国家也因此取得了巨大的成就。
美国是自由的象征,是世界各国民主的楷模。
我们坚信每个人都应该享有自由和机会,不论他们的出身、宗教或种族。
我将竭尽全力确保美国人民能够继续享受这些权利,并将这种自由的理念传播到世界的每一个角落。
重振经济我的首要任务是重振美国的经济。
过去几十年,美国许多行业受到了严重的冲击,许多人失去了工作。
我将采取一系列措施,促进经济增长和就业机会的创造。
我会推动减税政策,鼓励企业家创新和投资。
我还将优先支持国内制造业和基础设施建设,以提供更多的就业机会。
只有经济强大,我们才能确保美国人民的幸福和繁荣。
国家安全作为美利坚合众国的总统,我将以国家安全为重。
我将改革我们的军事和情报机构,确保我们拥有强大的国防能力。
我将打击恐怖主义,保护我们的国家免受敌对势力的威胁。
但是,我们也将坚守和平原则,通过外交手段解决国际争端,建立友好合作的关系。
移民政策移民问题一直是美国的热点议题。
我相信,合理和负责任的移民政策对国家的发展至关重要。
我将致力于改革现有的移民制度,确保我们吸引并留住最优秀的人才。
与此同时,我们也需要加强边境安全,保护我们的国家不受非法移民的侵害。
维护价值观最后,我想强调美国的核心价值观。
我们是一个以信仰自由和公正为核心的国家。
我将捍卫宪法赋予的权利和自由,保障每个人的平等和尊严。
结语再次感谢大家的支持和出席。
作为美国的总统,我将全力为国家和人民服务。
让我们一起努力,重振国家的荣光,为美国的明天创造更加美好的未来!注:以上为特朗普就职演讲的假设文稿,旨在展示Markdown文本格式,并不代表原文内容或态度。
特朗普的演讲稿中文全文
特朗普的演讲稿中文全文下面是XX为大家整理收集的关于特朗普的演讲稿中文全文,欢迎大家阅读,希望可以帮助到你。
可以借鉴的哈。
朋友们、代表们、美国同胞们:我谦卑地、充满敬意地接受你们提名我参选美利坚合众国总统一职。
美国!美国!去年7月16日我们踏上征途时我说“我们”,因为我们是整个团队当时谁能想到竟能获得近1400万选票,创下共和党历史记录,比四年前获得的票数多出60%。
话说民主党,比起四年前,获得的票数减少了20%。
不怎么样嘛。
团结在一起,我们将引领共和党重夺白宫,并且我们将引领国家重归安全、繁荣与和平。
我们将变成一个充满慷慨与温暖的国度。
与此同时,我们也将成为一个拥有法治与秩序的国家。
我们此次党代会正值我们国家史上的危机时刻。
对我国警察的攻击,以及城市里遍布的恐怖主义行径,正严重地威胁着我们的生活方式。
任何未能认识到这一危险的政客都不配领导我们的国家。
今晚,所有观看这场演讲的美国人都已经见过,近期在我们的街道上发生的暴力景象以及蔓延在社区的混乱景象。
许多人都已经亲身目睹过这样的暴力,有些人甚至已经成为这种暴力的受害者。
在此,我向你们传达这样的信息:今天困扰我们国家的犯罪与暴力将很快我是说真的很快归于终结。
自XX年1月20日起(美国新总统就职日观察者网注),我们将重获安全。
政府最基本的职责就是保卫公民的生命安全。
任何不能做到这一点的政府也都不配领导人民。
最终,是时候为我们的国家送上一份直截了当的诊断了!我将直白地、诚实地陈述事实。
政治正确,我们再也承受不起!如果你想听粉饰大企业的论调、精心炮制的谎言以及种种媒体神话,民主党下周举办党代会。
你去他们那里吧。
但是在这里,在我们的党代会,不会有任何谎言。
我们将用真相为美国人民送上敬意,而不是别的什么东西。
这些事实如下:由于本届政府执法不力,数十年打击犯罪的成就如今遭遇倒退。
在美国最大的50座城市里,去年谋杀率上升了17%。
这是25年来的最大增幅。
在我们的首都,谋杀案甚至增加了50%。
法国总统演讲稿
法国总统演讲稿篇一:法国流行音乐演讲稿法语社音乐与歌星合:大家好!伍:今天我们要向大家介绍的是法国的流行音乐。
首先,让我们来看看“chanson”,也就是“香颂”一词。
相信很多同学都知道,这在法语单词中是“歌曲”的意思,“香颂”也是音译而来。
香颂这种乐曲的特色是由叙事部分的乐段与乐曲的反复部分架构而成,其形式之确立大约是在1900年前后,就是一般人认为的“法国美好时代”。
后来经过时间的变迁,再加上外来流行音乐要素的融入,终于形成今天这种多姿多彩、风华绝代的法国香颂新貌。
她的形式结构和主题描写当中,包含了大众歌曲、地方小调、民谣、幻想、文学、以及抗议歌等,五花八门。
以甜美浪漫的歌词著称于世。
今天所讲的歌手不一定是法国本土的歌手,但是一些著名的法语歌手,讲的也是近年来的流行音乐,希望大家不会有误解。
董:她是最著名的法语和英语流行女歌手,有流行天后之称。
席琳·迪翁是最著名的法语和英语流行女歌手,她获得过5次格莱美奖、12次世界音乐奖、7次美国音乐奖等许多其他的音乐奖项。
席琳也被世界媒体誉为90年代至今的跨世纪天后歌手之一,仅排于惠特妮休斯顿和玛丽亚凯莉之后的第三名。
她的《我心依旧》创造了流行音乐历史上最大单曲唱片的销量纪录,成为有史以来唯一一位拥有过和同时拥有最大单曲唱片的销量纪录和女歌手专辑的最高销量纪录的女歌手。
她衣着朴素,行事低调,但她的演唱风格却影响了许多年轻歌手。
1981年,她出了她的第一张专辑,那是她仅有13岁。
接下来让我们听听她的一首歌.(视屏)范:相较比较年轻的艾莉婕是法国新时代当红女歌手,她是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她的歌曲到达了意大利、俄国charts 冠军排行榜,并且经常保持第一的位置。
她出生在科西嘉岛的美丽城市。
Alizée从小就在这里长大,过着快乐的童年生活。
这位法国新世代当红女歌手,从小就是一位蕴藏着艺术与歌唱潜能的女孩,自幼即对舞蹈、歌唱及演戏相当热爱,她那过人的艺术天分与浑然天成的美,不自觉地就在她体内发酵、成熟。
奥朗德当选演讲全文中法文对照
奥朗德当选演讲全文Mes chers concitoyens,亲爱的同胞们:Les Fran?ais en ce 6 mai viennent de choisir le changement en me portant à la présidence de la République. Je mesure l'honneur qui m'est fait et la tache qui m'attend. Devant vous, je m'engage à servir mon pay s avec le dévouement et l'exemplarité que requiert cettefonction.J'en sais les exigences, et à ce titre j'adresse un salutrépublicain à Nicolas Sarkozy qui a dirigé la France pendant cinq ans et qui mérite à ce titre tout notre respect.法国民众把我选为共和国总统,也就是说,他们在5月6日这一天选择了变革。
我感到了选民给我的荣誉,赋予我的重任。
我在你们面前承诺,我会以奉献的精神为祖国效力,我也深知总统职务的不易。
在这一点上,我也向总统萨科齐致以共和国的问候。
萨科齐任期内所做的值得我们尊重。
J'exprime ma profonde gratitude à toutes celles et à tous ceux qui ont, par leurs suffrages, rendu cette victoire possible.Beaucoupattend aient ce moment depuis de longues années. D'autres, plus jeunes, ne l'avaient jamais connu, certains avaient eu tant dedéceptions, les mêmes tant de souvenirs cruels. Je suis fierd'avoir étécapable de redonner espoir.我向所有使得这次胜利变为现实的选民表达最诚挚的谢意。
特朗普的优秀演讲稿
特朗普的优秀演讲稿尊敬的各位美国公民,各位来宾,好不容易赢得了这次大选,我感到非常荣幸,也感到非常高兴。
我向各位承诺:我将竭尽全力为美国人民服务,为我们美国建设更加美好的未来。
过去一年里,我已经走遍了美国各地,听取了许多人民对于未来美国的期望和建议。
有人担忧就业问题,有人担忧国家安全问题,有人希望能够改善移民政策,有人想要重点发展教育和医疗等公共服务。
这些都是非常关键的问题,作为这个国家的领导者,我深受触动。
在过去一年里,我在这些问题上已经采取了很多行动,例如大力促进就业创造,加强国家安全和反恐的力度,打击非法移民和边境贩毒活动等。
尽管面临很多困难和挑战,但是我们的国家正在逐步变得更加美好和富强。
作为下一步的计划,我将会在以下几个方面加大力度:第一,加强就业创造和经济增长。
经济是国家的命脉,只有走出经济危机,才能让国家强大起来。
为此,我将采取更加积极的措施,打造更加开放和公正的市场环境,支持小微企业创业发展,也将进一步扩大对基础设施建设和高新科技产业的投资。
第二,加强国家安全和反恐。
如今世界局势愈发复杂,我们的国家也面临着很多安全威胁。
为了保障公民的生命财产和社会安全,我将在加强国家军事力量、促进各种反恐措施和国际关系方面做出更加决断的行动。
第三,改善移民政策和促进文化多样性。
美国是一个移民国家,在过去的二百多年里接纳了无数各国人民,成为了一个多元化和文化交流的泛美洲国家。
然而,当前的移民政策已经落后,亟需进行改革和完善。
为此,我将尽力平衡安全和自由的度量衡,同时积极促进文化多样性和国际交流,让美国成为一个真正包容和开放的国家,并且遏制那些恶劣的极端思潮和暴力行径。
第四,改善公共服务和社会福利。
作为负责任的领袖,我也十分关注那些弱势群体的福利和教育服务。
我们需要更加公正和可持续的社保体系和医疗制度,防止社会不公和贫富差距愈发扩大。
同时,我也将促进教育改革和人才培养,让我们的国家有更多的高素质人才进入各个领域,推动我们的社会文明与进步。
特朗普就职演讲稿范文
今天,我们齐聚在这片神圣的土地上,共同见证一个伟大的时刻——美国第45任总统就职典礼。
我,唐纳德·特朗普,荣幸地站在这个历史性的舞台上,向全世界宣告:我将全力以赴,履行我的职责,为美利坚合众国的人民服务。
首先,我要向即将卸任的总统奥巴马先生表示衷心的感谢。
在过去的八年里,他带领美国走过了不少风雨,为我们的国家做出了许多贡献。
虽然我们之间存在分歧,但我相信,我们的目标都是为了美国人民。
今天,我站在这个位置上,肩负着无比重大的责任。
我要感谢那些支持和信任我的美国同胞们。
正是因为你们的坚定支持,我才能够在这里发表这篇演讲。
我深知,你们对我寄予厚望,我将以实际行动回报你们的信任。
美国是一个伟大的国家,她拥有悠久的历史、灿烂的文化和丰富的资源。
然而,近年来,我们的国家面临许多挑战。
经济衰退、失业率高企、恐怖主义威胁、非法移民问题……这些问题困扰着我们,也让我们倍感压力。
今天,我要向大家承诺:我将全力以赴,带领美国走向繁荣、稳定和强大。
第一,重振美国经济。
经济是国家的命脉,只有经济强大,我们才能有足够的实力应对各种挑战。
因此,我将采取以下措施:1. 优化税制,降低企业税和个人所得税,激发市场活力。
2. 减少政府开支,压缩联邦预算,提高政府效率。
3. 重视基础设施建设,创造更多就业机会。
4. 支持创新和科技发展,提升美国在全球竞争中的地位。
第二,加强国防和军事建设。
国家安全是国家的首要任务。
我将:1. 提高国防预算,确保美军始终保持世界领先地位。
2. 加强与盟友的合作,共同应对恐怖主义威胁。
3. 严厉打击非法武器扩散,维护世界和平。
第三,改革移民政策。
非法移民问题一直困扰着美国。
我将:1. 严格审查非法移民,确保他们符合美国法律和道德标准。
2. 建立合法、有序的移民渠道,让真正需要帮助的人能够融入美国社会。
3. 加强边境安全,防止非法移民和恐怖分子进入美国。
第四,改善外交关系。
美国是全球事务的重要参与者。
各国首脑的就职宣誓誓词
各国首脑的就职宣誓誓词各国首脑的就职宣誓誓词范文(一)美国总统:捍卫宪法,手抚圣经“我谨庄严宣誓(或郑重声明),我必忠实执行合众国总统职务,竭尽全力,恪守、维护和捍卫合众国宪法。
” (i do solemnly swear (or affirm) that i will faithfully execute the office of president of the united states, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the constitution of the united states.)(二)比利时国王誓词:法律、独立、领土完整都得管“国王就职的誓词为:我誓遵守宪法及国家的法律,维护国家的独立与领土完整。
”(三)德国:结尾怎么说,可以自由选择“我宣誓,我将奉献我的力量以造福德国人民,增进其利益,免除损害,维护和捍卫基本法和联邦法律,格尽职守,公平待人。
愿上帝保佑!”(四)韩国:传统文化和捍卫宪法相结合韩国总统的`宣誓誓词长这样:“我将遵守宪法,保卫国家,维护祖国和平统一。
作为总统,我将为增进国民自由和福利,增进民族文化,努力履行职务;在国民面前,我庄严宣誓。
”(五)俄罗斯:霸气十足,气场全开“我以俄罗斯联邦全权总统的名义宣誓,尊重和保护人类与公民的权力和自由,遵守俄罗斯联邦宪法,维护国家主权、独立、和领土完整,忠实地为人民服务。
”(一)我志愿加入蓬勃志愿者协会,作为21世纪的大学生,在一个社会潮流积极向前涌进的时代,我们更应该帮助他人,完善自我。
我决心在蓬勃志愿者协会中,脚踏实地,认真工作,团结拼搏,奋发向上。
用自己的双手撑起一片的天空,为更多需要帮助的人搭建一个避风港,让每一个生命都蓬勃昂扬,每一个人生都精彩纷呈。
责任始于心,奉献源于爱。
我会把这句话当作准则,力争成为一名合格的志愿者!(二)我们志愿成为一名光荣的巾帼家庭志愿者,尽己所能,发挥专长,关爱他人,奉献社会。
特朗普当选美国总统的演讲稿(中英文原文)
特朗普当选美国总统的演讲稿(英文原文)Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much.I've just received a call from Secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign.I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country.I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of pision, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people.It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family.It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will.Working together we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.That is now what I want to do for our country. Tremendous potential. I've gotten to know our country so well. Tremendous potential. It is going to be a beautiful thing. Every single American will have the opportunity to realize his or her fullest potential. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.We are going to fix our inner cities and rebuild our highways, bridges, tunnels, airports, schools, hospitals. We're going to rebuild our infrastructure, which will become, by the way, second to none, and we will put millions of our people to work as we rebuild it. We will also finally take care of our great veterans who have been so loyal, and I've gotten to know so many over this 18-month journey.The time I've spent with them during this campaign has been among my greatest honors.Our veterans are incredible people. We will embark upon a project of national growth and renewal.I will harness the creative talents of our people and we will call upon the best and brightest toleverage their tremendous talent for the benefit of all. It is going to happen. We have a great economic plan. We will double our growth and have the strongest economy anywhere in the world. At the same time we will get along with all other nations, willing to get along with us. We will be. We will have great relationships. We expect to have great, great relationships. No dream is too big, no challenge is too great. Nothing we want for our future is beyond our reach.America will no longer settle for anything less than the best. We must reclaim our country's destiny and dream big and bold and daring. We have to do that. We're going to dream of things for our country, and beautiful things and successful things once again.I want to tell the world community that while we will always put America's interests first, we will deal fairly with everyone, with everyone.All people and all other nations. We will seek common ground, not hostility, partnership, not conflict. And now I would like to take this moment to thank some of the people who really helped me with this, what they are calling tonight a very, very historic victory.First I want to thank my parents, who I know are looking down on me right now. Great people. I've learned so much from them. They were wonderful in every regard. I are truly great parents. I also want to thank my sisters, Marianne and Elizabeth who are here with us tonight. Where are they? They're here someplace. They're very shy actually.And my brother Robert, my great friend. Where is Robert? Where is Robert?My brother Robert, and they should be on this stage but that's okay. They're great.And also my late brother Fred, great guy. Fantastic guy. Fantastic family. I was very lucky.Great brothers, sisters, great, unbelievable parents. To Melania and Don and Ivanka and Eric and Tiffany and Barron, I love you and I thank you, and especially for putting up with all of those hours. This was tough.This was tough. This political stuff is nasty and it is tough. So I want to thank my family very much. Really fantastic. Thank you all. Thank you all. Lara, unbelievable job. Unbelievable. Vanessa, thank you. Thank you very much. What a great group.You've all given me such incredible support, and I will tell you that we have a large group of people. You know, they kept saying we have a small staff. Not so small. Look at all of the people that we have. Look at all of these people.And Kellyanne and Chris and Rudy and Steve and David. We have got tremendously talented people up here, and I want to tell you it's been very, very special.I want to give a very special thanks to our former mayor, Rudy Giuliani. He's unbelievable. Unbelievable. He traveled with us and he went through meetings, and Rudy never changes. Where is Rudy. Where is he?[Chanting "Rudy"]Gov. Chris Christie, folks, was unbelievable. Thank you, Chris. The first man, first senator, first major, major politician — let me tell you, he is highly respected in Washington because he is as smart as you get, senator Jeff sessions. Where is Jeff? A great man. Another great man, very tough competitor. He was not easy. He was not easy. Who is that? Is that the mayor that showed up? Is that Rudy?Up here. Really a friend to me, but I'll tell you, I got to know him as a competitor because he was one of the folks that was negotiating to go against those Democrats, Dr. Ben Carson. Where's been? Where is Ben? By the way, Mike Huckabee is here someplace, and he is fantastic. Mike and his familiar bring Sarah, thank you very much. Gen. Mike Flynn. Where is Mike? And Gen. Kellogg. We have over 200 generals and admirals that have endorsed our campaign and there are special people. We have 22 congressional medal of honor people. A very special person who, believe me, I read reports that I wasn't getting along with him. I never had a bad second with him. He's an unbelievable star. He is -- that's right, how did you possibly guess? Let me tell you about Reince. I've said Reince. I know it. I know it. Look at all of those people over there. I know it, Reince is a superstar. I said, they can't call you a superstar, Reince, unless we win it. Like secretariat. He would not have that bust at the track at Belmont.Reince is really a star and he is the hardest working guy and in a certain way I did this. Reince, come up here. Get over here, Reince.Boy, oh, boy, oh, boy. It's about time you did this right. My god. Nah, come here. Say something.Amazing guy. Our partnership with the RNC was so important to the success and what we've done, so I also have to say, I've gotten to know some incredible people.The Secret Service people. They're tough and they're smart and they're sharp and I don't want to mess around with them, I can tell ya. And when I want to go and wave to a big group of people and they rip me down and put me back down in the seat, but they are fantastic people so I want to thank the Secret Service.And law enforcement in New York City, they're here tonight. These are spectacular people, sometimes underappreciated unfortunately, we we appreciate them. So it's been what they call an historic event, but to be really historic, we have to do a great job and I promise you that I will not let you down. We will do a great job. We will do a great job. I look very much forward to being your president and hopefully at the end of two years or three years or four years or maybe even eight years you will say so many of you worked so hard for us, with you you will say that — you will say that that was something that you were — really were very proud to do and I can — thank you very much.And I can only say that while the campaign is over, our work on this movement is now really just beginning. We're going to get to work immediately for the American people and we're going to bedoing a job that hopefully you will be so proud of your president. You will be so proud. Again, it's my honor.It's an amazing evening. It's been an amazing two-year period and I love this country. Thank you.Thank you very much. Thank you to Mike Pence.特朗普当选美国总统的演讲稿(中文翻译):谢谢你们,非常感谢你们每一个人。
总统任职演讲稿
总统任职演讲稿
尊敬的各位国民,亲爱的同胞们:
今天,我站在这里,站在这个历史性的时刻,站在这个充满挑战和机遇的时代,向全国人民郑重承诺,我将不辜负大家的信任,竭尽全力,为国家的繁荣和人民的幸福而努力奋斗!
首先,我要感谢所有支持我的人民,感谢你们对我的信任和支持。
我深知,成
为这个国家的总统,不仅仅是一份荣誉,更是一份责任。
我将用我的行动来回报你们的支持,用我的努力来实现你们的期待。
作为总统,我将致力于推动国家的经济发展。
我们将坚定不移地推进改革开放,加强创新驱动,促进经济结构转型升级,努力实现经济持续健康发展。
我们将加大对实体经济的支持力度,促进制造业的转型升级,推动新兴产业的发展,努力实现经济高质量发展。
同时,我将努力改善人民生活。
我们将加大对教育、医疗、养老等领域的投入,提高基本公共服务水平,努力让每一个人都能享受到公平、公正的社会保障。
我们将加强城乡发展平衡,推动区域协调发展,努力让每一个地方都能分享到改革发展的成果。
作为总统,我将坚决维护国家的主权和安全。
我们将加强国防建设,提高国防
实力,坚决捍卫国家的领土完整和国家安全。
我们将加强国际合作,推动构建人类命运共同体,努力实现世界和平与发展。
最后,我要呼吁全国人民团结一心,共同努力。
我们要坚定信心,勇敢面对挑战,不断奋斗,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!
各位同胞们,让我们携手并肩,共同创造美好的明天!谢谢大家!。
震撼人心的总统就职演讲精选
震撼人心的总统就职演讲精选作者:翠竹来源:《领导文萃》2018年第15期巴拉克·奥巴马 2009年1月20日如今,我们需要的是一个勇于负责和勇于承担的新时代,每一位美国人都应认识到,我们对自己、对国家乃至整个世界都负有责任。
我们不会抱怨,而会欣然接受这份责任。
我们应坚信,没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更让我们的精神充实,更能塑造我们的性格。
这是公民应尽的必务,应做的承诺。
这是我们信心的源泉。
乔治·布什 2001年1月20日今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个性的精神来实现我们国家的理想。
美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。
一个文明的社会需要我们每个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。
比尔·克林顿 1993年1月20日今天,我们庆祝美国复兴的奇迹。
这个仪式虽在隆冬举行。
然而,我们通过自己的言语和向世界展示的面容,却促使春回大地——回到了世界上这个最古老的民主国家,并带来了重新创造美国的远见和勇气。
罗纳德·里根 1981年1月20日如果我们要探究这么多年来我们为什么能取得这么大的成就,并获得了世界上任何一个民族未曾获得的繁荣昌盛,其原因是在这片土地上,我们使人类的能力和个人的才智得到了前所未有的發挥。
在这里,个人所享有并得以确保的自由和尊严超过了世界上任何其他地方。
理查德·尼克松 1969年1月20日在永恒的宁静中,那渺小、斑斓、美丽的地球在浮动。
要真正地观望地球,就得把我们自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟。
他们共处于漫漫的、寒冷的宇宙中,仰赖着光明的挚爱——这群兄弟懂得,他们现在是真正的兄弟。
约翰·肯尼迪 1961年1月20日美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们一起能为人类的自由做些什么。
富兰克林·罗斯福第三次就职演讲 1941年1月20日使这个国家有衣穿和有饭吃是不够的,使它得到教诲和知识也是不够的,因为它还有精神。
特朗普就职演讲稿中文
特朗普就职演讲稿中文导语:XX年11月9日,美国大选终于尘埃落定,一开始一直不被看好的唐纳德•特朗普击败民主党候选人希拉里•克林顿,当选美国第45任总统。
他获选后的这篇演讲,不管是从内容还是风格形式上都非常有特色。
以下是XX整理的特朗普就职演讲稿中文,欢迎阅读参考。
特朗普就职演讲稿中文首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。
各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。
我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。
我们将遭遇挑战。
我们会遇到困难。
但是我们能将这项事业完成。
每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。
我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。
他们真的很棒。
谢谢你们。
今天的就职典礼有着特殊的意义。
因为,今天我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。
今天,我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。
长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。
华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。
政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。
建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
他们的成功和胜利不属于你们。
当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。
但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。
因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。
这次胜利,属于今天聚集在这里的所有人,以及全国正在观看这次典礼的所有美国人。
这是属于你们的一天。
这是你们的庆祝日。
我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。
真正重要的,并不是政府由哪个政党来掌控,而是政府能不能被人民掌控。
XX年1月20日,这一天将会被铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。
曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。
口译总统就职演讲辞材
口译总统就职演讲辞材尊敬的 XX 先生/女士,感谢你们今天出席我的总统就职典礼。
我非常荣幸和感激能够站在这里,代表国家和人民发表我的就职演讲。
首先,我要再次向全体选民表达最诚挚的谢意。
我知道,你们对我抱有很大的期望和信任,我一定会努力不辜负你们的期待。
我将竭尽全力为全国人民的福祉和利益而奋斗。
我身上肩负着一个沉重的责任,即领导国家,实现国家的繁荣与发展。
在此之前,我要郑重承诺,我将恪守宪法所规定的权利和义务,以及我的职位所拥有的权力。
作为国家的领导者,我承诺要确保国家的安全和稳定。
在这个动荡的世界里,我们面临着许多挑战和威胁,但我相信只要我们团结一心,我们就能够克服困难,确保我们的国家始终处于安全的环境中。
我还承诺要致力于改善国家的经济状况。
我了解很多人面临着就业不足、贫困和不公平分配的问题。
作为总统,我将努力推动经济发展,创造更多的就业机会,提高民众的生活水平,并确保资源的公平利用。
此外,我还将致力于推动社会公正与平等。
不论种族、性别、宗教或任何其他身份,每个人都应该享有平等的权利和机会。
我将努力消除社会的不平等现象,并促进包容和多元化的社会环境。
最后,我要强调国际合作的重要性。
我们生活在一个相互依存的世界中,和平与繁荣需要各国共同努力。
我愿与其他国家建立友好合作的关系,积极参与国际事务,为世界和平与发展做出贡献。
在这个特殊的时刻,我呼吁每位公民都能团结起来,为我们共同的目标而努力。
唯有我们的团结与合作,才能实现国家的梦想和愿景。
谢谢大家!翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿翻译稿。
马克龙的演讲稿
马克龙的演讲稿尊敬的各位贵宾,女士们,先生们:今天,我站在这里,代表法兰西共和国,向各位发表演讲。
我感到非常荣幸能够在这里与大家分享我的想法和观点。
首先,我要感谢各位对法国的支持和关注。
法国作为一个历史悠久,文化灿烂的国家,一直以来都受到世界各国的关注和瞩目。
我们有幸拥有丰富的文化遗产和优美的自然风光,这些都是我们引以为傲的宝贵财富。
在过去的几年里,法国经历了许多挑战和变革。
我们面临着经济发展、社会稳定、环境保护等诸多问题。
作为法国总统,我深知这些问题的严峻性和紧迫性。
因此,我和我的团队一直在努力寻找解决问题的办法,推动国家向前发展。
在经济方面,我们致力于改革法国的劳动市场,降低企业税负,吸引外国投资,创造更多就业机会。
我们还在加大对创新产业的支持力度,鼓励年轻人创业,推动经济结构的转型升级。
在社会方面,我们加大了对教育、医疗、养老等公共服务的投入,努力提高人民的生活水平。
我们也加强了对移民和难民的帮助和管理,推动社会的多元化和包容性发展。
在环境方面,我们积极参与全球环境治理,推动减排和可持续发展。
我们加大了对清洁能源和环保产业的支持力度,努力改善环境质量,保护生态平衡。
同时,我们也在国际事务中发挥着积极的作用。
我们致力于维护世界和平与安全,推动国际合作,解决地区热点问题。
我们也积极参与全球治理体系的改革和建设,为构建人类命运共同体贡献力量。
在这里,我要呼吁各国加强合作,共同应对全球性挑战。
只有通过团结和合作,我们才能应对日益严峻的挑战,实现共同发展和繁荣。
最后,我要再次感谢各位的关注和支持。
法国将继续努力,为世界和平与发展作出更大的贡献。
让我们携起手来,共同创造美好的未来!谢谢大家!。
特朗普就职演说稿英语原文与中文对照
Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.Together, we will determine the course of America and the world for years to come.We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another –but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the American People.For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.Washington flourished –but the people did not share in its wealth.Politicians prospered –but the jobs left, and the factories closed.The establishment protected itself, but not the citizens of our country.Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s Capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.That all changes – starting right首席大法官,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国人民,世界人民,感谢你们。
总统就职演讲稿
总统就职演讲稿尊敬的各位国民,各位贵宾,朋友们:今天,我站在这里,肩负着沉重的责任,向全国人民庄严宣誓,正式就任为这个国家的总统。
这一刻,我感到无比的荣幸和自豪,也深感责任重大,使命光荣。
作为这个国家的总统,我将以国家利益为重,以人民福祉为先。
我将努力为国家的繁荣稳定、人民的幸福安康而努力奋斗。
我将尊重宪法和法律,恪尽职守,维护国家的统一和尊严,捍卫民族的团结和和谐。
在我就任总统之际,我要向全国人民郑重承诺,我将以最大的诚意和最大的努力,为打造一个繁荣富强、民主文明、和谐美好的社会而努力奋斗。
我将带领全国人民,坚定不移地走中国特色社会主义道路,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地推动经济社会发展,坚定不移地加强国家安全和国防建设,坚定不移地维护社会稳定和民族团结,坚定不移地促进人民福祉和社会进步。
在我就任总统之际,我要向全国人民郑重承诺,我将以最大的决心和最大的勇气,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
我将带领全国人民,坚定不移地实现国家富强、民族振兴、人民幸福的宏伟目标,坚定不移地实现中华民族伟大复兴的中国梦,坚定不移地实现国家的繁荣稳定、人民的幸福安康。
在我就任总统之际,我要向全国人民郑重承诺,我将以最大的智慧和最大的力量,为推动世界和平与发展而努力奋斗。
我将坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,坚定不移地维护世界和平与发展,坚定不移地促进国际合作和共同发展,坚定不移地维护人类共同利益和世界和平稳定。
最后,我要向全国人民郑重承诺,我将以最大的信心和最大的勇气,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。
我将带领全国人民,坚定不移地实现国家富强、民族振兴、人民幸福的宏伟目标,坚定不移地实现中华民族伟大复兴的中国梦,坚定不移地实现国家的繁荣稳定、人民的幸福安康。
谢谢大家!让我们携起手来,共同为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!让我们共同努力,书写新时代中国特色社会主义的辉煌篇章!让我们共同为实现国家富强、民族振兴、人民幸福而努力奋斗!愿中华民族伟大复兴的中国梦早日实现!谢谢大家!。
特朗普 2024胜选演讲(中英文双语)
特朗普 2024胜选演讲(中英文双语)Donald TrumpWell, I want to thank you all very much.好吧,我非常感谢大家。
This is great.这太棒了。
These are our friends.这些都是我们的朋友。
We have thousands of friends on this incredible movement.我们有成千上万的朋友参与到这个令人难以置信的运动中。
This was a movement like nobody's ever seen before.这是一个前所未有的运动。
And frankly, this was, I believe, the greatest political movement of all time.坦率地说,我相信这是有史以来最伟大的政治运动。
There's never been anything like this in this country and maybe beyond.在这个国家,甚至在其他国家,从未发生过这样的事情。
And now it's going to reach a new level of importance because we're going to help our country heal.现在它将达到一个新的重要水平,因为我们将帮助我们的国家治愈。
We're going to help our country heal.我们将帮助我们的国家治愈伤痛。
We have a country that needs help, and it needs help very badly.我们有一个国家需要帮助,而且非常需要帮助。
We're going to fix our borders.我们将修复我们的边界。
We're going to fix everything about our country.我们要解决我们国家的一切问题。
【就职演讲稿】布仕就职演讲稿中文版全文
布仕就职演讲稿中文版全文尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特总统,布什总统,克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们:这次权利的和平过渡在历史上是罕见的,但在美国是平常的。
我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献,也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。
站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。
在我之前,许多美国领导人从这里起步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。
这是一部新世界的发展史,是一部后浪推前浪的历史。
这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史。
这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。
这就是美国史。
它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大与永恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。
美国人民肩负着一种使命,那就是要竭力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。
虽然我们的国家过去在追求实现这个承诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。
在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主的信念犹如汹涌大海中的岩石。
现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。
在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全人类的希望。
民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。
民主,我们将铭记于心并且不断传播。
220xx年过去了,我们仍有很长的路要走。
有很多公民取得了成功,但也有人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。
失败的教育,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。
有时,我们的分歧是如此之深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。
我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
法国总统密特朗就职中文演说稿——希望
在我就任我国最高委员长职务的今天,我想到了作为我国人民精英千千万万法国男女。
他们在漫长的两个世纪中,在和平和战争的环境中,用劳动和鲜血创造了法国的历史,他们只是在我们社会出现短暂而光辉的突变时才偶然登上历史舞台。
由于饶勒斯的教导,我现在首先以这些千千万万法国男女的名义讲话。
继人民阵线和解放战争之后,现在开始了漫长历程的第三阶段,通过民主方式表明的法国人中的政治上的多数派刚刚与社会上的多数派成为同一体。
一个伟大民族当然应该有宏伟计划。
对于我国来说,还有什么比建成社会主义和自由的新联盟更崇高的要求呢?公平有什么比把这新聪明贡献给未来的世界更宏大的抱负呢?总之,这正是我的主张决心,它使我确信,在不公正和不宽容现象占统治地位的地方,是不可能有秩序和安全的。
我要以理服人,而不是以力服人。
1981年5月10日的胜利者只有一个,那就是希望。
但愿这种希望能成为每个法国人的希望。
为此,我将不懈地沿着多元化的道路前进,尊重别人,让不同意互相争论。
作为全体法国人的总统,我要使举国下团结起来去从事们面临的伟大事业,无论如何,我要为建立一个名副其实的民族大家庭创造条件。
我再次向瓦莱利·吉斯卡尔·德斯坦先生表示我个人的祝愿。
然而,这不仅仅是一个人向另一个人移交权力,而是全体人民将要行使实际上是属于他们自己权力。
此外,如果我们放眼国际局势,怎么能不考虑各种利害冲突的影响以及层出不穷的对抗对和平造成威胁呢?法国要强有力地指出,只要世界三分之二的人继续付出人力和财力,而换来的仅是饥饿和蔑视,那就不可能建立真正的国际大家庭。
公正而团结的法国希望同所有人和平相处,能够照亮人类前进的道路。
为此,法国首先应当自力更生。
在此,我要向所有决心为国家服务的人发出呼吁。
我期待着他们的智慧、经验和忠诚的帮助。
我要向在这个大厅和这座大厦外面的所有法国男女说:要充满信心,相信未来。
共和国万岁!法国万岁!
赏析
本篇是密特朗1981年就任总统的演讲。
他开篇先简单扼要地回顾法国两个世纪以来的历史,赞颂法国人民的精英,接下来避实就虚,不就具体的政策纲领作发言,而只是虚晃一枪,就社会党的胜利表示出“希望”,祝愿这种希望能成为每个法国人的希望,并要使社会党的希望变成全体法国人的“希望”,在法国建立社会党所主张的“社会主义和自由的新联盟”。
最后,对国
际局势纵眼放去,认为世界和平应基于所有人
欢迎您来到阅读《法国总统密特朗就职中文演说稿——希望》0
和平相处,为此,法国首先要自力更生,呼吁全国人民为此目标而倾力奋斗,并以坚定有力的号召作结。
演说言简意赅,使人看到了法国社会党上台后施政的大致方向
欢迎您来到阅读《法国总统密特朗就职中文演说稿——希望》。